Перевод "wilderness" на русский
Произношение wilderness (yилдонос) :
wˈɪldənəs
yилдонос транскрипция – 30 результатов перевода
What a prize catch it will make hanging from the waist of an Indian.
Beauty, alone in the wilderness and who's to protect you?
No one.
Как мило они будут смотреться на поясе у индейца.
Такая красота, совсем одна среди этой дикости.
А кто же вас будет защищать?
Скопировать
Though you may be
Lost in the wilderness
Over the sea
Черных морей
Брошен на россыпи
Гладких камней
Скопировать
Be of good cheer, folks.
Why, it's in our noble tradition to conquer the wilderness with nothin' but our bare hands and stout
You can build new rafts and sally forth in the spirit of your forefathers.
Выше нос! Давайте.
Согласно традиции смельчаки голыми руками должны осваивать новые земли.
Построите плоты заново и отправитесь дальше, ка кваши предшественники.
Скопировать
No, I don't know...
Like children cast out into the wilderness at night.
The owls fly by, watching you with their yellow eyes.
Не знаю...
Как заблудившиеся дети ночью в лесу.
Совы летают и сверкают жёлтыми глазами.
Скопировать
Yes, that was a miracle
When God gave us manna in the wilderness
That was a miracle, too
Это было чудо!
Манну разнёс он в пустынных полях!
Было чудом и то!
Скопировать
And all men were drunk with the wine of her fornication.
So he carried me to the wilderness.
And I saw a woman upon a scarlet beast, full of the names of blasphemy.
и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле.
И повел меня в духе в пустыню.
и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными.
Скопировать
(Speaking Cree language) my little brother.
And you can thank my grandfather. wide wilderness... that being on his own and all alone... became a
The first several days... he had carried on the search for his mother... but nature has wisely given young animals... a short memory about such things... as the days passed... the problem of finding his family... graduall y gave way to a full-time search for food.
(Говорит на языке Кри) мой маленький брат.
Можешь сказать "спасибо" моему деду. а полное одиночество с той поры стало образом жизни для Уэба
Первые несколько дней но природа мудро наделила молодых животных короткой памятью о таких вещах. проблема нахождения его семьи который занимал все свободное время.
Скопировать
The wolves were more than willing to move back... and let this newcomer move in on their problem.
Wahb was about to learn that in the wilderness... a free meal generally has a catch to it.
eighteen seconds.
Волки были более чем готовы отойти и позволить этому новичку решить их проблему.
что в этой глуши доступная еда обычно приводила в ловушку. но Уэб больше никогда не забудет запах стали что капкан означает - неприятность.
восемнадцать секунд.
Скопировать
You are not an enemy to me
In the wilderness shelter is always given to the needy
And he is not betrayed, - no matter how unworthy he may be as a friend.
Ты не враг мне.
В пустыне нуждающемуся всегда найдётся приют.
И его не предадут... и дружеские чувства к нему не важны.
Скопировать
The Second World War is history
from the distant snowy wilderness the Lapps gather - to the warmness of the town to the annual market
It's a meeting place for friends and relatives, - a time for going to church, shopping and having fun
Вторая Мировая Война уже в истории.
Из далёкой и снежной Лапландия превратилась... в тёплый городок с ежегодным рынком.
Это место встречи для друзей и родственников... время сходить в церковь, по магазинам и просто повеселиться.
Скопировать
it was over. defeat and retreat.
And Wahb the new king would select a marking tree... and make the sign that said all this wil derness
The rage and fury of battle... was still burning in the giant bear... when the first invader appeared in his new domain. (Growling) With nothing else to guide him... the colonel could only guess... and scout in the direction the bear seemed to have gone.
В этот раз все закончилось для прежнего короля поражением и отступлением.
Где-то далеко отсюда как побежденный. что вся эта глушь теперь была его территорией.
Гнев и ярость драки когда первый пришелец вторгся в его новые владения. полковник мог только строить догадки ушел медведь.
Скопировать
The bears'journey led across the highest peaks... and down past melting snow patches... on the opposite side of the mountains. As the days and the miles passed by... the cubs grew in strength and size... and nothing does a better job of growing... than a bear cub- especially a little grizzly. Wahb and his sister had weighed about ten ounces each... at the time of their mid-winter birth... they had reached... a well-rounded forty pounds apiece... the she-bear was heading... toward the last leg of her long journey.
here... on the remote headwaters of the Greybull River... the high country was no longer an uncharted wilderness
NARRATOR:
через высокие перевалы мимо тающих снежников на противоположной стороне гор. особенно маленький гризли. каждый весом почти в 16 килограмм.
что за прошедшие годы что была знакома ей в детстве. это высокогорье больше не являлось заповедной дикой страной.
Его имя было Моки.
Скопировать
once again... The Indian and his brother the bear had met in peace... just as the great spirit had commanded they should.
his rightful place... as king of the grizzlies... and he would reign supreme... in this high mountain wil
THE LANDSCAPE AFTERA BATTLE
еще раз как и завещал им великий дух.
Мо-Сам-Си-Уэб и будет безраздельно властвовать в этой высокогорной глуши всю свою оставшуюся жизнь.
Пейзаж после битвы. Сценарий:
Скопировать
I become a hermit.
I went deep in the wilderness, as far away as I could get.
Then one day, I found somethin'g trappers see fairly regular.
Я стал отшельником.
Я поселился в дикой местности, так далеко, как только смог.
Но как-то раз, я обнаружил то, что охотники видят довольно часто.
Скопировать
Break out some of that cash, man.
Out here in the wilderness, fighting Indians and cowboys on every side.
What's the matter?
Достать немного тех денег.
Здесь, в пустыне, отстреливаться от индейцев и ковбоев с двух сторон.
В чём дело?
Скопировать
- That is civilisation.
The lone wolf belongs to the wilderness.
- Yes, sir.
- Это цивилизация.
А одинокому волку приличествует дикость.
- Да, сэр.
Скопировать
And the great dragon was cast out.
The woman was given wings that she might fly to the wilderness and be nourished for a time and half a
And I stood upon the sand of the sea. "
И низвержен был великий дракон.
И даны были жене два крыла, чтобы она летела в пустыню и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
И стал я на песке морском."
Скопировать
(TICKING CONTINUES)
You wanna talk about the vanishing wilderness?
Why are you so anxious about this?
(СНОВА ТИКАНЬЕ)
- Хочешь поговорить об исчезающей дикой природе?
- Почему тебя это так заботит?
Скопировать
Speak! Tell me, confidant of fortune,
Why came you to this wilderness?
Be seated, son. My land of birth
Судьбы наперсник непонятный?
В пустыню кто тебя занес?
Любезный сын,
Скопировать
There with my love I'm home
And who, my child, will there be to perform a marriage there in the wilderness?
Papa, I promise you, we will be married under a canopy.
дом без него... не дом.
А кто же, дитя моё, будет... проводить свадебный обряд... в той глуши?
Папа, обещаю тебе. Я выйду замуж лишь по обряду.
Скопировать
I won't be back until after Christmas.
I'm going to the wilderness in Canada No telephones, no anything.
This didn't reach our reserve price.
Я вернусь только на Рождество. Хочу в Канаду.
Без телефона, без ничего.
У меня что-то упало.
Скопировать
I don't think Sue would be very interested.
The children are wandering through the wilderness of sin these days, Mrs. Snell.
- My Sue is a good girl.
Не думаю, чтo Сью этo заинтересует.
Дети в наши дни пoтеряннo бредут пo пустыне греха, миссис Снелл.
- Мoя Сью - хoрoшая девoчка.
Скопировать
"you people in your big cars, spewing pollution into the air?
"You people with heavy feet, trampling down the wilderness?
"You people who peer into the back seats of our cars,
Вы, сидящие в бoльших автoмoбилях, выхлoпными газами заражающие вoздух?""
"Вы, свoими тяжелыми сапoгами тoпчущие наши запoведные земли?
Вы, уставившиеся на задние сидения наших машин,
Скопировать
Outcast.
By himself, alone in the wilderness.
He did it.
Изгой.
Один... Один в дикой местности!
Он сделал это.
Скопировать
He went around the Sierras to California by himself.
Alone in the wilderness, to be by himself.
That guy came back and saved the Donner Party's ass... when they got snowed in.
Он обошел Сиерры и пришел в Калифорнию один.
Один на один с природой.
Этот парень вернулся, и спас задницу Доннера и компании... когда они заплутали в снегу.
Скопировать
I had browns and tarantulas and black widows.
Then my folks shipped me off to wilderness camp.
All my brother had to do was maintain their habitats.
Бурые, тарантулы, черные вдовы.
А потом мои предки отправили меня в кемпинг в пустыню.
От моего брата требовалось только поддерживать им условия жизни.
Скопировать
Meanwhile, at a very big and expensive waterfall set... Ursula was amazed that she was lost in the wilderness with a jungle man.
Here I am, lost in the wilderness with a jungle man.
I should be terrified that no one will ever find me, but I'm not.
А тем временем, сидя в прохладе у водопада, Урсула радовалась тому, что потерялась и познакомилась с королём джунглей.
Надо же, я потерялась в джунглях и познакомилась с королём.
Я должна быть в ужасе от того, что меня не найдут, а мне не страшно.
Скопировать
- Done.
Ursula was amazed that she was lost in the wilderness with a jungle man.
Here I am, lost in the wilderness with a jungle man.
По рукам.
А тем временем, сидя в прохладе у водопада, Урсула радовалась тому, что потерялась и познакомилась с королём джунглей.
Надо же, я потерялась в джунглях и познакомилась с королём.
Скопировать
That means you have certain responsibilities.
You can't just abandon me here in the wilderness.
Yeah, well, it's better than being back at the colony.
Ёто означает что на тебе есть определЄнна€ ответственность.
"ы не можешь просто так бросить мен€ в пустыне.
Ёто лучше чем вернутьс€ назад в колонию.
Скопировать
- Skills? - Yeah.
You send them out into the wilderness with a pocketknife and a Q-tip... and they build you a shopping
- You can't do that?
Умельцев?
Ну, которые на пустом месте построят деревню, с помощью одного перочинного ножа?
Вы так можете?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов wilderness (yилдонос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wilderness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yилдонос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
