Перевод "true colour" на русский
Произношение true colour (тру кало) :
tɹˈuː kˈʌlə
тру кало транскрипция – 31 результат перевода
Do not look upon me, lest with this piteous action you convert my stern effects.
Then what I have to do will want true colour, tears perchance for blood.
To whom do you speak this?
Отвернусь. Твои глаза мне душу раздирают.
Она рыхлеет, твердость чувств сдает, и я готов лить слезы вместо крови.
С кем говоришь ты?
Скопировать
The texture of bone on the front of the skull shows that the flesh there was particularly thick with blood vessels, which suggests that there was some kind of gland or shield on its forehead.
And there are true birds, many kinds, some so excellently preserved that almost the only detail you can't
And not only birds, but bats, and several kinds of them as well.
Поверхность кости в передней части черепа показывает, что плоть здесь была особенно толстой и насыщенной кровеносными сосудами. Возможно, тут находилась какая-то железа или защитный нарост на лбу.
Также было найдено множество видов настоящих птиц. Некоторые так хорошо сохранились, что единственная деталь, которую нельзя разглядеть, это их окраска.
Даже летучие мыши нескольких видов обнаружены удивительно целыми.
Скопировать
Do not look upon me, lest with this piteous action you convert my stern effects.
Then what I have to do will want true colour, tears perchance for blood.
To whom do you speak this?
Отвернусь. Твои глаза мне душу раздирают.
Она рыхлеет, твердость чувств сдает, и я готов лить слезы вместо крови.
С кем говоришь ты?
Скопировать
Nor how dizzyingly quick it was conjured out of nowhere!
Tell me, if I scratch that rose, will I find its true red colour underneath?
Leave it, Warwick.
Или как головокружительно быстро это было наколдовано из ниоткуда!
Скажите, если я расцарапаю эту розу, обнаружу ли я под ней розу истинного красного цвета?
Оставь это, Уорвик.
Скопировать
Yeah.
Is it true the water changes colour if you piss in it?
Yeah.
-Да.
Вода меняет цвет, если в нее пописать?
-Да.
Скопировать
Sandi goes:
♪ Yellow is the colour of my true love's hair... ♪
Liza goes:
Сэнди:
♪ Yellow is the colour of my true love's hair... ♪
Лиза:
Скопировать
- Yes.
Right now I'm off-colour every day. Not true.
The other day with your flowery dress on, it was like spring had arrived.
-Да.
В последнее время я все время неважно выгляжу.
Неправда. Когда ты пришла в платье в цветочек, мне показалось, что тут повеяло весной.
Скопировать
Don't come to me with more requests for stones.
Everyone says you have a bad temper, but I do not think so if it were true you wouldn't have done the
We'll see, we'll see.
Не подходи ко мне с очередными просьбами о камнях.
Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола.
Посмотрим, посмотрим.
Скопировать
Go, go, go!
Hey, it's true that you take much to finish the porch?
Much?
Давай, пойдем!
Верно ли, что эта галерея отняла у вас очень много времени?
Очень много!
Скопировать
And you lose at the same time.
Come on, it's true!
Off!
Ив проигрыше в то же время.
Ты, видимо, прав!
Всё!
Скопировать
Well, is that all this has been a trick of Cotolay, for you to carry the stones here.
Is that true?
Cotolay!
Ну, просто все это был лишь трюк Котолая чтобы заставить вас притащить сюда камни.
Это правда?
Котолай!
Скопировать
- If he wanted to see Captain Pike, he could've requested a leave.
Well, that's true, of course.
Who would want to divert us here?
- Чтобы навестить Пайка, он мог взять отпуск.
Это верно, разумеется.
Кому нужно было направить нас сюда?
Скопировать
Yes, dear viewer. Detochkin didn't take any money.
True, he's a thief, but he's a selfless, honest human being.
They've put some accounting documents on their table.
Да, дорогой зритель, Деточкин не брал себе денег.
Он хоть и вор, но бескорыстный, честный человек.
Они разложили на столе бухгалтерские документы.
Скопировать
You're alive, Tuco.
Is it true?
And rich. Like you're going to be.
Ты живой, Туко.
Неужели?
Он богат, таким будешь и ты.
Скопировать
I...
Meng has a daughter, it's true?
Yes
Я...
У Менга есть дочь, это верно?
Да
Скопировать
There's nothing wrong with it. You're crying to soften me up.
- It's not true.
- It won't work! I'm too tough.
Ничего вам не попало в глаз, ревете, чтобы меня разжалобить.
Да я вовсе...
Я не попадусь на это, я слишком суров.
Скопировать
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
It's true that now there's a kind of official pop art that is rather cool, but all the same...
Lead it to Cienfuegos, Cuba.
И все же это любопытно, узнай бы викинги, что существует форма, при этом не только полезная, но и прекрасная настолько, что захватывает дух, и что советские академики вряд ли будут настроены признать ее существование.
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
— Нет-нет, отправиться с ними в путь до Сьенфуэгоса, на Кубу.
Скопировать
-The fist time, I hated Moscow.
Since it's true that, apart from the monuments it's not a city that's very beautiful.
And then one day everything changed.
— Когда я приехал в первый раз, я ее возненавидел.
Потому что и впрямь, по части достопримечательностей Москва город не очень-то...красивый.
И затем, в один день все изменилось.
Скопировать
- But you do!
It was true until yesterday
We've received completely new type of engines and i have to learn everything about them
- Ты же знаешь, ведь!
Так было до вчера
Теперь мы получили двигателей нового типа и я вынужден снова их изучить
Скопировать
It's to bar the way, comrades -
way, comrades, to such an alternative that the French Communist Party will pursue its efforts for the true
This is probably the fear of the anti-Communist factions.
Товарищи, это необходимо предотвратить...
Товарищи, нельзя позволить Французской Коммунисической Партии одержать победу Левых.
Возможно, это то, чего больше всего боятся анти-коммунистические деятели.
Скопировать
Oh, Richard.
way, comrades, to such an alternative that the French Communist Party will pursue its efforts for the true
I dismissed the others. He says Richard killed Lacroix.
О, Ришар...
Этого не должно произойти. Таким образом, коммунисты будут продолжать работать для победы Левых сил.
Он говорит, что Ришара убил Поль Лакруа.
Скопировать
Cruel, and in bad taste.
But true, thank God!
- She's in pain.
Жестоко, и со вкусом не очень.
Но правда, слава богу!
- Ей больно.
Скопировать
After all, there is nothing to beat American movies.
Yes, very true. After all, we learnt our acting from them.
Don't mind my saying this, sir, but we never learnt to care about quality.
В конце концов нет ничего лучше американских фильмов
Да, вы весьма правы, мы ведь тоже учились играть по ним.
Вы не обижайтесь, господин, но мы так и не научились заботиться о качестве.
Скопировать
I believe I'm not the first to say so.
True, Mother... but it was only an outburst which Suzanne has much regretted.
Well, Mother of Novices?
И думаю, что не я одна.
Вы правы, матушка... Но то был порыв, и Сюзанна сожалеет об этом.
Ну что, матушка?
Скопировать
It was a short confession for so much paper.
True enough.
- What did you do with it?
Вам не могло потребоваться столько бумаги для такого короткого признания.
Я сказала правду.
- Что Вы с ней сделали?
Скопировать
- What I told you.
Swear to me by your vows to God that it is true... and I will believe you.
Madam, I cannot swear on such a trifling matter.
- То, что я сказала.
Поклянитесь мне своими обетами Богу, что это правда... Тогда я Вам поверю.
Сударыня, я не могу клясться по такому незначительному поводу.
Скопировать
The second time, I was unconscious...
It is true you know, Mother.
As a witness...
Во второй раз, я была В бессознательном состоянии...
Это правда, матушка. И Вы это знаете.
Как свидетельница...
Скопировать
The entire community will... swear that the door was closed... that they found me there and you told them to walk on me.
- It's not true.
- Madam, I already told you to be quiet.
Все могут поклясться... Что дверь была закрыта... я лежала под дверью, а Вы велели всем переступать через меня.
- Это неправда.
- Сударыня, я Вас просил сохранять спокойствие.
Скопировать
Unbelievable.
I agree Monseigneur, but true.
Christians!
Невероятно.
Я согласен с Вами, монсеньор, но это правда.
Христиане!
Скопировать
Kurata's coming then
You're fixed if it's true
Marry me?
И Курата придёт.
Если это правда, и тебе счастья привалит.
— Ты на мне женишься?
Скопировать
Yes?
Yes, it's true. I am your only friend.
Nobody else even believes you exist.
Да?
Да, это правда.
Никто даже не верит, что Ты есть.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов true colour (тру кало)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы true colour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тру кало не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
