Перевод "uproar" на русский
Произношение uproar (апро) :
ˈʌpɹɔː
апро транскрипция – 30 результатов перевода
Give me your hand.
When there's an uproar here? Well, I don't know...
I told you we're perfect soul mates. Can't you tell? I know right?
Дай-ка руку.
что я буду рядом всегда с тобой.
не знаю... ты не чувствуешь? Пожалуй.
Скопировать
Not if you don't want to.
Oh, Ed, stop getting your tonsils in an uproar.
I've had the newspapers after me for years and I'm still sitting pretty.
Нет, если ты не хочешь.
О, Эд, прекращай брюзжать.
Газеты настроены против меня годами, но я все еще сижу на своем месте.
Скопировать
Bullets flying everywhere, except anywhere near the leopard.
- In the middle of all this uproar-- - Out I pop.
Yes, bright pink.
Пули летали повсюду, но в леопарда не попали.
- И вдруг во всём этом бедламе...
- Я срыгнула. Как свинья.
Скопировать
How the heck did he do that?
Had the brass in an uproar.
Needless to say, he's passed the exam. Sounds awesome.
Химера могла разговаривать?
Животное, полученное путём соединения двух или более животных с разной ДНК, или, проще выражаясь, химера понимала человеческую речь и умела произносить слова.
Невероятно...
Скопировать
She used to be one of his journalism lecturers with a penchant for twitchy undergraduates.
When she was fired, there was an uproar.
She got Head of Communication at U-EX Oil.
Она была одной из его преподавательниц со склонностью к нервным студентам.
Когда ее уволили, поднялся такой шум.
Она возглавляла отдел по связям в "U-EX Ойл". Выясни, там ли она по-прежнему.
Скопировать
I do not like this talk about "successor".
Why must you make entire household in uproar over one slave?
I ask you to remember, there are 3,000 women in household.
мне не хочется говорить о наследнике.
Зачем поднимать такой шум в доме из-за одной рабыни?
Запомните, в этом доме 3000 женщин.
Скопировать
I ask you to remember, there are 3,000 women in household.
3,000 women can be very much uproar.
And how shall I do work which is necessary when there is so much uproar?
Запомните, в этом доме 3000 женщин.
3000 могут поднять очень большой шум.
И как я буду делать необходимую работу при таком шуме?
Скопировать
3,000 women can be very much uproar.
And how shall I do work which is necessary when there is so much uproar?
But this is more important, Your Majesty.
3000 могут поднять очень большой шум.
И как я буду делать необходимую работу при таком шуме?
но это важнее, Ваше Величество.
Скопировать
We could summon them all to the clinic.
That would be best to avoid any further uproar.
I've read your report and spoken with her family members and all those who could tell us about Mrs. Girard's life over the last few months.
Конечно же, это просто необходимо.
Я считаю, что все эти встречи надо провести непосредственно в клинике. Так было бы, можно сказать, деликатнее... и мы бы предотвратили повторный скандал.
Я прочитал ваш отчет, и поговорил с ее родственниками... и со всеми людьми, которые могли бы рассказать нам... о жизни сеньоры Хирард на протяжении последних месяцев.
Скопировать
Itakura will come!
Making an uproar in front of the main gate to the red-light district is uncouth.
If a government official like Itakura were to come here and get involved you can expect he won't treat this as a mere quarrel case.
- Управитель Итакура едет!
Это дико - устраивать потасовку перед главным входом в веселый квартал.
Если должностное лицо вроде Итакуры заявится сюда... Он явно не сочтет это рядовой ссорой.
Скопировать
It's a success!
The world will be in an uproar over this.
After all, you have the power of God in the palm of your hand.
Это успех!
Весь мир будет потрясен.
У вас в руках сила Господа Бога.
Скопировать
That... But isn't it better if he comes?
There is an uproar of news circulating among the foreign media saying that John Mayer is finally going
I understand, you can go out.
Не знаю... если он будет?
Система безопасности на форуме будет на высоком уровне. что Джон Майер покажет своё лицо.
можете идти.
Скопировать
Don't be always a-stewing, dearie.
You only get your insides in an uproar.
And for what?
Хватит все время киснуть, милочка.
На свободе все равно одна неразбериха.
Зачем это нужно.
Скопировать
You know about that?
The whole world's in an uproar over it! 178)}Sake Meals
I see... 474)}Rest Stop
- Слышал об этом? - Да всюду только об этом и говорят!
Сакэ Еда
Понятно. Место отдыха просто дурака валял? Я ничтожество...
Скопировать
Well, I must leave that to your own judgment.
If, of course, you hear any kind of uproar then you'll have to get into the spaceship and go off without
Oh, nonsense, nonsense!
О, это я оставляю на ваш суд.
Если вы услышите какой-нибудь шум 256 00:17:06,393 -- 00:17:08,355 немедленно улетайте, без меня. Доктор, мы не можем оставить вас...
Ох, бессмыслица, бессмыслица!
Скопировать
And now most of you have figured out how to push broads... we're still the biggest.
We lose more when the cops get in an uproar... than any of you.
Now we don't like it... but you ain't gonna tell us how to run our business.
Да и теперь, когда большинство из вас сообразило, как портить девок мы по-прежнему ею остаёмся.
Мы теряем из-за полицейских облав больше, чем любой из вас.
Нам это тоже не нравится но не вам учить нас, как вести наши дела.
Скопировать
I have only good report of your character.
I'm amazed to find you in this uproar.
Excellency, we have proof for your eyes.
Я восхищаюсь вашим характером.
Я Вас не услышал в этом шуме.
Превосходительство, мы имеем доказательство для вас.
Скопировать
Unfortunately, his plan worked well.
The nation quickly went into an uproar.
Newspaper editors blasted Jackson in editorials.
сожалению, эта задумка сработала.
—ократились заработные платы, резко подскочили цены и безработица, не говор€ уже о многочисленных банкротствах предпри€тий.
Ѕуквально в каждой передовице тех лет редакторы проклинали президента ƒжексона.
Скопировать
EDDIE: Jesus Christ!
Don't get your bowels in an uproar. They're for somebody else.
Hurry up.
[Эдди] Господи!
Дай своему кишечнику отдохнуть.
Поспеши.
Скопировать
But the police were finally able to bring it under control... and there have been no reports of injuries.
But one can expect an uproar from an angry and alarmed crowd... which fully expected Ricca to be convicted
And I'm sure we haven't heard the last of the Ricca case.
Но полиция смогла взять ситуацию под контроль и никто не пострадал.
Но можно ожидать волнения от встревоженной и рассерженной толпы которая была уверена, что Рикка будет осуждён.
И я не сомневаюсь, что дело Рикки ещё не закрыто.
Скопировать
Now we are connected
How I longed to hear that uproar.
But where will it lead?
Теперь мы одно целое.
Давненько я мечтал о таком переполохе...
Вот только к чему он приведёт?
Скопировать
When a news item starts brewing, politics step aside
But if we do nothing and rumours spread there will be a general uproar.
Follow through on this.
Когда факты налицо, политика бессильна.
С другой стороны, если мы ничего не предпримем, то начнутся кривотолки и всеобщее возмущение. Нам это ни к чему.
Действуйте.
Скопировать
All right, all right.
Don't get your bells in an uproar.
Look out.
Хайрэм!
Ладно, ладно.
Только не наложите от радости.
Скопировать
Concerned parents demanded actions and answers tonight from Capeside School Superintendent Byron Fielding.
The uproar started when a high school girl painted a mural that was intended to bring unity.
Instead, all it brought was discord and the potential resignation of a high school principal under siege.
Сегодня вечером заинтересованные родители потребовали действий и ответов от Школьного Руководителя Кейпсайда Байрона Филдинга.
Беспорядок начался, когда старшеклассница нарисовала картину, которая предназначалась для объединения школы.
Вместо этого все, что это принесло - это разногласие и потенциальную отставку руководителя средней школы.
Скопировать
You know Bilbo.
He's got the place in an uproar.
That should please him.
Ты же знаешь Бильбо.
Из-за него тут все вверх дном.
Это должно ему нравиться.
Скопировать
We caught this Man perverting our people.
He caused an uproar in the temple market.
What will be His punishment?
Мы нашли, что Он развращает народ наш
Он развращает народ, уча по всей Иудее.
Какое будет Ему наказание?
Скопировать
You fool!
Stop this uproar at once!
Don't you understand? !
Болван!
Прекратить эту свалку!
Неужели не понятно?
Скопировать
Place needs a good cleaning.
There was an uproar.
The villagers were convinced we'd desecrated sacred ground.
Дом пора уже проветрить.
Разразился скандал.
Местные жители были уверены, что мы осквернили святилище.
Скопировать
-Furore.
The whole art world in an uproar.
Oh, furore.
- Фурор.
Шумиху в мире искусства.
Ах фурор.
Скопировать
We'll resume our broadcast now.
The wedding ceremony is in an uproar!
Well, if you'll excuse me...
Мы продолжаем передачу.
Похоже, свадьба становится очень жаркой!
Что-ж, если позволите...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов uproar (апро)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы uproar для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить апро не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение