Перевод "unavoidable" на русский
Произношение unavoidable (анэвойдабол) :
ʌnɐvˈɔɪdəbəl
анэвойдабол транскрипция – 30 результатов перевода
- What happened, are you okay?
- It was a totally unavoidable accident.
Check out the hand skills.
Что случилось? С тобой все в порядке?
Это был абсолютно неизбежный несчастный случай.
Проверим наши руки!
Скопировать
For which I take full responsibility.
Look, I'm just trying to take everybody's mind off of this unavoidable tragedy and on to more positive
Oh, good.
Я лишь пытаюсь переключить ваше внимание с этой неотвратимой трагедии на более позитивные вещи.
Вот что. Поэтому я подумал, что нам стоит посадить дерево.
Хорошо.
Скопировать
-Are you getting smart?
-That's unavoidable.
-What are you looking at?
-Ты чего, умничаешь, да?
-Я боюсь, что это неизбежно.
-А ты на что тут уставилась?
Скопировать
-None whatsoever.
How can an unavoidable misfortune like this have any influence on the upright citizens of our fair city
-Look, Mr. Mayor, please.
Никак.
Как связаны нелепое стечение обстоятельств и политические пристрастия честных граждан нашего города?
Мэр, ещё вопрос.
Скопировать
When the full moon rises tomorrow you will change, you will kill, and you will feed.
It's unavoidable.
I can't leave you free to roam around.
Завтра ночью полнолуние... и ты изменишься, ты начнешь убивать и есть плоть.
Это неизбежно.
Я не могу оставить тебя на свободе.
Скопировать
Vulcan, I would speak to you.
It does seem unavoidable.
How do you vote on the Coridan admission?
Вулканец, я хочу поговорить с вами.
Кажется, это неизбежно.
Как вы проголосуете о приеме Коридана?
Скопировать
Yes, quite right.
Pain is an unavoidable side-effect.
Might it be possible for me to get some paper and something to write with?
- Да, совершенно верно.
Боль - неизбежный побочный эффект.
Могу ли я получить бумагу и что-нибудь пишущее, например, авторучку?
Скопировать
Doesn't matter. I'm going home.
It was unavoidable.
Permit me, please. Permit me, please.
- Это неважно - я ухожу домой.
Я раньше никак не мог.
Разрешите присесть за ваш столик - все остальные заняты.
Скопировать
I'm sure that it must have been something very important that prevented him from coming... Ah, Professor Brett !
Gentlemen, I am sorry I was not able to attend, it was unavoidable.
Well now that you're here perhaps you'll talk to the gentlemen...
Я уверен, что должно быть, что-то очень важное что препятствовало его появлению...
Господа, я сожалею, что я был не в состоянии присутствовать.
Теперь вы возможно поговорите с господами...
Скопировать
Not only this.
So an increase on the public tax is unavoidable.
Also, they suddenly notified us that they cancelled the expert visa.
Все не так просто.
Так как они отказываются сотрудничать коммунальные услуги нестабильны.
И что отменяют въезд по рабочим визам.
Скопировать
- You are many days late.
- It was unavoidable.
We tried to transmit via televisor, but atmospheric conditions made transmission impossible.
Вы опоздали на несколько дней.
Этого нельзя было избежать.
Мы пытались отправить отчет по телесвязи, но плохие атмосферные условия сделали передачу невозможной.
Скопировать
Forgive me, sir.
But it's unavoidable if we continue to mass-produce them like we are.
Redo them.
Простите меня, сэр.
Но это неизбежно если мы продолжим печатать их с нынешней скоростью.
Переделать.
Скопировать
So, tell me. Seven summary executions. Were they necessary?
Unavoidable, sir.
Unavoidable.
Так скажи мне, эти 7 смертных приговоров были так необходимы?
Неизбежны, сэр.
-Неизбежны.
Скопировать
Not because he was reckless or negligent but because he believed he was firing on a warship.
We intend to show that the destruction of the transport was a tragic but unavoidable accident.
I will hear formal evidence beginning tomorrow afternoon at 1500 hours.
Он поступил так не из-за халатности или безрассудства, а потому что был уверен, что стреляет по вражескому кораблю.
Мы намерены доказать, что уничтожение транспортника - это трагический несчастный случай, избежать который было невозможно.
Рассмотрение формальных доказательств начнется завтра в 15:00 часов.
Скопировать
'Trans Global Airlines regrets to announce that flight two to Rome will not depart until 11pm.'
'We are sorry, but this is due to the condition of the highways, 'which is causing unavoidable delays
So those of you on flight two to Rome, don't worry.
Компания Транс Глобал приносит свои извинения. Рейс 2 на Рим не сможет вылететь до 11 часов.
Автобус на аэропорт не успевает приехать вовремя, из за проблем с движением на улице.
Пассажиры на рейс 2 до Рима, не волнуйтесь.
Скопировать
If we can't shoot the sons of bitches, we can court-martial 'em, see that they rot in some stockade.
Well, sir, we felt a court martial might get unavoidable publicity.
If it got around that we used one of our missions to bomb the ocean... You don't have to say anything more, Colonel.
- Могут быть проблемы, сэр. - Да-да, я знаю.
Но если нельзя расстрелять, можно отдать под трибунал... и пусть гниют себе в тюрьме.
Трибунал может привести к нежелательной огласке.
Скопировать
- So have you or have you not?
During the unavoidable passing near my orbit, he walked by...
Tell me, where is he?
-Так видели или не видели?
При неизбежном проходе вблизи моей орбиты, он проходил мимо...
Говорите же, где он?
Скопировать
-Neither is mine, but the kids...
That's unavoidable though.
You get used to it.
Кроме меня, но дети...
Хотя это неизбежно.
Ты привыкаешь к этому.
Скопировать
Get up, Gule and make me breakfast!
Esteemed citizens a surfeit of sand in the municipal mains may lead to certain unavoidable obstruction
Thank you for your restraint and patience.
Гуле, вставай и сделай мне завтрак!
Уважаемые граждане... избыток песка в муниципальной магистрали... может привести к неизбежному отказу служб. Спасибо вам за сдержанность и терпение.
О чем он говорит?
Скопировать
I'm sorry I'm late, ma'am.
Rank that there are unavoidable religious implications at stake.
But that doesn't justify being an alarmist.
Извините за опоздание.
Мистер Рэнк прав, нам не избежать религиозных последствий.
Но это не оправдывает паникёров.
Скопировать
There's always trouble on the mainland.
I'm never going there again unless it's completely unavoidable.
Which, it isn't.
На большой земле всегда жди беды.
Больше ни за какие коврижки туда не поеду, только если не будет выбора.
А его не будет.
Скопировать
Well, you can think what you want but I think this looks bad for the FBI.
- It was unavoidable.
- How do you figure that?
Ну, Вы можете думать, что хотите, но я думаю это выглядит плохо для ФБР.
- Это было неизбежно.
- Как Вы изобразите это?
Скопировать
I'm the press secretary.
It's an unavoidable conflict of interest.
-You're the communications director.
Я пресс-секретарь.
Это неизбежный конфликт интересов.
- Вы руководитель по связям, Тоби.
Скопировать
Was that an easy decision for you to make?
Well, it was unavoidable with all the media interest.
There is, of course, a very real possibility that you may be prosecuted for your part in the assisted suicide of your wife.
Легко ли вам далось это решение?
Внимание со стороны средств массовой информации было неизбежным.
Безусловно, существует реальная возможность того, что вас могут привлечь к ответственности за соучастие и помощь в самоубийстве вашей жены.
Скопировать
- That's an awfully tight squeeze.
- Unavoidable, Zunar.
Next mission to this galaxy due in 115.
- Очень тяжёлое положение.
- Неизбежное, Зунар.
Следующая миссия в этой Галактике по истечению 1 1 5.
Скопировать
With each passing moment you make yourself more my servant.
It is unavoidable.
It is your destiny.
С каждым мгновением ты все больше готов мне служить.
Это неизбежно.
Это - твоя судьба.
Скопировать
Halt!
...by reason of cruel but unavoidable necessity, we have no recourse but to exercise the final sanction
Commander Maxil, this warrant empowers you to carry out judgement.
Остановитесь!
... по причине жестокой, но неизбежной необходимости, у нас нет иного выхода, короме как осуществления высшей меры.
Командующий Максил, этот приказ уполномочивает вас привести приговор в исполнение.
Скопировать
Not me... ever.
It's unavoidable.
Just happens.
Только не я... никогда.
Это неизбежно.
Просто произойдёт.
Скопировать
MUST WE INVOLVE HER IN THIS?
UNLESS IT'S UNAVOIDABLE THAT WE CONTACT YOU.
OTHERWISE, WE'RE KNOWN FOR OUR DISCRETION.
Обязательно втягивать её в это?
Обязательно, если возникнет необходимость связаться с вами.
Вы сами понимаете, мы должны быть осторожны.
Скопировать
No, I'm sorry, I'm afraid I can't help you there.
-Looks as though it may be unavoidable.
-What's that. The ex, I'm afraid.
Нет, мне жаль, но тут я вам помочь не могу.
- Видимо, это неизбежно. - Что?
Стать бывшим, я боюсь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unavoidable (анэвойдабол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unavoidable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анэвойдабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение