Перевод "trial by ordeal" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение trial by ordeal (трайол бай одиол) :
tɹˈaɪəl baɪ ɔːdˈiəl

трайол бай одиол транскрипция – 33 результата перевода

It was here that glamorous Russian satellites,
Mr Tillett's inspirational teaching and Glasgow University's trial by ordeal would start to bear fruit
A branch of the Cavendish Laboratory of Cambridge University.
У теории Дарвина была необычная история.
Люди припоминали, что Дарвин представил ее миру в 1985 году, и затем "Происхождение видов" отправилось в плавание, и теория Дарвина с тех пор была на вершине науки.
Все было совсем не так.
Скопировать
I need your help.
Do you know what a trial by ordeal is?
We walk into the mist.
Мне нужна твоя помощь.
Ты знаешь, что такое "Суд Божий"?
Мы войдем в мглу.
Скопировать
More violence, Father?
Do you know what a trial by ordeal is?
Tell me.
Больше насилия, Отец?
Ты знаешь, что такое "Суд божий"?
Поведай мне.
Скопировать
Make sure that stake is well done!
- By trial or by ordeal.
- Ah, ordeal by water?
Надеюсь, вы уверены в своей правоте?
Охотник на ведьм, дорогой мой, а если вы найдете кого-нибудь, кто очень похож на ведьму, но вы не будете уверены, как вы докажете виновность?
Испытаю. - Испытание водой?
Скопировать
It was here that glamorous Russian satellites,
Mr Tillett's inspirational teaching and Glasgow University's trial by ordeal would start to bear fruit
A branch of the Cavendish Laboratory of Cambridge University.
У теории Дарвина была необычная история.
Люди припоминали, что Дарвин представил ее миру в 1985 году, и затем "Происхождение видов" отправилось в плавание, и теория Дарвина с тех пор была на вершине науки.
Все было совсем не так.
Скопировать
I need your help.
Do you know what a trial by ordeal is?
We walk into the mist.
Мне нужна твоя помощь.
Ты знаешь, что такое "Суд Божий"?
Мы войдем в мглу.
Скопировать
More violence, Father?
Do you know what a trial by ordeal is?
Tell me.
Больше насилия, Отец?
Ты знаешь, что такое "Суд божий"?
Поведай мне.
Скопировать
Gentlemen these documents all speak of rights.
Rights of the accused to a trial by his peers.
To be represented by counsel.
Господа... Во всех этих документах речь идет о правах.
О праве обвиняемого на суд среди равных себе.
О праве на адвоката.
Скопировать
And I've evened accounts with you.
By damning me at the trial... by denying Randolph was in your pay.
Well, I have the devil's luck, you see.
А с Вами я рассчитаюсь.
Будете проклинать меня в суде... Будете отрицать, что платили Рэндольфу.
Ну, мне дьявольски везет, Вы же знаете.
Скопировать
But I'd like you to discuss the rights guaranteed by the Constitution, labor union rights, and also that future society of yours.
I'm on trial here as an alleged specialist in the art of instigating various acts regarded by some as
"Regarded by some!" There's the crux!
Но я бы хотел, чтобы вы обсуждали Конституционные права, права рабочих союзов, а также - каково будущее общества по-вашему.
- Я нахожусь здесь, в зале суда, в качестве специалиста по подстрекательству к действиям, которые могут быть расценены как преступные.
"Расценены как преступные"! Вот в чем основной вопрос!
Скопировать
Your Honor, in all my career I have never heard such...
- You've never been on... trial here and had to listen to liars, paid by the government, talking crap
How dare you, counselor!
- Я еще не разу не слышал так много нецензурной брани в суде!
- Ты просто не был раньше на таком суде и не должен был выслушивать бредни проплаченных правительством людей, врущих в лицо.
Как вы смеете, адвокат!
Скопировать
Why, is there trouble?
Aye, they are taken for trial for the murder of the Churchwarden, which was done by Cherub, sir.
Oh, good gracious!
В чем проблема?
Они арестованы за убийство Старосты, которого убил Херувим, сэр.
О, Боже правый!
Скопировать
# And do you promise, Penelope Rose Frereton
# To cherish your husband in sickness and in health # ln trial and in ordeal and in all that holy...
I say, look here, there's still some decency left.
¬ы обещаете, ѕенелопа –оз 'реретон
Ћеле€ть вашего мужа в болезни и в здоровье в т€гост€х и невзгодах и во всем, что ... (¬""∆јЌ"≈) ƒа!
—мотрите, еще остались какие-то приличи€.
Скопировать
You take this man and turn him over to the sheriff, there'll be a trial all right.
Trial by jury.
So what?
Если мы возьмем этого человека и отнесем его шерифу, то суд точно будет.
Суд присяжных.
- И что?
Скопировать
On finding ourselves in peril, as if abandoned by God, anything is possible.
You were barely a year old when you were cursed by a horrible witch who believed it was my fault she'd
To avoid seeing you die of convulsions, I gave her money.
Подвергать себя опасности так, чтобы быть покинутым Богом, все возможно.
Тебе исполнился едва год, когда на тебя наложила проклятье ужасная ведьма, которая верила, что в её несправедливом судебном приговоре повинен я.
Чтобы не дать тебе умереть от конвульсий, я дал ей денег.
Скопировать
Listen, Keiko...
terrible things in his life, as you know-- during the war on Setlik Ill... that time he was taken prisoner by
In the long run, he's going to be okay.
Послушайте, Кейко...
Майлз и раньше попадал в жизненные передряги, вы сами знаете - во время войны на Сетлике III... когда его взяли в плен параданцы... или трибунал на Кардассии Прайм - и он пережил всё это.
В конце концов, всё будет хорошо.
Скопировать
He's only been exposed to smoke for four days.
By the time this case gets to trial, he'll be nothing more than a shrunken head.
All right, Mr. Chiles, you'll have our offer by tomorrow.
Он курил только четыре дня.
К тому времени, как дело дойдет до суда, от него останется только сморщенная голова.
Хорошо, мистер Чайлс, завтра вы получите наше предложение.
Скопировать
Not guilty, Your Honor.
The defense enters a plea of not guilty by reason of insanity, Your Honor.
All pretrial motions and matters should be filed no later than July 8.
Я невиновен, ваша честь.
Защита требует признать подсудимого невиновным по причине временной невменяемости на момент совершения преступления.
Я назначаю судебное заседание на 20 июля. Все необходимые документы надо представить к 8-му числу.
Скопировать
Remember, it was 1934, the height of the Great Depression which was ravaging Canada as well.
McGeer had obtained evidence deleted from the public record, provided to him by Secret Service agents
McGeer said it showed that Booth was a mercenary working for the international bankers.
Ќе забудьте, шел 1934 год, самый разгар ¬еликой ƒепрессии, затронувшей и анаду.
ѕосле смерти ƒжона ¬оркспу в руки ћакгира от секретной службы попали скрытые от общественности свидетельства, полученные уже после судебного процесса.
ћакгир утверждал, что они указывают на то, что ¬оркспу был наемником международных банкиров.
Скопировать
Not guilty.
The defense enters a plea of not guilty by reason of insanity. Your trial is set for July 22.
All pre-trial motions and matters should be filed by July 8.
Я невиновен, ваша честь.
Защита требует признать подсудимого невиновным по причине временной невменяемости на момент совершения преступления.
Я назначаю судебное заседание на 20 июля.
Скопировать
The defense enters a plea of not guilty by reason of insanity. Your trial is set for July 22.
All pre-trial motions and matters should be filed by July 8.
Anything further? Yes.
Защита требует признать подсудимого невиновным по причине временной невменяемости на момент совершения преступления.
Я назначаю судебное заседание на 20 июля.
Все необходимые документы надо представить к 8-му числу.
Скопировать
- Get him.
Trial by water.
Such a cruel way of finding out if someone's lying or not.
