Перевод "vale of tears" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение vale of tears (вэйл ов тиоз) :
vˈeɪl ɒv tˈiəz

вэйл ов тиоз транскрипция – 14 результатов перевода

It's all his own fault if I am an adulteress.
O, much about it if that's all the harm ever we did in this vale of tears?
God knows it's not much.
Его одного вина, если я прелюбодейка.
О, не так велика беда, если это всё зло, которое мы совершили в этой юдоли слёз.
Видит Бог, это не так уж много.
Скопировать
Heading for home, it's Wrecking Crew all alone by six lengths...
Whichaway a length, and Vale of Tears. It's Wrecking Crew, Whichaway and Black Mischief.
And at the wire, Wrecking Crew wins it by six lengths.
Стремясь к финишу, мчится Разрушительная Команда... ...после него Беглец и Долина Слез.
Разрушительная Команда, Беглец и Черный Проказник.
И у финиша, Разрушительная Команда побеждает.
Скопировать
Would you hurry up there, please?
Wrecking Crew is 3 to 1; Vale Of Tears, four;
Black Mischief, five;
Не могли бы вы поторопиться, пожалуйста?
Разрушительная Команда 3 к одному, Долина Слез - четыре,..
...Черный Проказник - пять, Беглец - шесть,..
Скопировать
Going into the backstretch, it's Wrecking Crew by two.
Whichaway a half, Black Mischief and Vale Of Tears driving on the outside.
- Nothin', thank you.
Разрушительная Команда на втором месте.
Беглец следующий, затем Черный Проказник м Долина Слез.
- Нет. не нужно, спасибо.
Скопировать
And at the wire, Wrecking Crew wins it by six lengths.
Whichaway is third, followed by Vale Of Tears.
You should've had your money on Wrecking Crew.
И у финиша, Разрушительная Команда побеждает.
Черный Проказник второй, Беглец - третий, после которого Долина Слез.
Надо было ставить на Разрушительную Команду.
Скопировать
"Well, tonight here's the meaning of life
"For millions this life is a sad vale of tears
"Sitting round with really nothing to say
Смысл жизни - наш с вами предмет!
Для многих их жизнь лишь юдоль скорбей...
Из которой не выйти никак.
Скопировать
He's very concerned for the welfare of the deer.
Admirable, but we cannot be responsible for all the wretchedness in this vale of tears, you know?
Has this ever happened before?
Он очень беспокоится о благополучии оленей.
Это достойно восхищения, но мы не можем нести ответственность за все зло в этой долине слез, не так ли?
- Такое раньше случалось?
Скопировать
Mademoiselle Emily, cease punishing petty crime and big crime will die
Ponder that black night, in this vale of tears and horror but exterminate the big thieves today for it
Be he black or white, I demand the death of the crocodile, common killer
Мадемуазель Эмили! Прекратите наказывать за мелкие нарушения, и пропадут серьезные преступления.
Задумайтесь об этой черной ночи, в долине слез и ужаса но уничтожайте больших воров прямо сегодня поскольку от них исходит холод, и из-за них приходит ночь от них берет начало этот мир ужаса.
Будь он белым или черным, я требую смерти крокодила, ежедневного убийцы.
Скопировать
We are called the banished children of Eve.
We send our sighs to you from this vale of tears.
You are our Lady, our interceder, turn to us your merciful eyes.
Мы названные дети Евы
О тебе вздыхаем проливаем слезы.
Ты - наша богиня заступница поверни к нам свои милосердные очи.
Скопировать
That's our boys!
The Vale of Tears
5 years later Bucharest under German occupation
Да, это наши ребята!
Долина слёз
5 лет спустя Бухарест во время немецкой окупации
Скопировать
I don't know.
Fine, through his vale of tears.
But seriously, Vito, what's being done about him?
Не знаю.
Нормально, уже не ревёт.
Но я серьёзно, как с Вито вопрос решается?
Скопировать
I can feel sad if I like.
Vale of tears, this is.
My daughter was a beautiful baby, doctor.
Я могу грустить, если захочу.
Юдоль плача это зовут.
Моя дочь была прекрасной малышкой, доктор.
Скопировать
Just what is it that bothers you, anyway?
This world is a vale of tears.
There's nothing in it that doesn't bother me.
Что тебя мучит, Киоха?
Весь мир - юдоль слез.
Всё в нем меня мучит.
Скопировать
I can see why Walter thought so much of you.
Alas, he's left this vale of tears.
Is that how it's done?
Теперь я понимаю что в тебе Уолтер нашел.
Увы, он уж покинул сию долину скорби.
Вот так это делается, да?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов vale of tears (вэйл ов тиоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vale of tears для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вэйл ов тиоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение