Перевод "trappings" на русский
Произношение trappings (трапинз) :
tɹˈapɪŋz
трапинз транскрипция – 30 результатов перевода
Sir thomas,
I notice you allow yourself none of the trappings of your great office.
I'm not so vain as to display its power, master cromwell.
Сэр Томас,
Я заметил, что вы не носите никаких регалий, соответствующих вашей должности.
Я не столь тщеславен, чтобы демонстрировать власть, мастер Кромвель.
Скопировать
Get some clothes on you, then, and take that God-awful hat off.
You don't want none of Rose-Ann's trappings.
You sure, Ole Pa?
Надень на себя что-нибудь и сними эту ужасную шляпу!
Тебе ни к чему все эти наряды Розанны!
Ты уверен, Ол Па?
Скопировать
But I have that within that passeth show
These but the trappings and the suits of woe.
Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet, to give these mourning duties to your father.
в них только то, Что кажется и может быть игрою;
То, что во мне, правдивей, чем игра;
А это все - наряд и мишура. Весьма отрадно и похвально, Гамлет,
Скопировать
Aim at the powerful.
Why should only they have feathers and laces and go hunting in coaches and trappings?
What about us?
Мой закон - никакого кровопролития.
Могущество - вот лучшее оружие. Почему только у них кружева да перья?
Только они разъезжают в каретах.
Скопировать
We've already been made to look a fool.
Let's not add the trappings of a clown.
Leave by unfrequented streets, without fanfare, without even a drum!
Мы и так дали себя одурачить.
Не будем уподобляться скоморохам.
Иди маленькими улочками. Без фанфар или барабанов!
Скопировать
What about us?
Let us have feathers and laces hunting, coaches and trappings!
Long live Cartouche!
Только они разъезжают в каретах.
Давайте и мы будем иметь кружева и перья и разъезжать в каретах.
Да здравствует Картуш!
Скопировать
- Check. Spangles and "fandangles" ?
The trinkets, the trimmings, the trappings ?
- Yep, we got 'em all.
Всякие шпангли и фандангли?
Всякие рюшечки, оборочки, и финтифлюшечки?
- Ага, да все уже готово, все.
Скопировать
No need for that now.
When you get to be as old as I, the trappings of status... are not as important as they used to be.
Sometimes I think our women... are right when they shave their heads and rise above these things.
Это не понадобится.
С возрастом понимаешь, что внешние атрибуты социального положения не столь важны, чем раньше.
Думаю, что правы женщины которые бреют головы, поднимаясь над условностями.
Скопировать
I pray you will join us in our rise to become the new mankind. Pure, free of disease.
Free from the trappings of technological advance.
Will you join us, Andy?
Мы воссияем, и станем новой расой -- чистой, здоровой.
Свободной от цивилизации и технического прогресса.
Ты станешь нашим, Энди?
Скопировать
They allowed their addiction every license, swallowed poisons without a care for the morrow or their fellow man.
Initiates of this eating cult made great play of the trappings you have just seen.
Plates were decorated, painted, and sometimes gilded.
ќни потакали своим пристрасти€м в каждом законе, поглаща€ отраву без мыслей о своЄм завтрашнем дне или чьЄм нибудь ещЄ.
ѕосв€щЄнные этого культа еды создали великолепную игру состо€щую из атрибутов, которые ¬ы только что видели.
—толы украшались, декорировались, а иногда и золотились.
Скопировать
-You feel better? -Actually, I do.
It's the trappings, sometimes.
-What the--?
да.
Иногда это помогает.
- Какого... ?
Скопировать
Or maybe I knew you'd like them.
The same way I know you enjoy most of the superficial trappings of civilisation.
I'm that obvious, huh?
У тебя три простыни сложены в шкафу - бери хоть сейчас.
Это из-за того, что ты мочился в постель, когда был подростком? Закрой свой рот! Я недооценил тебя.
Ты наслаждаешься своей победой. Но я буду твоим последним.
Скопировать
-Sorry?
Sometimes a woman misses the trappings of a relationship. Dance with me.
Trust your therapist now.
- То есть?
Эллисон.
Поверь своему терапевту.
Скопировать
If you're not happy, pretend that you are.
It's the trappings.
-This is me up here.
что счастлива.
Это работает.
- Вон там я живу.
Скопировать
How'd you know?
Punch bowl, wrist corsage, all the trappings of straightdom.
Until you realize you both like boys.
Как ты догадался?
Чаши с пуншем, бутоньерка на руке, что ж все атрибуты гетеросексуальности.
А потом вы понимаете, что вам обоим нравятся парни.
Скопировать
You can't make me go back to that house. Think about it.
styling bachelor pad all to yourself with the nice lighting and the fancy window dressings and all the trappings
Since when?
Перестань, ты же не можешь вернуть меня обратно домой.
Подумай об этом. У тебя чудная холостяцкая квартира, с хорошим освещением, модными занавесками и со всеми остальными причиндалами латентного гомосексуалиста, а у меня даже нет комнаты.
С каких это пор?
Скопировать
No dogs!
It's the beauty of life, without the trappings.
Well, Dave...
Нет собак!
Вот красота жизни без помех.
Ну, Дэйв...
Скопировать
That's part of the rebellion against the eighties... you know, our peers, and our parents.
That we didn't really want to become successful... because with that comes the trappings of responsibility
It seemed for a while that, like, celebrity... was not really what you wanted once you got it.
Это часть бунта против восьмидесятых... знаете, наших знакомых, и наших родителей.
Мы по-настоящему не хотели становиться успешными... потому что, с этим приходят атрибуты ответственности.
Через какое-то время оказалось, что, типа, известность... реально не то, что тебе нужно, когда ты получил её.
Скопировать
Seeing is believing.
They tell me you've brought books and trappings... of scientific investigation.
This is the only book I recommend you read.
Видеть это верить.
Говорят что вы привезли книги и ловушки... для расследования.
Это единственная книга которую стоит прочесть.
Скопировать
"Sir, we need you.
"lf ever there was a time for a man to cast aside his daily trappings "and array himself for battle,
Thank you.
Сэр, нам нужна ваша помощь.
В жизни каждого человека однажды наступает время отложить свои каждодневные дела и вступить в битву.
Этот час пробил. Благодарю вас.
Скопировать
# Now I am home #
# Here among my trappings and belongings #
# I belong #
Здесь все, что я имею.
Отсюда я пошел.
А все сомнения - большое заблужденье.
Скопировать
We don't begrudge her, the mill was and is, after all, hers.
So, in spite of these reversals and stripped of all the trappings of success, what are we left with?
The human spirit.
Мы чужды чувства мелкой зависти- по сути,лесопилка была и есть её.
Но что же, несмотря на все эти неудачи и утрату всех внешних атрибутов успеха, что же осталось у нас неприкосновенным?
Человеческий дух!
Скопировать
What's that?
That you'd use the trappings of the White House.
That there would be a sort of intimidation...
Что именно?
Что Вы собираетесь использовать внешние атрибуты Белого дома.
Что Вы будете как-то меня... запугивать.
Скопировать
But the courage of our Dockland brothers is spreading!
Men stand, at last, eye to eye with the cheap doll of the State, stripped of her tinsel trappings!
At last, brothers, yes!
Но мужество наших собратьев-докеров растет!
Мужчины встают, наконец, лицом к лицу перед дешёвой государственной куклой, лишив её парадной мишуры!
Да, братья, наконец-то!
Скопировать
Yes.
Other men live among the trappings of this world.
But Cosimo's face was always turned beyond worldly distractions to the universe above.
Да.
Другие люди живут ценностями этого мира.
Взор Козимо устремлен в другую область во Вселенную над нами
Скопировать
That guy's got all the tools it takes to be a big star, except the most important one: priorities.
'Cause old Johnny's always been focused on the trappings of fame, you know, sex and drugs, limos, ladies
Yeah, I don't care about any of that.
У нас есть все инструменты которые нужны, что бы стать большими звездами за исключением одного: приоритеты.
Потому, что старый Джонни всегда бы сосредоточен на славе, ну знаете, секс, наркотики, лимузины дамы.
Да, я не забочусь ни о чем из этого.
Скопировать
Even if I don't have much time left.
I'm afraid of the trappings of death.
The body borne aloft, the funeral procession... Being hemmed in by four boards...covered by earth.
Неважно, что мне уже недолго осталось её ждать.
но меня пугает всё, связанное со смертью.
Тело обряжают, кладут в ящик, устраивают процессию ...
Скопировать
He was recalled to the Soviet Ministry of Foreign Affairs at short notice in order to take up a senior position which had become unexpectedly vacant. Date? Like two weeks ago.
He left Paris with all the usual diplomatic trappings.
Hasty farewell parties, flogged his washing machine, the lot. Yes.
Эндерби также разрешил тебе доступ к последним новостям о Кирове.
- И о чем они?
- МИД России срочно отозвал его чтобы он мог занять высокий пост, который внезапно оказался свободным.
Скопировать
Ah-ha!
You cloak your unquenchable instinct for violence in the trappings of duty, oh, but, Kevin Corcoran,
No wonder your wife sought any avenue to escape your touch.
Теперь понятно, что движет тобой на самом деле... боль и смерть.
Ты прикрываешь неуклонную жажду насилия под мундиром долга, но, Кевин Коркоран, несчастья ждут всех на твоем жизненном пути.
Не удивительно, что твоя жена предпочла улицу твоим прикосновениям.
Скопировать
- Yeah.
Look, I hope you can respect that I need to keep the trappings of this office for as long as possible
Not only for the good I'm doing, but lest you forget, it's our sole source of income.
- Да.
Слушай, я надеюсь, ты поймешь, что мне бы хотелось оставить убранство кабинета нетронутым так долго насколько это возможно
Не только ради добра, которое я совершаю, но и как напоминание, что это единственный источник нашего дохода.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов trappings (трапинз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trappings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трапинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение