Перевод "utmost" на русский
utmost
→
предельный
Произношение utmost (атмоуст) :
ˈʌtməʊst
атмоуст транскрипция – 30 результатов перевода
It's none of my business.
My new job as chancellor will be to do my utmost to contend for the interests of christendom.
Perhaps the king's majesty is more inclined towards the reformers than you know.
Но это совсем не мое дело.
Моя новая работа в должности канцлера заключена в борьбе за интересы христианства.
А вдруг его королевское величество куда более склонен к реформаторству, чем кажется.
Скопировать
- What's the matter with him?
His assistant said it was a matter of the utmost discretion. Oh, that's never good.
I want you on point on this one.
- Что с ним?
- У меня нет никаких идей сказали, что его нужно внимательно осмотреть это никогда не было хорошим да, но это важно для него, сократить его отпуск и отправить домой.
я хочу, что бы ты занялась этим.
Скопировать
No, madame.
Something of the utmost importance.
- It concerns your jewels.
Нет, мадам.
Дело куда серьезнее...
- ...оно касается ваших драгоценностей.
Скопировать
That's two weeks from Thursday.
We did our utmost to have it set ahead.
I know, gentlemen.
В четверг, через две недели...
Извините, но раньше нельзя.
Знаю, господа.
Скопировать
I don't know.
The murder part of the case was pursued to the utmost... as you can see for yourself from that file.
There were the usual blind-alley suspects.
Как видите, в расследовании убийства... мы сделали всё, что могли.
Ни одно дело так не копали.
Было несколько подозреваемых.
Скопировать
I never quite understood its technique.
Imagine someone who hates you with the utmost intensity grabbing a handful of your hair while you're
And let your imagination grasp, if you can, the effect of a strong, quick jerk on the turf of your hair to release any clinging particles would have on your nervous system.
Никак не могу понять, как это делается.
Представьте что тот, кто ненавидит вас лютой ненавистью, хватает вас за волосы, вы же повержены и беспомощны, а он скребет тупым лезвием ржавого ножа вокруг волос, будто пилой.
И пусть ваше воображение вам подскажет ощущения от рывка будто дерн снимающего кожу, и какой эффект это окажет на вашу нервную систему.
Скопировать
It was a guerrilla struggle in its first phase. When you initiate it, the terrain, the people are unfamiliar.
And I wanted him to get there with the utmost safety.
But differences arose between him... rivalry on the part of
Когда партизанская война находится на первом этапе, когда ты начинаешь ее, ты не знаешь ни местности, ни людей.
Я хотел, чтобы он прибыл туда, когда основные (условия) будут как можно более благоприятными.
Но потом взгляды оказались различными и возникла ревность со стороны других, со стороны лидера Коммунистической партии.
Скопировать
She is to be purchased into the service as a... dispatch vessel.
The utmost expedition.
England, sir?
Его приобретают для использования в качестве... курьерского судна.
Для дальних рейсов.
Англия, сэр?
Скопировать
Dessert and coffee save the images to me.
I want a guarantee that you will be to His Excellency treat With the utmost respect. - The man is a traitor
A traitor weights.
Оставьте мне кофе и десерт.
Я хочу быть уверен, что с Его превосходительством обойдутся с должным почтением.
Этот человек - предатель.
Скопировать
DRUG TRAFFICKING
UTMOST PAIN:
UNBEARABLE
НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ НАРКОТИКОВ
ПРЕДЕЛЬНАЯ БОЛЬ:
НЕВЫНОСИМЫЙ
Скопировать
- Of course.
the undisturbed, yet empty vault, the unsolvable riddle of the sealed yet violated sanctum, is of the utmost
I remind you that if any tunnel is ever found leading to this house, the owner knows all your names.
- Конечно.
Загадка нетронутого, и все же пустого подвала, головолоМка запечатанной, но все же оскверненной святыни, и саМое важное, надо не только сделать зто логически убедительно, но и представить свершившиМся фактоМ.
НапоМню, что если тоннель, ведущий в зтот доМ, когда-нибудь обнаружат, то хозяйка назовет все ваши иМена.
Скопировать
"I'm not hanging on, I'm fond of him,"
and rode off with the utmost dignity.
Lance, of course, was furious.
"Я не упаду, я люблю его,"
и поехал дальше с королевским достоинством.
Ланс, конечно, был в ярости.
Скопировать
It's Richet, my chief of police.
- Your Excellency, a matter of the utmost importance has arisen, which...
Madame.
Это Рише, мой шеф полиции.
Ваше превосходительство, я к вам по вопросу чрезвычайной важности...
Мадам.
Скопировать
Don't you get along quite nicely with his little sister?
I've been assigned a task and I'm going to do my utmost to carry it out.
- You're joking, right?
Тебя и его сестру.
Подумай об этом, и сообщи свое решение.
- Ты шутишь?
Скопировать
I want to consult you about Stella, Miss Holloway.
It's a matter of the utmost urgency.
I can be with you late this afternoon.
Я хочу проконсультироваться с вами, насчёт Стеллы, мисс Холлоуэй.
Этот вопрос очень срочный.
Я могу приехать ближе к вечеру.
Скопировать
His Majesty very sensitive about such matters.
Your Excellency, I intend to show His Majesty the utmost respect, but he cannot possibly expect me to
I wouldn't do that for my own queen.
