Перевод "uproar" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение uproar (апро) :
ˈʌpɹɔː

апро транскрипция – 30 результатов перевода

Junior ..
Uproar you hear from Grand Central Station - Where commuters celebrate strömavbrottets end.
Another episode is on alert coverage you expect at- - From WDCM's awake staff.
—ынок?
"акой вот бедлам, дамы и господа, творитс€ сейчас на ÷ентральном вокзале, ...где пассажиры празднуют окончание "великого затемнени€".
¬от вам ещЄ одно доказательство беспримерной бдительности, ...которой, как € надеюсь, вы всегда ожидаете ...от недремлющего и всевид€щего ока нашей радиостанции.
Скопировать
Now we are connected
How I longed to hear that uproar.
But where will it lead?
Теперь мы одно целое.
Давненько я мечтал о таком переполохе...
Вот только к чему он приведёт?
Скопировать
EDDIE: Jesus Christ!
Don't get your bowels in an uproar. They're for somebody else.
Hurry up.
[Эдди] Господи!
Дай своему кишечнику отдохнуть.
Поспеши.
Скопировать
When a news item starts brewing, politics step aside
But if we do nothing and rumours spread there will be a general uproar.
Follow through on this.
Когда факты налицо, политика бессильна.
С другой стороны, если мы ничего не предпримем, то начнутся кривотолки и всеобщее возмущение. Нам это ни к чему.
Действуйте.
Скопировать
Some were even devouring at each other with sharp teeths.
What an uproar it must have been!
Bob, why do I say such silly things?
Некоторые даже пожирали друг друга острыми зубами.
Сколько, наверное, от этого было шума!
Боб, почему я говорю такие глупости?
Скопировать
A sadist´s on the loose, Some think he´s a mystical recluse.
Everyone´s in an uproar, lt seems he used an ax or a saw.
He cut her into bits And laid her out like a puzzle kit.
Садист в бегах, некоторые думают, что это загадочный отшельник.
Все галдят об этом, похоже он использует что-то режущее или пилу.
Он разрезал ее на куски, и сложил ее как пазл-набор.
Скопировать
But the police were finally able to bring it under control... and there have been no reports of injuries.
But one can expect an uproar from an angry and alarmed crowd... which fully expected Ricca to be convicted
And I'm sure we haven't heard the last of the Ricca case.
Но полиция смогла взять ситуацию под контроль и никто не пострадал.
Но можно ожидать волнения от встревоженной и рассерженной толпы которая была уверена, что Рикка будет осуждён.
И я не сомневаюсь, что дело Рикки ещё не закрыто.
Скопировать
And did he learn to stroke the keyboard in those whorehouses
People doing the deed upstairs didn't want any uproar
They wanted music to slip behind the curtains and under the beds without disturbing the passion
И совершенствовал свое мастерство в публичных домах.
Тем, кто занимался своим делом наверху, в номерах, не нужен был шум.
Они хотели музыку, которая, шелестя за шторами и под кроватями, не мешая их страсти.
Скопировать
Unfortunately, his plan worked well.
The nation quickly went into an uproar.
Newspaper editors blasted Jackson in editorials.
сожалению, эта задумка сработала.
—ократились заработные платы, резко подскочили цены и безработица, не говор€ уже о многочисленных банкротствах предпри€тий.
Ѕуквально в каждой передовице тех лет редакторы проклинали президента ƒжексона.
Скопировать
Concerned parents demanded actions and answers tonight from Capeside School Superintendent Byron Fielding.
The uproar started when a high school girl painted a mural that was intended to bring unity.
Instead, all it brought was discord and the potential resignation of a high school principal under siege.
Сегодня вечером заинтересованные родители потребовали действий и ответов от Школьного Руководителя Кейпсайда Байрона Филдинга.
Беспорядок начался, когда старшеклассница нарисовала картину, которая предназначалась для объединения школы.
Вместо этого все, что это принесло - это разногласие и потенциальную отставку руководителя средней школы.
Скопировать
Is that the best you can do, Webb?
Lives are ruined, the campus is in an uproar, and all you can say is:
"Shit happens"?
Это все, что вы можете сказать, Уэбб?
Жизни загублены, в университете волнения, а вы говорите только:
"Дерьмо случается"?
Скопировать
I see your father.
He is an uproar man, just like Ayatollah and that is why I leave Persia.
The Ayatollah, he is never happy unless everyone is upset all the time.
Я вижу твоего отца.
Он шумный человек, такой же как Аятолла и поэтому, я уехала из Персии.
Аятолла очень счастлив, когда остальные все время расстроены.
Скопировать
The Ayatollah, he is never happy unless everyone is upset all the time.
Your father, he has a bad case of uproar.
But not so bad as the Ayatollah.
Аятолла очень счастлив, когда остальные все время расстроены.
Твой отец очень злой.
Но не такой как Аятолла.
Скопировать
Well... [Coughs]
Don't get your balls in an uproar.
Just follow me.
Ну...
Пусть твои яйца не волнуются.
Просто следуй за мной.
Скопировать
I have only good report of your character.
I'm amazed to find you in this uproar.
Excellency, we have proof for your eyes.
Я восхищаюсь вашим характером.
Я Вас не услышал в этом шуме.
Превосходительство, мы имеем доказательство для вас.
Скопировать
You are wanted immediately.
We are all in uproar!
You must come and make Lizzy marry Mr Collins.
Вы мне срочно нужны!
Какой кошмар!
Вы должны приказать Лиззи принять предложение мистера Коллинза.
Скопировать
What are they up to?
Why the uproar?
My Jacquasse is a-scrubbing.
- Что они там делают? - Это кипяток!
Перестаньте скандалить!
Ничего не случилось. Мне пришлось настоять, чтобы этот холоп искупался.
Скопировать
I'll take it here.
- Zento has created an uproar!
- He has a knack for that.
Я поговорю здесь.
- Зенто поднял много шума!
- У него талант.
Скопировать
We'll resume our broadcast now.
The wedding ceremony is in an uproar!
Well, if you'll excuse me...
Мы продолжаем передачу.
Похоже, свадьба становится очень жаркой!
Что-ж, если позволите...
Скопировать
-Furore.
The whole art world in an uproar.
Oh, furore.
- Фурор.
Шумиху в мире искусства.
Ах фурор.
Скопировать
All right, all right.
Don't get your bells in an uproar.
Look out.
Хайрэм!
Ладно, ладно.
Только не наложите от радости.
Скопировать
We caught this Man perverting our people.
He caused an uproar in the temple market.
What will be His punishment?
Мы нашли, что Он развращает народ наш
Он развращает народ, уча по всей Иудее.
Какое будет Ему наказание?
Скопировать
You fool!
Stop this uproar at once!
Don't you understand? !
Болван!
Прекратить эту свалку!
Неужели не понятно?
Скопировать
Well, I must leave that to your own judgment.
If, of course, you hear any kind of uproar then you'll have to get into the spaceship and go off without
Oh, nonsense, nonsense!
О, это я оставляю на ваш суд.
Если вы услышите какой-нибудь шум 256 00:17:06,393 -- 00:17:08,355 немедленно улетайте, без меня. Доктор, мы не можем оставить вас...
Ох, бессмыслица, бессмыслица!
Скопировать
We could summon them all to the clinic.
That would be best to avoid any further uproar.
I've read your report and spoken with her family members and all those who could tell us about Mrs. Girard's life over the last few months.
Конечно же, это просто необходимо.
Я считаю, что все эти встречи надо провести непосредственно в клинике. Так было бы, можно сказать, деликатнее... и мы бы предотвратили повторный скандал.
Я прочитал ваш отчет, и поговорил с ее родственниками... и со всеми людьми, которые могли бы рассказать нам... о жизни сеньоры Хирард на протяжении последних месяцев.
Скопировать
I do not like this talk about "successor".
Why must you make entire household in uproar over one slave?
I ask you to remember, there are 3,000 women in household.
мне не хочется говорить о наследнике.
Зачем поднимать такой шум в доме из-за одной рабыни?
Запомните, в этом доме 3000 женщин.
Скопировать
I ask you to remember, there are 3,000 women in household.
3,000 women can be very much uproar.
And how shall I do work which is necessary when there is so much uproar?
Запомните, в этом доме 3000 женщин.
3000 могут поднять очень большой шум.
И как я буду делать необходимую работу при таком шуме?
Скопировать
3,000 women can be very much uproar.
And how shall I do work which is necessary when there is so much uproar?
But this is more important, Your Majesty.
3000 могут поднять очень большой шум.
И как я буду делать необходимую работу при таком шуме?
но это важнее, Ваше Величество.
Скопировать
- Wonderful.
What an uproar!
You are missing the best part.
Чудесно!
Какое утро!
Ты пропустишь самое интересное...
Скопировать
It's a success!
The world will be in an uproar over this.
After all, you have the power of God in the palm of your hand.
Это успех!
Весь мир будет потрясен.
У вас в руках сила Господа Бога.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов uproar (апро)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы uproar для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить апро не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение