Перевод "warring clans" на русский

English
Русский
0 / 30
warringвоевать война воюющий ратный
clansклан род
Произношение warring clans (yорин кланз) :
wˈɔːɹɪŋ klˈanz

yорин кланз транскрипция – 33 результата перевода

Let us spend the next 50 mired in now!
And with this ring, we unite these ancient warring clans, who frolic unclothed, even in winter, and bring
Pay cable is awesome!
Пусть она проведет следующие 50, погрязнув в современных технологиях.
И при помощи этого кольца мы объединим древние воинственные кланы, предпочитающие резвиться без одежды даже зимой, и принесем мир в Декапиту!
Платное кабельное ТВ - потрясная штука!
Скопировать
Unless... they are rivals in an ancient feud.
Two warring clans... one committed to the path of darkness, the other sworn to follow the path of light
This is not a ninja movie, Mr. Castle.
Если только... они не соперники с давних времен.
Два враждующих клана... Один выбрал путь тьмы, другой поклялся следовать по пути света.
Это не кино про ниндзя, мистер Касл.
Скопировать
I do, however, feel the need to reiterate:
hydrazine known to man, a cargo which raven needs every last drop of, through hostile territory packed with warring
What could possibly go wrong?
И все-таки напомню еще раз:
эти десять бочек гидразина - последние на планете. Рэйвен нужна каждая капля этого груза, и его придется везти через вражескую территорию. Достаточно одного удара, чтобы взрывом уничтожило не только вас, но и последний шанс человечества на спасение.
Что же может пойти не так?
Скопировать
Let us spend the next 50 mired in now!
And with this ring, we unite these ancient warring clans, who frolic unclothed, even in winter, and bring
Pay cable is awesome!
Пусть она проведет следующие 50, погрязнув в современных технологиях.
И при помощи этого кольца мы объединим древние воинственные кланы, предпочитающие резвиться без одежды даже зимой, и принесем мир в Декапиту!
Платное кабельное ТВ - потрясная штука!
Скопировать
Unless... they are rivals in an ancient feud.
Two warring clans... one committed to the path of darkness, the other sworn to follow the path of light
This is not a ninja movie, Mr. Castle.
Если только... они не соперники с давних времен.
Два враждующих клана... Один выбрал путь тьмы, другой поклялся следовать по пути света.
Это не кино про ниндзя, мистер Касл.
Скопировать
I do, however, feel the need to reiterate:
hydrazine known to man, a cargo which raven needs every last drop of, through hostile territory packed with warring
What could possibly go wrong?
И все-таки напомню еще раз:
эти десять бочек гидразина - последние на планете. Рэйвен нужна каждая капля этого груза, и его придется везти через вражескую территорию. Достаточно одного удара, чтобы взрывом уничтожило не только вас, но и последний шанс человечества на спасение.
Что же может пойти не так?
Скопировать
By this time the Shinsengumi had split into two factions.
So had Japan, as the Shogun's forces fought the southwestern clans who wished the Emperor to rule.
This was a tide the Shinsengumi could not resist.
К тому времени Шинсегуми раскололся на два лагеря.
Так же сделала и вся Япония, так как войска Шогуна атаковали юго-западные кланы, которые хотели, чтобы у власти находился Император.
Этого Шинсенгуми стерпеть не мог.
Скопировать
We fled with the Shogun's troops.
The other clans deserted us.
On the edge of annihilation, we played our final card.
Мы бежали вместе с отрядами Шогуна.
Остальные кланы бросили нас.
Это был наш конец, и мы играли нашу последнюю игру.
Скопировать
What, is he alive? !
After that battle the war went in favor of the southwestern clans.
My father, Jiroemon Ono had been sent to Osaka as godown manager, to steer the clan through the crisis.
Думаете, он жив?
После этой битвы удача стала более благосклонной к юго-западным кланам.
Моего отца Джиромуна Оно отправили в Осаку, чтобы помог руководить кланом в пору упадка.
Скопировать
For the sake of all our years of friendship.
To all the men of all the clans!
Report all rebel soldiers to the Imperial Army!
В дань памяти нашей дружбы.
Ко всем членам всех кланов!
Сообщайте о мятежниках армии Императора.
Скопировать
They are the rebels!
He had always been so cautious but when Akita went over to the southwestern clans he led the attack on
I call on the samurai of Nanbu to do their duty!
Они мятежники!
Он всегда был очень осторожен. Но, когда Акита присоединился к юго-западным кланам, он предпринял попытку напасть.
Я позвал самураев Нанбу выполнить их долг.
Скопировать
It was one year after the massacre in El Paso, Texas that Bill backed his Nippon progeny financially and philosophically in her
Shakespearian-in-magnitude power struggle with the other yakuza clans over who would rule vice in the
When the final sword was sheathed, it was O-Ren Ishii and her powerful posse the Crazy 88, that proved the victor.
Через год после бойни в Эль-Пасо...
Билл оказал своей Японской протеже идеологическую и финансовую поддержку в её кипящей шекспировскими страстями борьбе с другими кланами Якудза за власть над преступным миром Токио.
Когда последний меч был вложен в ножны победу праздновала О-Рен Ишии и её клан "Восемьдесят Восемь бешеных".
Скопировать
The way forward is clear!
We can either join the Emperor and his southwestern clans or be destroyed with the Tokugawas!
I agree!
Дорога открыта.
Мы можем или присоединиться к Императору и его юго-западным кланам или рухнуть вместе с Токугавой!
- Согласен.
Скопировать
They must never become the Imperial army!
The southwestern clans started this war.
They are the rebels!
Из них никогда не получится армия Императора!
Юго-западные кланы развязали эту войну.
Они мятежники!
Скопировать
You're not gonna do anything to her because when you're at her place, there's Lorelai, and when you're here, there's me, and when you're out there, there's Taylor.
Romeo and Juliet had warring families and they still managed to do a little damage, you know?
As soon as I catch you in a pair of tights, I'll get worried.
Ты ничего с ней не сделаешь, потому что когда ты у нее дома, там будет Лорелай, а здесь буду я, а когда вы будете на улице, там есть Тейлор.
Знаешь, у Ромео и Джульетты семьи враждовали, но у них все равно кое-что получилось.
Как только я застану тебя в трико, начну беспокоиться.
Скопировать
Admit defeat.
Cupid perhaps never been so Taean Lifting bridge between the warring factions.
General gnubi such as the war.
Простите?
Пожалуй, Купидон был прав, создавая мост любви между враждующими сторонами.
Генерал ухаживает как на войне.
Скопировать
The rich will be poor and stand on the left side of the Devil.
We shall not be alone, because the Lord has sent down warring angel, to cut out the heads of our enemies
I'm condemned but have courage.
Богатый будет бедным и встанет по левую руку Дьявола.
Мы не будем одни, ибо Христос пошлёт нам ангела-воителя, который отрубит головы наших врагов.
Я осуждён, но отважен.
Скопировать
No sooner said than done.
Quite a gathering of the clans.
I wonder which one of you would be more surprised if Robert Landis... were to walk in here right now.
О, даже сказать не успел.
Ну прямо-таки сбор кланов.
Я вот думаю, кто бы из вас больше удивился, если бы Роберт Лэндис сейчас сюда зашел.
Скопировать
We can't very well allow him to disembowel himself in our gateway.
Our only choice is to follow the example of other clans:
Give him a little something and ask him to leave.
Но мы и не можем позволить им вспарывать себе животы у наших ворот.
Нам остается последовать примеру других кланов:
предложить им небольшое вознаграждение и попросить их уйти.
Скопировать
The streets of Edo were crowded with ronin, flotsam from the Battle of Sekigahara.
In former times, other clans would have gladly taken in any ronin who'd earned a name for himself.
But in an era no longer in need of warriors or horses, so peaceful that no wind even rustled the leaves on the trees,
После битвы при Секигахара Эдо наполнился ронинами.
В лучшие времена любой клан взял бы себе опытного воина.
Но в мирные времена, когда нет нужды ни в опытных воинах, ни в лошадях,
Скопировать
It's done!
The clans are broken.
Shot to pieces by the English guns.
Это сделано!
Кланы разбиты.
Расстреляны английскими пушками.
Скопировать
# I'll pledge thee
# Warring sighs
# And groans
Отдаю тебе.
Скорбные вздохи,
И стоны
Скопировать
Shoza, I must return to Edo quickly. The rest is up to you.
I'll order the clans along the road to help you.
Mobilize as many men as you think necessary.
я должен возвратиться в Эдо быстро твое дело.
Я прикажу кланам вдоль дороги помогать тебе.
Собери так много мужчин сколько посчитаешь необходимым.
Скопировать
We can blame this on them.
To make it appear to be a clash between the clans.
The local government dare not agitate the Highlanders by reporting this to the Imperial Court for fear of chastisement.
Мы можем обвинить их в этих убийствах.
И представить всё как стычку между кланами.
Боясь мести, местные власти не посмеют донести на горцев Императорскому Двору.
Скопировать
What is he up to?
All for the power struggle between clans, we haven't seen each other for over 40 years.
We need never return to this place.
Интересно, что он там собирается делать.
Из-за этой борьбы кланов мы не виделись почти 40 лет.
Давай больше не будем сюда возвращаться. Никогда.
Скопировать
Its nobles share allegiance with England.
- Its clans war with each other.
- Aye.
Знать сохраняет верность Англии.
- Кланы воюют друг с другом.
- Да.
Скопировать
Unite us.
Unite the clans.
- All right.
Объедини нас.
Объедини кланы.
- Хорошо.
Скопировать
On my solitary skiff, I ply the rivers of Sichuan.
Arriving in each honorable town, I pay a courtesy call... to the great clans, farmers, merchants, secret
Move aside!
Я плыву вниз по водам Сычуани в своей одинокой лодчонке.
В каждом городе я перво-наперво делаю "визиты вежливости"... к знатным семействам, торговцам, тайным обществам... и даже к тем, кто принял христианство.
Прочь!
Скопировать
Even if they wanted, the other clans...
Fuck the other clans!
Suppose they find out you're visiting, like you were at 3:00 the other morning.
Даже если бы они захотели, другие кланы...
К чёрту другие кланы!
Если они выследят тебя, когда ты решишь навестить их в три утра, как в последний раз.
Скопировать
Tono violated the yakuza code by this kidnapping.
He can't move against me without the approval of the other clans.
In this case, I don't think he will get it.
Похитив его дочь, Тоно нарушил Кодекс якудза.
И он не сможет убить меня без согласия других кланов.
А это согласие он навряд ли получит.
Скопировать
- What about Goro?
- All clans know that Ken broke his vows.
- His brother cannot protect him.
-Что будет делать Горо?
-Все кланы знают, что Кен нарушил клятву.
-Его брат не сможет защитить его.
Скопировать
- They won't hurt them.
Even if they wanted, the other clans...
Fuck the other clans!
-Они их не тронут.
Даже если бы они захотели, другие кланы...
К чёрту другие кланы!
Скопировать
He's a kind of oyabun.
Adviser to all the clans.
Does he care about Ken, about what happens to him?
-Да. У него серьёзный авторитет.
Он - советник по межклановым вопросам.
И он будет беспокоиться о Кене, о том, что с ним может произойти?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов warring clans (yорин кланз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы warring clans для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yорин кланз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение