Перевод "well-deserved" на русский
Произношение well-deserved (yэлдезорвд) :
wˈɛldɪzˈɜːvd
yэлдезорвд транскрипция – 30 результатов перевода
Say not so, Agrippa:
If Cleopatra heard you, your reproof Were well deserved of rashness.
I am not married, Caesar: let me hear Agrippa further speak
Остерегись, Агриппа.
Когда б ты был услышан Клеопатрой, ты б заслужил вполне от ней упрек за дерзость.
Но я не женат; позволь мне выслушать Агриппу.
Скопировать
That you were smarter than you appeared and that you had several virtues but that I should not hold this against you.
He said that you were capable of a quite enchanting and well- deserved humility.
I'm not entirely sure what he meant by that, but I'm sure it was good.
- Что ты умнее, чем кажешься, и что у тебя есть некоторые достоинства, но что я не должна вопринимать это в ущерб тебе.
Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность.
Не совсем понимаю, что он имел ввиду, но уверена, что это что-то хорошее.
Скопировать
Screw you too.
Well, as I give myself a well-deserved pat on the back and Chet marches off to invade Poland, let's just
Well, Roz, glad you could join us.
Пошёл ты тоже.
Ну, раз уж я получил заслуженную благодарность и Чет готовится захватить Польшу давайте уйдём на рекламу.
Роз, рад что ты смогла к нам присоединиться.
Скопировать
Rise Rise
Your fame is well deserved, Spaniard
I don't think there's ever been a gladiator to match you
Встань. Встань.
Ты заслужил свою славу, Испанец.
Не думаю, что есть где-нибудь гладиатор, равный тебе в бою.
Скопировать
God, was she butt-ugly.
A well-deserved win.
That's four in a row.
Боже, ну и уродина.
Заслуженная победа.
Все поставили высший балл.
Скопировать
And here's a familiar face --
Europe's most famous detective, Hercule Poirot, hot on the track of a well-deserved break and looking
Another "case" for M. Poirot.
Это столовый нож?
- Проверим, нет ли отпечатков, но уверен, все чисто.
Но в умелых руках.
Скопировать
Arlene, come here a minute.
Get a well-deserved rest. Am I good, Daddy?
You're beautiful, sweetheart.
Арлин, подойти на минутку.
Как у меня получается?
Прекрасно, дорогая.
Скопировать
I might have thought you'd like to see your son getting his Star Cluster.
It's well-deserved, Apollo.
Well-deserved.
Я мог бы подумать что вы хотели бы увидеть как вашему сыну вручают "Звёздный Кластер".
Честно заработанное,Аполло.
Заслуженное
Скопировать
It's well-deserved, Apollo.
Well-deserved.
Precisely why I cannot accept it as anything but another one of Councilor Uri's ploys.
Честно заработанное,Аполло.
Заслуженное
Точно,и почему бы мне не принять это как... как ещё одну из уловок советника Ури.
Скопировать
Tranquility.
A well-deserved rest.
All the aims I have pursued will soon be realized.
Спокойствие.
Заслуженный отдых.
Все цели, что я преследовал... скоро будут воплощены.
Скопировать
OK. Go ahead.
This is Grace Pander from St Louis, where Matilda - a dear friend of mine - is receiving a well-deserved
Tell me, Tilly, darling, what can we expect from you when the cars go back on the road?
Хорошо, начинайте.
Это Грейс Пендер из Сент-Льюиса. Здесь находится Матильда, моя близкая подруга, проходит сеанс массажа.
Скажите, моя дорогая, чего мне ожидать, когда ваша машина вернётся на трассу.
Скопировать
As if she was being punished.
She damn well deserved it believe me she's a real slut.
Hum, that's just the point. Was this a coincidence or planned?
Похоже на наказание.
Наказал, значит, заслужила. Поверьте, она просто шлюха.
Хотел бы я знать, случайное это возмездие или же было запланировано?
Скопировать
For they account his head upon the Bridge.
I know they do, and I have well deserved it.
Come on, come on, where's your boar spear, man?
- Высоко голову твою воткнут.
- Конечно, это всё я заслужил.
А что же вы рогатины не взяли?
Скопировать
Not only a servant of Aesculapius, have you been to your patients... but as a man, too, you were to us... someone who considered it his main duty to serve his fellow human beings.
And when the time comes to enjoy a well-deserved rest... which may soon be the case, after 25 years of
-Hear, hear.
Достойный всяческих похвал не только как служитель Эскулапа, но и как человек, вы стали незаменимым членом нашего общества, выполняя величайший долг помощи ближнему.
И если наступит время заслуженного отдыха, которое, возможно, уже не за горами, после 25 лет верной службы, несомненно отнимавшей физические и душевные силы нашего дорогого юбиляра, то я надеюсь, что этот отдых станет для вас безмятежным dolce far niente на многие лета вашей жизни.
-Браво!
Скопировать
And Inspector Daniel Clay was a friend. A dear friend to me and to all of us.
A rest well deserved, but so premature.
People turning south from the freeway were startled when they saw flying saucers high over Hollywood Boulevard.
Инспектор Дэниэл Клэй был настоящим товарищем мне и всем нам.
Колокол отзвонил по его великим делам, и теперь мы отправляем его на покой, честно заслуженный, но такой преждевременный.
Люди, ехавшие по автостраде на юг, были поражены, увидев, три летающие тарелки, мчавшиеся над Голливудским бульваром. Над Голливудом видели летающие тарелки. Все, кто их видел, звонили в полицию.
Скопировать
I've never gotten a "meow" before.
- Well deserved.
- Darn tootin'!
Мне никто раньше не говорил "мяу".
- Ты заслужила.
- Ну конечно!
Скопировать
Captain's Log, supplemental.
in the post-race festivities, which has allowed me to give two of my senior officers time off for a well-deserved
The Delta Flyer still needs a new warp core, but I don't think they're in a hurry to get anywhere.
Дельта флаеру всё еще требуется новое варп-ядро, но я не думаю, что они куда-то сильно спешат.
За... победителей.
"Б'Эланна Пэрис" - к этому прилагается симпатичное кольцо.
Скопировать
We walk over to the podium where I am to accept my award.
Well-deserved, I might add.
I wait till the applause dies down, then I give my acceptance speech.
Затем мы идем к подиуму, где я буду получать награду.
Позволю себе добавить, весьма заслуженную.
Затем я жду, пока аплодисменты утихнут, и читаю речь.
Скопировать
It's Saint Jude, the patron saint of lost causes.
Well deserved.
Thank you, Pita.
Это Святой Иуда, покровитель упавших духом.
Как нельзя кстати.
Спасибо, Пита.
Скопировать
What a terrible world... where I could never fit in.
They needed a well-deserved punishment.
They'd regret all their foul deeds!
От этого ужасного мира... в котором я всегда буду чужой.
Им не избежать заслуженного наказания.
Они раскаются за свои бесчестные поступки!
Скопировать
Thank you, sir.
I thought you'd be enjoying some well-deserved R and R.
I was just going to arrange some transportation, sir.
Спасибо, сэр.
Я думаю, вы можете насладиться заслуженным отпуском.
Я как раз собирался найти какой-нибудь транспорт, сэр.
Скопировать
Don't you forget why you had to bring me back.
Why I could not leave Jack to his well-deserved fate.
It took nine pirate lords to bind you, Calypso.
А тьι не зaбьιвaй, пoчемy пpишлoсь веpнyть меня.
И пoчемy я не oстaвил Джекa егo пyстьιннoй сyдьбе.
Пoнaдoбилoсь девять бapoнoв, чтoбьι пленить тебя, Кaлипсo.
Скопировать
And I had to go in there and be there for my child.
Even if that meant taking some well-deserved abuse.
GET OUTTA HERE, YOU JERK!
И я должен пойти туда и быть с моим сыном.
Даже если я услышу заслуженную ругань.
УБИРАЙСЯ ОТСЮДА, МЕРЗАВЕЦ!
Скопировать
Come on.
He well deserved that!
He's a prick and a half!
Пошли.
Он это заслужил!
Он тот еще мудак!
Скопировать
Thank you, thank you.
Well deserved.
Kif, stand in that hole, so I looked taller.
Спасибо, спасибо.
Заслужил.
Киф, встань в эту ямку, я так буду выше.
Скопировать
Yes, just as you promised.
Your reputation for dependability is well-deserved.
Although the parcel did smell peculiar.
Да, как вы обещали.
Ваша репутация надежного человека совершенно заслужена.
Хотя посылка пахла так специфически.
Скопировать
For almost 40 years of service.
We wish you all the best in your well-deserved retirement.
-Congratulations, Odd.
За почти 40 лет службы.
Мы желаем тебе всего наилучшего во время заслуженного отдыха.
-ПОздравляем, Odd.
Скопировать
Even if I am not able to use my chakra, being able to do something in such circumstances makes me a real ninja.
Well deserved.
You too.
Даже не имея возможности использовать свою чакру, настоящий ниндзя всегда может выпутаться из подобной ситуации.
Заслужил.
Ты тоже.
Скопировать
I checked with your scheduling assistant.
A visiting production of Chekhov's The Cherry Orchard, a well-deserved distraction.
Ignorance may have been your best defense.
Я справился у вашего помощника о вашем расписании.
Присутствовал на спектакле по Чехову "Вишневый Сад", достойно внимания.
Возможно, неосведомлённость - ваша лучшая защита.
Скопировать
Snowflake and frost fairies returning home for...
For some well-deserved rest. Aye.
They've just finished bringing winter to the world.
Смотрите!
Феи снежинок и морозов возвращаются домой... чтоб отдохнуть от праведных трудов.
Да. Их работа как раз закончена.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов well-deserved (yэлдезорвд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы well-deserved для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yэлдезорвд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