Его Величество трепетно относится к таким вопросам.
Ваша светлость, я собираюсь выказать ему величайшее уважение, но он не может ждать от меня ползанья по полу.
Я бы не сделала этого даже для моей королевы.
Скопировать
There was something else going on:
the last rites for that hairy old chimp, performed with the utmost seriousness, as if she were laying
Was her life really as empty as that?
Что-то еще происходило во дворе.
Последний путь старой шимпанзе совершался в величайшей серьезности, как будто она хоронила своего единственного ребенка.
Была ли пуста ее жизнь,как казалось?
Скопировать
- DUKE:
It's a matter of utmost importance!
- Go ahead, Larry. - DOC:
- ДЮК:
Это вопрос первостепенной важности!
- Продолжайте дальше, Ларри.
Скопировать
He doesn't weep and wail. He feels his punishment is just. He leaves deliverance to God.
And even out of the belly of hell... grounded upon the ocean's utmost bones...
God heard him when he cried.
Он знал, что его наказание справедливо, и покорился Богу.
И даже во чреве кита, в недостижимых глубинах океана,
Господь услышал его и подал знак киту.
Скопировать
It's about gathering private information about a lady.
We'll do everything with the utmost discretion.
- Please be discreet! You understand...
Надо собрать информацию... э,.. касательно одной дамы.
Все сделаем, комар носа не подточит.
Будьте крайне щепетильны!
Скопировать
Cute, isn't she?
As the voyage continued, the Nautilus and its motive power excited my utmost curiosity.
At my host's invitation, I inspected the ship.
Какая прелесть, правда?
По мере того, как продолжалось наше путешествие, "Наутилус" и его движущая сила все больше возбуждали мое любопытство.
Наш хозяин пригласил меня осмотреть судно.
Скопировать
Phone call for you, Professor. From New York.
And I think, respected colleagues that we should try our utmost to make sure Fantomas doesn't endanger
Phone call from New York.
Вас просят к телефону, господин профессор, звонок из Нью-Йорка.
Спасибо. Приложить все усилия к тому, чтобы Фантомас не имел больше возможности... Меня к телефону.
... похищать ученых... Нью-Йорк.
Скопировать
That I did love the Moor to live with him my downright violence and storm of fortunes may trumpet to the world.
My heart's subdued even to the utmost pleasure of my lord.
I saw othello's visage in his mind and to his honors and his valiant parts did I my soul and fortunes consecrate.
Всем протрубил О том мой дерзкий бунт, мой вызов року.
Мне дорог даже темный облик мавра: В нем отразилась светлая душа.
Высокой чести, доблести его Я посвятила жизнь, судьбу и сердце.
Скопировать
Am I the occasion of these tears, my lord?
sores and shames on my bare head steeped me in poverty to the very lips given to captivity me and my utmost
But alas, to make me a fixed figure for the time of scorn to point his slow unmoving finger at.
Неужто я тому причиной, милый?
О, если б небеса Меня хотели горем испытать, Пролить на голову позор и беды, Меня по горло ввергнуть в нищету
Но - горе! - стать мишенью Насмешливых людей, что, издеваясь, Укажут пальцами на рогоносца!
Скопировать
When do they play?
You will see to it that they conduct themselves with the utmost decorum.
-I am placing you in command.
А когда они играют?
Следите, чтобы они вели себя строго как подобает.
- Вы их командир.
Скопировать
This man is dangerous.
Utmost caution is to be observed.
All crew members are to arm themselves.
Этот человек опасен.
Соблюдайте повышенную осторожность.
Всем членам экипажа вооружиться.
Скопировать
'Tis not so now.
afraid, though you do see me weaponed here is my journey's end here is my butt and very seamark of my utmost
Do you go back dismayed?
Не та пора!
Не бойся же меня, Хоть я и при мече. Здесь я причалю, Здесь цель и здесь маяк последних странствий...
Боишься? Пятишься?
Скопировать
The apathy that had crippled her in hospital yields to long walks fishing trips, cooking, letter writing and other diversions,
Sister Alma enjoys her rural seclusion and takes utmost care of her patient,
Don't you know it's bad luck to compare hands?
Апатия, которая мучила её в госпитале, проходила еще долго прогулки у моря, приготовление пищи, написание писем и другие развлечения,
Сестре Алме нравилось такое уединение, и она очень хорошо заботилась о пациентке,
Вы знаете, что сравнивать руки - плохой знак?
Скопировать
Hello. I'm from the Tactical Operations Department of the Korean People's Army, Gwon Yeong Bae.
It's nothing, please give an order, we will put in our utmost efforts.
Forget everything about me being the King!
Квон Ён Бэ.
что с вами такое? мы будем стараться.
что я Король!
Скопировать
Let the dead bury the dead this time, Mr. Finch.
I never heard tell it was against the law for any citizen to do his utmost to prevent a crime from being
But maybe you'll tell me it's my duty to tell the town all about it, not to hush it up.
И пусть мертвые хоронят своих мертвецов, м-р Финч.
Я никогда не слышал, что противозаконно... сделать все для предотвращения преступления, а именно это он и сделал.
Но, может, вы заявите, что мой долг рассказать все, не скрывая.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов utmost (атмоуст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы utmost для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить атмоуст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение