Перевод "to offer" на русский
Произношение to offer (ту офо) :
tʊ ˈɒfə
ту офо транскрипция – 30 результатов перевода
No muss, no fuss, a nice, clean inside job.
- I'll be delighted to offer my services.
- This is not a prank or a whim. It's something I must do, because... - ...because I must do it.
Такое чисто семейное тихое дело, никаких сигналов.
Я бы с огромным удовольствием.
Слушайте, это очень серьезно, потому что очень нужно.
Скопировать
God and the United States are at the top of the list.
I know very well what the United States has to offer.
That's how it is I'm here.
Бог и Штаты вверху списка.
Я хорошо знаю, что могут предложить Соединённые Штаты.
Поэтому я здесь.
Скопировать
Can you change the speed at which yesterday passes?
I was made to offer the past in this manner.
I cannot change.
Ты можешь изменить скорость, с которой проходит прошлое?
Я был создан, чтобы так показывать.
Я не могу измениться.
Скопировать
Excuse me, gentlemen.
Are you in a position to offer even the remotest mitigating circumstances?
- Yes, sir.
Простите, джентльмены.
Есть хоть какие-то смягчающие обстоятельства?
- Сэр?
Скопировать
It's up to you.
As a third party interested only in peace and the establishment of normal relations, I shall be glad to
I've had some small experiences in such matters.
Решать вам.
Как третья сторона, заинтересованная в мире и установлении отношений, буду рад предложить свои услуги для переговоров Вендикаром.
У меня есть небольшой опыт в таких делах.
Скопировать
There can be no excuse for the crime of which I am guilty.
I intend to offer no defence.
Furthermore, I will order Mr. Scott to take immediate command of this vessel.
Моему преступлению нет прощения.
Я не собираюсь защищаться.
Кроме того, я прикажу м-ру Скотту взять на себя командование.
Скопировать
No trinkets to bargain with.
What have we got to offer, huh?
Just us, I suppose.
А у нас нет безделушек...
Что же им предложить?
Похоже, что нас самих.
Скопировать
For bringing you to places like this, for our clandestine meetings...
I'd like to offer you only what is beautiful.
It's depressing, believe me.
Я виноват в том, что мы встречаемся в подобных местах, тайно, как воры.
Как бы мне хотелось давать тебе лучшее из лучшего.
Поверь, меня и самого все это очень угнетает.
Скопировать
Sturdy, wiIt-resistant.
Something that'II be strong enough to withstand anything this climate has to offer.
See, then I can get to the market weeks before any other grower.
Крепкий, хорошо устойчивый.
Он сможет выдержать любые капризы погоды.
Тогда я смогу выирать неделю перед другими производителями.
Скопировать
It would seem to me that... if we are to trust Captain Paxton... we must also trust his plan.
And since there is no one here with a better one to offer... I suggest we back it with force.
What force?
По-моему... если мы доверяем капитану Пэкстону, мы должны доверять и его плану.
А так как до сих пор ни у кого нет лучшего предложения, я предлагаю поддержать его всеми силами.
Какими силами?
Скопировать
Yes.
That's what they have instructed me to offer you.
For ensuring that you do not tell.
Да.
Вот что они поручили мне вам предложить.
За то, чтобы вы ничего не рассказывали.
Скопировать
It's my boy's First Communion, so we need the shoes to be white.
Please allow me to offer them to him as a gift.
Money is not the most important thing.
Без проблем, сеньор Дело в том, что мальчику предстоит первое причастие - Можно белый ботинок?
- Да? Ну в таком случае я с большим удовольствием дарю тебе ботиночек для него
Как я Вам уже сказал, о деньгах не беспокойтесь
Скопировать
I was obligated, it's my professional conscience.
- But permit me to offer you this.
- Oh what, love.
Мне жаль, но это моя профессиональная добросовестность.
Позвольте, я за вас заплачу.
- Ой, какой милый!
Скопировать
I'm sorry I couldn't get here sooner.
I would've warned you not to offer a reward.
- Well, as a matter of...
Прошу прощения, я не мог прийти раньше...
Я хотел предупредить вас, чтобы вы не давали награду.
- На самом деле...
Скопировать
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that special consideration must be made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only: the endeavour to preserve justice and the concept of justice.
Now, what has the prosecution to offer against this?
The prosecution, in fact, has presented in the case of Ernst Janning only one tangible piece of evidence. The Feldenstein case.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
А что предлагает обвинение?
Оказывается, что в деле Эрнста Яннинга обвинение сумело представить единственный доказуемый факт - дело Фельденштайна.
Скопировать
Pour!
"I am availing myself, Sir..." "...of your servant Malichot, bearer of this message... "...to offer you
Send that carrion back? !
Вливайте еще!
Я воспользовался услугами Малишо, чтобы донести до вас письмо, в котором содержатся условия.
Ты отпустишь эту падаль?
Скопировать
M-4 will gather the ryetalyn which you need.
Permit me to offer you more comfortable surroundings.
Come in, gentlemen.
М-4 соберет нужный вам райталин.
Позвольте мне предложить вам более комфортное окружение.
Входите, джентльмены.
Скопировать
This nonsense might mean a great deal to the Troglytes.
I would like to offer them a supply of these filter masks in exchange for the zenite consignment.
I'm sorry, captain.
Эта глупость может означать для троглитов отличную сделку.
Я собираюсь предложить им партию лицевых фильтров в обмен на поставку зенайта.
Сожалею, капитан.
Скопировать
What?
Howard, that's sweet of you to offer.
At your place? No, really, it's no problem.
Чтобы сидеть повыше.
Никогда не знаешь, куда попадёшь на этих телевизионных турах.
Не в каждой телестудии есть такие высокие стулья, как в вашей.
Скопировать
I guess if it wasn't for Sam I'd just about have missed it.
I'd have been one of them amity types that thinks that playing bridge is the best thing that life has to
Old Sam the Lion.
Не будь все ради Сэма, я бы упустила это. Что бы там ни было.
Тогда я была простушкой, которая думала, что играть в бридж - это лучше всего на свете.
О, Сэм Лев.
Скопировать
Tom Grunemann has been missing for half a year.
And all the FBI has to offer is a report that must bore even you.
There are thousands of honest, decent men who simply disappear every year.
Том Грюнеман пропал полгода назад.
А всё, что ФБР может предложить это отчёт, который нагонит сон даже на вас.
Каждый год пропадают тысячи честных, порядочных людей.
Скопировать
It's the... wrong crowd for this joke.
States is a very rich country and San Marcos is a very poor one, there are a great many things we have to
For instance, there are locusts.
Не совсем подобающая публика для такой шутки.
Так как США - очень богатая страна, а Сан Маркос очень бедная, мы можем много чего дать вашей стране в обмен на вашу помощь.
Например, у нас есть саранча.
Скопировать
in Russian.
Something to offer to the board.
more seriously.
- (Текст на немецком). Ну, немецкий Вы знаете. По-русски давайте.
- Подайте что-нибудь на пропитание.
- Серьезней. Слезу дайте!
Скопировать
I know he's trying to acquire Jane McKenna's book.
I'm in a position to offer more for it than he can.
You don't understand what I'm talking about, do you?
Я знаю, что он пытается достать записную книжку Джейн Маккены.
Я могу предложить за неё больше, чем он. Вы не понимаете, о чем я говорю?
Вы не понимаете? Да.
Скопировать
more seriously.
Anything to offer to the board.... former Member of the State Duma.
Brilliantly.
- Серьезней. Слезу дайте!
Подайте что-нибудь на пропитание бывшему депутату Государственной думы.
Гениально.
Скопировать
- Bring them in.
Gentlemen, I wanted to offer you my best wishes for good health and prosperity, ...for liberty and honesty
This may surprise you, since you are prisoners, ...but as you know, every year at this time, ...paroles are granted.
- Пусть войдут.
- Господа, позвольте вас поздравить, пожелать здоровья, счастья, свободы и честной жизни.
Знаю, что такие пожелания заключённым могут удивить. Вам, конечно, известно, что под Новый год, приходит решение о досрочном освобождении.
Скопировать
I couldn't force myself to be properly objective.
Father, I had nothing to give her but the most despicable things we have to offer.
What?
Я не сумел заставить себя быть должно объективным.
Отец, я ничего не мог дать ей кроме самых жалких вещей, что мы должны были предлагать.
Что?
Скопировать
We have no more reason to live.
Who wants to offer their life to Attila?
Our hope is finished... and also the path.
- Нам больше незачем жить.
- Кто посвятил свою жизнь Аттиле?
- Нашим надеждам пришел конец.
Скопировать
Your friends need you.
Sir, allow me to offer you a welcome snack.
My friends and I have gathered for a gastronomic seminar.
Марчелло, друзья зовут тебя.
Позвольте мне предложить вам небольшие закуски.
Мы тут собрались на, так сказать, гастрономический семинар.
Скопировать
Mr Desbordes, lawyer.
I'm here to offer you a deal.
A very big one.
месье Диборд, юрист.
Я здесь, чтобы предложить вам сделку.
Очень выгодную.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to offer (ту офо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to offer для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ту офо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