- Взять его
Испытание водой.
Такой жестокий способ выяснить, лжет кто-то или нет
Скопировать
I must let that voice speak.
- Trial by the Bible?
- Yes.
Я должен позволить этому голосу говорить
- Испытание по Библии?
- Да
Скопировать
I'm not too sure about that.
- But you're sure enough about trial by water.
- Yes.
Я не очень в этом уверен
- Но ты достаточно уверен в испытании водой
- Да
Скопировать
Yes, she does.
The trial by combat will begin.
I really appreciate you coming through for us.
У нее он есть.
Пусть начнется испытание.
Я правда ценю, что ты пришел.
Скопировать
If not, may my soul join the God.
By the trial of the great scales, thy heart is light.
Thy soul has been found true.
Если нет, моя душа может присоединиться к богу.
На великих весах истины твоё сердце светло.
Твоя душа нашла истину.
Скопировать
Tonight's Mark's opening, and tomorrow's Friday.
Did he ever say whether he was found innocent or guilty in this trial by the Gene Dupes?
No. He didn't stick around to find out.
Сегодня - открытие выставки Марка, а завтра, завтра - пятница.
Он вам никогда не говорил, на суде эти генетические дублеры все же признали его виновным или нет?
Нет, он не дождался суда.
Скопировать
She's pricked twice a day, Maitre.
In cases of witchery, evidence may be obtained by duress... and the prisoner will be stripped for the
Labatier, you're not an officer of the Inquisition. You've no right.
- Его мать. На её одежде белый круг.
- Сколько мы уже здесь, Матье? - Целых пять дней, мэтр.
Отметина дьявола, мэтр.
Скопировать
Woe unto man.
Brave Achilles, slain in trial by blood... for prize, the bride of Menelaus.
And father of Antigone, ruler of Thebes, self-rendered sightless by lust for expiation.
О горе людям.
Отважный Ахилл повержен в испытании кровью... за приз, невесту Менелая.
И прародитель Антигоны, правитель Фив, ослепил себя в жажде искупления.
Скопировать
Okay.
Exhausted but apparently unharmed by her thirty-hour ordeal,
Dr. Railly returned to Baltimore this morning without making a public statement. The author and psychiatrist is currently in seclusion at her home.
Понятно.
Невредимая, но крайне измученная тяжёлым испытанием, доктор Рэйли сегодня утром вернулась в Балтимор.
И, не сделав никакого заявления, на время закрыла для всех двери своего дома.
Скопировать
Your husband's guilty verdict has already been determined.
The trial will reveal how this guilt was proven by the most efficient criminal investigation system in
You may, if you desire, attend this trial, which begins in two days' time.
Ваш муж уже был признан виновным.
Суд лишь продемонстрирует, как наиболее эффективная правоохранительная система в квадранте установила его вину.
Вы, если пожелаете, можете присутствовать на суде. Он начнется через два дня.
Скопировать
It was a shock for everyone, when Tetsuji Takechi, a well-known critic and director... working in the traditional Japanese theater, suddenly decided to switch to pink films.
His film Black Snow, whose backdrop was... a US military base, was confiscated by the police, and the
Hanging around at the cinema isn't going to make anything happen.
Все были потрясены, когда Тетсуи Такеши, известный критик и режиссер традиционного японского театра, внезапно решил заняться производством "розового" кино.
Однако, его фильм "Черный снег", в котором в качестве фона была использована военная база США, был конфискован полицией, а его самого судили за нарушение закона о "непристойности".
Что вы делаете? Вы можете сидеть в темном кинотеатре сколько угодно, но ничего не произойдет.
Скопировать
I've reviewed the case.
This is just a little pre-trial motion by the defence.
The sergeans done an excellent job, our evidence is conclusive.
Я изучил дело.
Защита хочет сделать какое-то заявление ещё до начала заседания.
Сержант отлично поработал, у нас есть неопровержимые доказательства.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов trial by ordeal (трайол бай одиол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trial by ordeal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трайол бай одиол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение