Перевод "wilderness" на русский
Произношение wilderness (yилдонос) :
wˈɪldənəs
yилдонос транскрипция – 30 результатов перевода
Did he like it?
Hey, everyone, look who just wandered from their tree house in the Appalachian wilderness:
it's the Amazing Buckle and Sherry!
Ему понравилось?
Эй, смотрите кто только что пришел к нам с домика на дереве из лесов Аппалачи:
это удивительный Бакл и Шерри!
Скопировать
We apologize for any inconvenience in your busy day and appreciate your understanding. The stations seemed unbelievably far apart... And the train would stop for an unbelievably long amount of time at each station.
The wilderness on the other side of the window seemed like nothing I'd ever experienced before.
The time we had planned to meet had passed...
Поезд шел от станции к станции невероятно медленно и делал на каждои из них невероятно долгие остановки.
Пустынная снежная равнина за окном, замедленное течение времени, мучительныи голод постепенно наполняли мое сердце отчаянием.
Я думал о том, что теперь, когда назначенныи час миновал,
Скопировать
Every time I tried to picture akari from her letters... She was always alone for some reason.
In the end the train remained stopped in the barren wilderness for two hours.
Each minute felt like an eternity.
Не знаю, почему, но по этим письмам мне всегда казалось, что Акари одинока.
Поезд тогда застыл посреди заснеженнои пустоши на без малого два часа.
Каждая минута тянулась ужасающе долго.
Скопировать
I-I know that y-you two were together and.
I made it through the wilderness somehow lade it through didn't know how lost I was until I found you
I was beat incomplete... should I be doing something?
Я-я знаю, что В-вы были вместе и...
Из тени вышла я. Не знаю как, но я смогла. Заблудшей я была, Пока не встретила тебя.
Я слаба, Плачу я.... Могу я сделать что-нибудь?
Скопировать
"No more s'mores, no more s'mores."
Ryan invited me to go on his wilderness adventure retreat.
It was this amazing beautiful experience...
"не буду бутеры, не буду бутеры".
Райан приглашал меня в увлекательную вылазку на природу.
Это было просто потрясающе, восхитительно...
Скопировать
Beyond his posings, the camera was his only present companion.
It was his instrument to explore the wilderness around him, but increasingly it became something more
He started to scrutinize his innermost being, his demons, his exhilarations.
Вне постановок, камера ему была единственным компаньоном.
Его инструментом для изучения дикого окружения, но чем дальше, тем больше она становилась чем-то еще.
Он стал подвергать исследованию свое самое сокровенное, своих демонов, свои радости.
Скопировать
Still happens to this day!
Stranded in the wilderness?
Run out of pop-tarts?
—лучаетс€ и по сей день.
учка людей, заблудились в пустыне..
"акончились бутерброды..
Скопировать
She stored his gear in her basement during the winters.
He would set out into the wilderness from her house.
When he would leave, he would say at my back door, he says, "I love you."
У нее хранилось его оборудование в зимний период.
Из ее дома он отправлялся в экспедицию.
Когда уходил, он говорил мне возле задней двери, говорит, "Я тебя люблю."
Скопировать
The expedition coming close to a close, but I'm still here.
It's been over four months in the wilderness.
And a hurricane-force storm now building.
Экспедиция близка к окончанию, но я по-прежнему здесь.
Я провел более 4 меслцев на дикой природе.
А сейчас начинается шторм ураганной силы.
Скопировать
Uh yeah. the forest.
You follow Brigands Road for a few hours until the forest swallows the path and you are again in the wilderness
You hike for 3 more days and eventually follow a trail into the foothills of Connadure.
Да...
Лес... пока она не теряется в лесу.
И вы опять в дикой местности. что ведет сквозь предгорья Коннадора.
Скопировать
Muad'Dib told me his father said...
"Beauty has finally arrived... to hold back the wilderness."
In his honor, may I borrow your duke's words today.
Для меня честь повторить его слова.
- Ты добрый друг.
- Регент империи, моя госпожа.
Скопировать
I wasn't prepared for how much the desert's retreating.
Only the great mother wilderness of the south remains untouched.
We still meet with some resistance. As I've noticed.
- Некоторые старые наибы вышли из нашего совета и увели свои племена в отделанные регионы.
Но мы и без них справимся.
Хотя некоторые остались, чтобы прямо нападать.
Скопировать
You understand, don't you,
You want to find a wilderness.
Now, Lord Protector of England.
Ты ведь меня понимаешь? Понимаешь к чему я стремлюсь, чего добиваюсь?
Тебе нужны новые земли.
Вы стали Лордом-защитником Англии.
Скопировать
It symbolizes our duty:
To bring order into this wilderness.
Miss Holm, my daughter would like to apologize.
Он символизирует наш долг:
внести порядок в этот хаос.
Госпожа Хольм, моя дочь хочет извиниться.
Скопировать
Child, you cut me to the quick!
I'm an old Kansas man myself born and bred in the western wilderness premier balloonist par excellence
Until one day, while performing feats of stratospheric skill never before attempted by civilized man an unfortunate phenomena occurred.
Дитя, ты удивляешь меня!
Я сам родом из Канзаса, рожденный и вскормленный на бескрайних просторах диких прерий, преданный гражданин своего штата, член Магического Чудесного Общества.
Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность.
Скопировать
Don't confuse me, Doctor.
Now the question is, how to get the suckers out to this wilderness so they can admire your landscaping
You mean you haven't figured that out yet?
Не путай меня, Доктор.
Теперь вопрос в том, как вывести лопухов к этому пустынному месту чтобы они могли полюбоваться твоей работой, Дюк.
Ты еще не придумал, как это сделать?
Скопировать
You're not under the impression the law allows you to marry Dinah?
We'll be in the wilderness, we know that.
Social pariahs, what a thrill.
Ведь так ты сможешь жениться на Дайне.
Мы все равно будем жить вдали от всех.
Как захватывающе: прямо изгои какие-то.
Скопировать
What do we do with them?
We'll take into the wilderness.
And that of the truck as well.
Что будем с ними делать?
Отвезем в пустьlню.
И того, из грузовика тоже.
Скопировать
Everything.
"And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan" "and was led by the Spirit into the wilderness
"And was led by the Spirit into the wilderness."
- Все не так.
ЧИТАЕТ: "Иисус, исполненный Духа Святого, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню".
"И поведен был Духом в пустыню".
Скопировать
Gone?
It'll turn to wilderness like it once was
Wilderness...
Уйдут?
Всё здесь станет к диким и нетронутым, как когда-то давно.
Диким и нетронутым...
Скопировать
It'll turn to wilderness like it once was
Wilderness...
Back to the barren fields before the railroad came
Всё здесь станет к диким и нетронутым, как когда-то давно.
Диким и нетронутым...
И всё станет бесплодным и заброшенным, как и до постройки железной дороги.
Скопировать
Propose to Congress that General Benedict Arnold Improve to major general, future that this Active and courageous patriot done everything required by
No other officer could not lead an army Unmapped wilderness limit in the middle of winter Devastated
Skill that can be compared with Hannibal
Крепость Квебек, 1776 год имею честь рекомендовать конгрессу... генерала Бенедикта Арнольда на должность генерал-майора, ибо этот отважный патриот сделал всё, чего требует долглюбви и чести перед родиной.
Ни один другой человек не сумел бы провести армию сквозь неисследованные дебри Мэна, преследуемый британскими наемниками, оспой, голодом и массовым дезертирством.
Это подвиг, достойный Ганнибала.
Скопировать
"Show us your titties!"
Well, we had done a video for "Sacrament of Wilderness"...
- We better not!
"Показывают нам ваш titties! "
Хорошо, мы сделали видео для "Sacrament of wilderness"...
Давайте не будем говорить об этом.
Скопировать
My son.
I have journeyed into the wilderness and returned with the love of the Lord in my heart and His holy
Evil exists, brothers and sisters. It is written in the Book of Man with blood drawn from Lucifer's veins.
Сын мой!
- Я путешествовал во тьме, а вернулся с любовью к Господу в сердце и с Его словом в душе моей.
Братья и сестры, зло существует, оно прописано в книге человечества кровью Люцифера.
Скопировать
It's not that I think farm animals are more important or more interesting than any other creature on the earth.
live in harmony and abundance, and the way to get there is by respecting each other, and that's what Wilderness
From the day Jeffrey started to write this book, he was sure he'd learned just enough about farm animals over his lifetime to know where his research would lead him.
Я не думаю, что сельские животные более важны или более интересны, чем любое другое создание на Земле.
Мы все заслуживаем жить в гармонии и достатке. Путь к этому лежит через уважение друг к другу. Именно в этом суть Wilderness Ranch.
С того дня, как Джеффри начал писать эту книгу, он был уверен, что о сельских животных он узнал достаточно за свою жизнь, чтобы знать, куда его заведут его поиски.
Скопировать
And when those who have lived the experience, see it happening to others around them, it often becomes a magical moment.
Jan Hamilton is the founder of Wilderness Ranch in Loveland, Colorado.
We rescued turkeys off of a dead pile.
И когда те, кто это испытал, видят, как это происходит с окружающими, это часто становится волшебным мигом.
Джен Хэмильтон – основательница Wilderness Ranch в Лавленде, Колорадо.
Мы спасли индеек из груды трупов.
Скопировать
The same way we fought off those burly barmaids.
And the same way we braved the Western wilderness without the benefit of food or water.
We caught Slim once and we shall do it again.
Так же, как мы отбивались от этих тучных барменш.
Так же, как мы покоряли дикие места Запада без еды и воды.
Мы один раз поймали Щипа и сделаем это снова.
Скопировать
You know what they found?
They found a howling wilderness. With summer's too hot and winter's freezing.
And sent in a report saying the Indians were a little unreasonable?
знаете что они здесь нашли?
они обнаружили дикие степи жаркие летом и замерзающие зимой а так же малоприятных персонажей с раскрашенными лицами как думаете эти пионеры заполняли форму номер X6277?
и в своем докладе, об индейцах, говорили как о призрачной угрозе?
Скопировать
"putting it on her shoulder and the child and sent her away.
She departed and wandered in the wilderness of Beersheba. "
Well, it's none too fitting... but it does seem to have some bearing.
"положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее.
Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии."
Что ж, не слишком подходящее,.. но, похоже, имеет некоторое отношение...
Скопировать
NARRATOR: This is the jungle.
The vast wilderness of giant, lush foliage...
Of tropical birds and fierce animal life... the killer tiger... the cunning hyena... the deadly python that can crush a giant elk... the proud lion...
Это - джунгли.
Нескончаемые пространства с гигантской буйной растительностью, с тропическими птицами и свирепыми животными.
Убийца тигр. Коварная гиена. Смертоносный питон, который способен раздавить гигантского лося.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов wilderness (yилдонос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wilderness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yилдонос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение