Перевод "огорченный" на английский

Русский
English
0 / 30
огорченныйchagrin grief
Произношение огорченный

огорченный – 30 результатов перевода

Это - гордость.
Только представь свое огорчение, когда она увидит, как ты входишь.
И ты увидишь ее с ее скользким "типом".
It's pride.
Just imagine your chagrin When she sees you wander in
And you find her With that slippery señor
Скопировать
Вооружись терпением и, помолясь, продай мою старую рясу, а что продать из мебели, решай сама.
Постигло меня большое огорчение, любуясь из окна чудной природой, с моей головы ветром сдуло картуз.
Картуз сдуло! Концессионеры прибыли в столицу ровно в 11 часов по московскому времени.
So Be patient and God help sell my old cassock choose.
I had the great displeasure. I admired the Russian train window Nature .. from my head... the wind blew my hat from his head. Zdmuchnê³o hat!
Partners came to the capital equivalent to eleven
Скопировать
Да так!
Семейное огорчение.
Бывает.
Nothing!
Domestic problems.
Things happen.
Скопировать
- Какая безвкусица.
Ты никогда не познаешь упоительной сладости любовных огорчений.
Не всем по плечу быть трагиками.
- What a bad taste.
You'll never know intoxicating sweetness of excruciating pain of love.
But not everyone has the wingspan to be tragic.
Скопировать
- Нет, Камилла.
Он там испытал любовные огорчения.
Хочет сохранить декорации.
- No, Camille's.
He experienced there some love issues.
Wants to preserve the scenery.
Скопировать
Извини, что делаю тебе больно, но такое случается в жизни.
Ты меня подвёл, я так огорчён, но теперь я знаю, что тебе тоже жаль.
Потрясающе, Лестер. Что я могу сказать, Бенни. Ты видишь, как мы огорчаемся, когда твой брат начинает отставать.
I once dreamed of, but you make me heart-broken hear you weep over, I am very sorry but the sometimes must do like this to just go
you let me disappoint, probably you should be very melancholy but I know now that this is also your sad affair
all right, you was satisfied with now hope that this would be useful you know to be after your younger brother have an accident we have to feel sad much want if failed and will take place what matter
Скопировать
А он давал так много и так мало хотел взамен.
нужно было только доброе слово или улыбка а все, что я дала ему за последние два года, было только огорчение
И это потому что я думала, что понимала, чего я хотела и я боялась.
And he gave so much, and he wanted so little in return.
He just wanted a kind word or a smile... and all I ever gave him in two years was grief.
And it's because... I think I saw what I wanted... and I was afraid.
Скопировать
- Надеюсь, ты поймешь.
- Само собой, я огорчен ну да встретимся в другой раз.
- Позвоню, как только освобожусь.
- I hope you understand.
- Of course. We'll do it again sometime.
- I'll call you as soon as I'm done.
Скопировать
Доктор Шребер.
К нашему огорчению, нам пришлось придти за вами сюда.
Вы знаете, как плохо мы относимся ко всей этой влаге.
Dr. Schreber.
Most unfortunate it is that we were forced to seek you out here.
You know how uncomfortable we find all this... moisture.
Скопировать
О, мой сыночек. Я думала, я потеряю тебя там.
Ты доставляешь мне только огорчения, но я все равно тебя люблю.
Тебе лучше отмазаться от этого дела, чувак.
Oh, my son, I thought I was gonna lose you there.
You're nothing but trouble to me, but I still love you!
You better clean up your act. Cut that shite out forever.
Скопировать
Тогда у меня будет плохой запах в носу.
В жизни столько огорчений.
Неет, не ставь обратно.
Then I get a bad smell in my nose.
Life is such a veil of tears.
Don't put it back.
Скопировать
Это меня так стесняет.
Но такой огорченной как я была я себя не помню, потому что знала, что мой отец не хотел бы меня видеть
Невероятно.
This is so embarrassing for me.
But as upset as I was I forged on because I knew that that is what my father would want me to do.
Incredible.
Скопировать
- Мы стойко переживаем это событие, мисс Бингли.
Думаю, отсутствие одного джентльмена может вызвать особое огорчение.
Не понимаю, кого вы имеете в виду.
- We're enduring it as best we can, Miss Bingley.
I should have thought one gentleman's absence might have caused particular pangs.
I can't imagine who you mean.
Скопировать
Счастье в браке - это дело случая, ты же знаешь.
Всегда будут обиды и огорчения.
И лучше заранее знать как можно меньше о недостатках своего супруга.
Happiness in marriage is entirely a matter of chance, you know.
There will always be vexation and grief.
And it's better to know in advance as little as possible of the defects of your marriage partner.
Скопировать
¬с€кий порок несет свое наслаждение.
Ќо зависть ничего не несет, кроме раздоров, огорчений и злобы.
≈е им€ - ƒульсине€, ее родина - "обосо.
All vices produce some pleasure.
But envy only produces quarrels, grudges and anger.
Her name is Dulcinea, her country the Toboso.
Скопировать
Эй!
В жизни бывают огорчения!
Ты ранен. Ранение хуевое.
Hey!
Just can that shit! You're hurt.
Hurt real fucking bad.
Скопировать
" € ей верю - потому что ее посоветовал мой аналитик.
ƒл€ чего ты об€зан терпеть все мои капризы и огорчени€?
- онечно. - "очно.
Well, here I am. Come on, shoot me.
You bad, right?
Look, I'm sorry about your friend.
Скопировать
Надо же!
Какое ужасное огорчение!
Если бы я знал...
Oh, dear.
How frightfully upsetting.
Had I but known...
Скопировать
Жидкость быстрее действует.
-Это от огорчения.
Доктор Митчел сказал ей, что ей нельзя, иметь детей.
This one hit her fast.
Shes been so upset lately.
Dr. Mitchell told her on her last appointment children arent possible.
Скопировать
- Во дворец, чтобы убить королевскую семью, узурпировать престол, который не принадлежит мне по праву.
Пожалуйста, помоги мне, я тоже животное и, к моему огорчению, я был грешником.
Но я исправлюсь и буду святее всех святых даже самых набожных. Во имя сына, отца и святого духа.
Argh! Where are you going? To kill the royal family and claim the throne that isn't mine by right!
Dear Lord, who made the birds and the bees, and the snails, presumably, please help me, a little animal, too, in my despair.
I have been a sinner, but now I intend to follow the path of the saints, particularly the very religious ones.
Скопировать
Ему это ужасно досадно, полетели все его планы.
Он просто вне себя от огорчения...
Все разъехались.
It's a great bore to him, putting out all his plans.
He's been making the most enormous fuss.
Everybody else has gone.
Скопировать
Оскар, давай оставим остальные на потом.
Точно, в жизни бывают огорчения и тогда неплохо съесть конфетку.
Оскар!
Oscar, I think we should save those other caramels.
Exactly, challenges may occur in life when it is good to have a caramel to comfort oneself with.
Oscar!
Скопировать
Восковой цвет лица, жёлтые зубы, потухший взгляд.
Да ещё звон в ушах и любовные огорчения.
Поверь мне, время тянется очень медленно.
Waxy complexion, yellow teeth, extinct look.
Plus tinnitus and amorous grief.
Believe me, the time goes very slowly.
Скопировать
Дисбаланс устранен.
Ваше огорчение нелогично.
В самом деле, мисс Смит, это абсурдно.
The imbalance has been corrected.
It is not logical that you should feel sorrow.
Really, Miss Smith, this is absurd.
Скопировать
А вы?
Для меня это будет ужасным огорчением.
Я обожаю жизнь.
What about you?
I'll feel a huge grief.
I love life.
Скопировать
Я очень жалею бедного граФа Безухова.
Здоровье его и так плохо, а теперь зто огорчение от сына, зто его убьет.
Да что они сделали?
I feel so sorry for poor Count Bezukhov.
His health is so wretched already that the pranks of his son could very well be the death of him.
What have they done now?
Скопировать
Я рад, что я больше не молод.
Больше никаких огорчений,
Никакой несчастной любви,
I'm glad that I'm not young anymore
No more frustration
No star-crossed lover am I
Скопировать
-До свидания.
Ты огорчен? Я?
Ты думаешь, она меня интересует?
- Goodnight.
Disappointed?
I don't care.
Скопировать
Мы небогаты, и мне нравится трудиться.
Отец огорчён, но скрывает это.
Заходите к нам почаще.
Because we are poor and I like to work.
My father hides his bitterness.
Come to see him often.
Скопировать
Выпей!
Выпей и забудь о своих огорчениях!
Давайте пить, друзья!
Drink!
Drink and forget your disappointments!
Let's drink, friends.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов огорченный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы огорченный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение