Перевод "unbroken" на русский
Произношение unbroken (анброукен) :
ʌnbɹˈəʊkən
анброукен транскрипция – 30 результатов перевода
He cannot eat the food here.
But his spirit remains ever unbroken.
Well, I am glad to hear it.
Он не может есть здешнюю пищу.
Он дух его не сломлен.
Что ж, рад слышать это.
Скопировать
Armed with the foreknowledge of my own death I knew the giant couldn't kill me.
All the same, I preferred to keep my bones unbroken.
Why are you here?
Поскольку я видел свою смерть, я знал, что великан меня не убьёт.
Но не хотелось, чтобы мне переломали кости.
Зачем пришёл?
Скопировать
Intact is how the South wants it, and we want it intact, too.
You'll all turn to dust but one thing is sure, boys, Branson Bridge will stand unbroken.
Is it bad to speak the way I do to volunteers?
Целый был, как этого хотят Южане, и нам он тоже нужен целый.
Вы все превратитесь в прах, но одно уж точно, парни... мост Брэнстон будет стоять целехонький.
Это плохо, говорить так добровольцам?
Скопировать
The treaty, set by subspace radio, established this Neutral Zone, entry into which, by either side, would constitute an act of war.
The treaty has been unbroken since that time.
Captain.
Договор, установленный через подпространственное радио, установил эту Нейтральную зону, нарушение которой любой стороной будет рассматриваться как военное действие.
С того времени договор ни разу не нарушали.
Капитан.
Скопировать
Take the nearest to you.
I want an unbroken chain of love in this tent tonight.
I want you to be one, not many.
¬озьмите за руку соседа.
я хочу, чтобы сегодн€ под этим сводом по€вилась неразрывна€ цепь любви.
я хочу, чтобы вы стали единым целым.
Скопировать
Do you want me to put reins on you, like a pony?
Unbroken colt on the loose.
It's nice to see them running about.
Хочешь, чтобы я упряжку на тебя надела, как на пони?
Простите, он как жеребёнок на воле.
Приятно видеть, как они бегают.
Скопировать
You tell him, Pyotr.
He's too hot, like an unbroken horse.
You'll never ram it into him, Father.
Петро, хучь ты втолкуй ему.
Горячий он у нас, как необъезженный конь
Разим ж ему втолкуешь
Скопировать
We recognize that we are poor sinners in the hands of an angry God.
Let the circle be unbroken until the day.
- Amen.
Mы пpизнaeм ceбя бeдными гpeшникaми в pyкax злoгo Бoгa.
Дa нe paзopвeтcя цeпь пo caмoгo кoнцa.
- Aминь.
Скопировать
So fit.
So unbroken.
Someday you must show me the rest of your stable.
Кaкиe фopмы!
Oнa нe oбъeзженa!
Moжет быть кaк-нибyдь пoкaжетe вcю вaшy кoнюшню?
Скопировать
All right?
Bloody but unbroken, I think.
She'll be all right.
- Все хорошо?
Кровь идет, но, думаю, ничего не сломано.
Все будет в порядке.
Скопировать
Well, that settles it.
The perimeter of this thing is an unbroken circle ten miles in diameter.
Its centre being the village church, over.
Ну, это решает дело.
Периметр это штуки — окружность, 10 миль в диаметре.
Центром является деревенская церковь, прием.
Скопировать
This...
This is the unbroken chain.
This is the ageless passing of wisdom.
Это...
Это неразорванная цепь.
Это вечная мудрость.
Скопировать
We, with our brains and our hands, are the survivors.
There's an unbroken thread that stretches from those first cells to us.
Let's look at it again...
Мы, благодаря мозгам и рукам, смогли выжить.
Есть непрерывная нить, которая связывает нас с теми первыми клетками.
Давайте еще раз перечислим их, уместив 4 миллиарда лет эволюции в 40 секунд.
Скопировать
There was no pause.
He just kept talking in one long, incredibly unbroken sentence, moving from topic to topic so that no
It was quite hypnotic. Well, I had a great time.
Не было пауз.
Он просто говорил и говорил, одним длинным, чертовски неразрывным предложением, переходя от темы к теме, так что ни у кого не было и шанса вмешаться. Это имело определенный гипнотический эффект.
Ну, я отлично провел время.
Скопировать
We recognize that we are poor sinners in the hands of an angry god
Let the circle be unbroken until the day.
Amen.
Mы пpoзнaeм, чтo мы бeдныe гpeшники в pyкaз злoгo бoгa
Дa нe paзopвeтcя кpyг дo кoнцa.
Aминь!
Скопировать
Leave no black plume as a token Of the lie thy soul hath spoken
Leave my loneliness unbroken Quit the bust above my door
Take thy beak from out my heart And take thy form from off my door
Ты спальню тотчас же покинешь И вновь во тьму глухую сгинешь
Не медля ни секунды, вынешь Свой клюв из сердца моего
Исчезни - больше ничего".
Скопировать
Your welfare.
(SCOFFS) A night's unbroken rest might aid my welfare.
Your salvation, then.
– Твоё благоденствие.
Безмятежный ночной сон залог моего благоденствия.
Тогда твоё спасение.
Скопировать
Oh, it was here in the clay, when the missile struck, it got rammed through.
Unbroken?
A fragile fossil?
Он был здесь в глине, а когда упала бомба, он забился внутрь.
Не повредившись.
Хрупкая окаменелость.
Скопировать
At the start, she's innocent.
Unbroken.
Mmhmm. Untouched.
В самом начале она невинна.
Целостная.
Нетронутая.
Скопировать
Uh-huh. Just like home.
Yeah, but usually with unorthodox cops, There's an investigative brilliance And an unbroken track record
I got the same record as you, detective.
Прямо как дома.
Да, но обычно у нестандартных копов есть поддержка в виде блестящей дедукции и непрерывного стажа работы.
У меня стаж не меньше вашего, детектив.
Скопировать
Judge Knowles: I will not allow it, as the sample has been open to contamination.
The lab assured me that it was merely misplaced and the protective seal is unbroken.
The lab couldn't possibly confirm that, Your Honor.
Я этого не допущу, потому что проба могла быть испорчена.
Лаборатория заверила меня, что это было просто неуместно и защитный клапан не поврежден.
Лаборатория не может с точностью утверждать это, Ваша Честь.
Скопировать
But we do know this.
geological timescales over hundreds of thousands of millions and billions of years, there will be an unbroken
We know that, because every living thing on the planet today shares the same biochemistry.
Однако, нам наверняка известно следующее:
если провести линию от меня к моим родителям, и к их родителям, и к их родителям, и к их родителям, и вернутся назад во времени на тысячи, миллионы и миллиарды лет, меня и Луку будет связывать единая неразрывная нить.
И это - факт, потому что все живые организмы ныне живущие на планете биохимически устроены одинаково.
Скопировать
Check the seal.
Unbroken.
Last Tuesday... he was in so much pain.
Проверь упаковку.
Не вскрывалось.
В прошлый вторник... ему было так больно.
Скопировать
That's the pilot of Admiral Gardner's plane.
Delta Lima, we're still above minimums here, unbroken with a 300-foot ceiling.
If that's not the tower, then who the hell is it?
Это пилот самолёта адмирала Гарднера.
Дельта Лима, мы вас не видим, выдерживайте безопасные 300 футов.
Если это не вышка, то кто это, черт побери?
Скопировать
Change is everywhere in East Africa.
This grassland was once covered by a forest that ran unbroken from west coast to east coast.
Today, high above the plains, swirling clouds hide mountains that tower three miles into the sky.
Восточная Африка полна перемен.
Эта саванна когда-то была сплошь покрыта лесом, протянувшимся от западного берега до восточного.
В наши дни облака, клубящиеся высоко над равнинами, скрывают горы, которые возвышаются в небо на 5 000 метров.
Скопировать
So let me get this straight.
Naomi called you over to fix her unbroken computer and Adrianna just happened to be there strutting around
Pretty much.
Позволь мне прояснить.
Наоми позвонила тебе, чтобы ты починил ее не сломанный компьютер, и Адрианна просто случайно оказалась там в очень откровенном купальнике?
Именно.
Скопировать
You'll be dancing 'cause of wedding.
confirmation of your vows to join your lives, to work at all times to create a life that is complete and unbroken
Ring fits perfectly a good sign.
Будете плясать на свадьбе.
...в подтверждение ваших клятв соединить свои жизни... трудиться, не покладая рук, прожить долгую жизнь и бесконечно любить друг друга.
Кольцо подошло идеально - хороший знак.
Скопировать
The wrecks at sundown.
Once he sees the pouch with the seal unbroken, he will hand over the page.
Is something wrong?
У обломков на закате.
Как только он увидит мешочек с нераскрытой печатью, он отдаст страницу.
Что-то не так?
Скопировать
I love the feeling of a song before you understand it.
When we're all playing deep inside the moment, the song feels wild and unbroken.
Soon it will become domesticated and we will drag it back to something familiar and compliant and we'll put it in the stable with all the other songs.
Я люблю это ощущение песни, до того, как ты поймешь ее.
Когда мы все играем глубоко погрузившись в происходящее, песня ощущается дикой и несломленной.
Скоро ее приручат и мы затащим ее к чему-то знакомому и податливому, и поставим в стойло вместе со всеми остальными песнями.
Скопировать
Will he come back?
Some things cannot be unbroken.
I have to know...
Он вернётся, Ной?
Некоторые вещи уже не склеишь.
Я должна знать...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unbroken (анброукен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unbroken для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анброукен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение