Перевод "without prejudice" на русский

English
Русский
0 / 30
withoutне без
prejudiceпредубеждение предрассудок ущерб предвзятость
Произношение without prejudice (yизаут прэджудес) :
wɪðˌaʊt pɹˈɛdʒuːdɪs

yизаут прэджудес транскрипция – 30 результатов перевода

Victim's statement is inadmissible.
Ferrion are dismissed without prejudice.
I can't believe it.
Заявления жертвы недостаточно.
Обвинения против мистера Ферриона сняты без преюдиции.
Поверить не могу.
Скопировать
Well, the concept of something that starts out so innocent and becomes so evil, that's gotta be fascinating to you.
Replicators exist to increase their numbers and do so without prejudice.
They are no more evil than a virus.
В общем, сама идея чего-то, что начинается так безобидно и становится таким злым, это должно казаться тебе восхитительным.
Репликаторы существуют, чтобы увеличивать свое число и делают это без предубеждения.
Они не более злы, чем вирус.
Скопировать
Your Louise is a charming little creature.
But we must try to examine the problem without prejudice.
Your daughter, at her present stage of development is roughly on an intellectual par with the African gorilla.
Ваша Луиза - очаровательное маленькое существо.
Но мы должны пробовать исследовать проблему без предубеждений.
Ваша дочь, в рассматриваемой стадии развития,... находится примерно на одном интеллектуальном уровне с гориллой.
Скопировать
He lost his sanity over it, he started to rave.
We shall study this matter scientifically without prejudice, and without superstition.
Enough!
Он потерял душевное равновесие, начал бушевать.
Мы изучим этот случай при помощи науки, без всяких предубеждений, без всяких суеверий.
Довольно!
Скопировать
HELP ME
Looking back on my life without prejudice is there one single point on which I made a mistake or was
No.
ПОМОГИ МНЕ
Оглядываясь на свою жизнь, вот так, без предвзятости ... есть ли хоть один момент, про который я могу сказать: это я сделал не так, я виноват, я заслужил это?
Нет.
Скопировать
You're just dismissing me?
Without prejudice.
Come on, Mommy.
Ты так просто отвергаешь меня?
Без предрассудков.
Пойдем, Мамочка.
Скопировать
Makes a difference to me.
This case is dismissed without prejudice.
- You can't kick a case like that.
Для меня - имеет.
Я прекращаю это дело без предубеждений.
- Что? Вы не можете так просто отмахнуться от этого.
Скопировать
You swear too!
Clarice, if the evidence is lacking... you'll be entitled to full reinstatement without prejudice...
Relieved of field duty pending an internal investigation...
И сами её примите!
Клариса, при отсутствии улик вы будете полностью и безоговорочно восстановлены. Если за это время вы не предпримите шагов, которые сделают ваше восстановление невозможным.
Агент Клариса Старлинг, послужившая в ФБР 10 лет и начинавшая свою карьеру с допроса безумного Ганнибала Лекстера,..
Скопировать
And in an instant, I realized that it's what Mulder would have seen, or understood.
Because that's just how he came at things - withoutjudgment and without prejudice, and with an open mind
It's been a long night.
И в тот момент... я поняла, что Малдер так мог видеть или понимать.
Потомучто так он воспринимал эти вещи... без осуждения и предрассудков и с беспристрастно, чего я просто не допускала.
Была длинная ночь.
Скопировать
Your legal notice is there in the printer tray.
Speaking, as we say, without prejudice, I might be persuaded to drop my suit should an internal inquiry
Your pillows?
Надлежащее уведомление лежит в лотке принтера.
Кстати, говорю без предубеждения, я бы снял обвинения, если бы вы провели внутреннее расследование и нашли, кто украл мои подушки.
Ваши подушки?
Скопировать
That's why we're aboard her.
You may dissent without prejudice.
Do I hear a negative vote?
Для этого мы все здесь.
Вы можете не соглашаться.
Кто-то голосует против?
Скопировать
Hey. It's a very simple question.
You tell her what "without prejudice" means, and you get to go back to your cell.
You didn't write these motions, did you, Mr. Reyes?
Это очень простой вопрос.
Отвечаете, что значит "беспристрастно", и возвращаетесь обратно в свою камеру.
Вы не писали этих запросов, мистер Рэйес, так ведь?
Скопировать
- We'll get more.
Ferrion are dismissed without prejudice.
I see in you, Bernie, an innately kind person.
Будет ещё.
Обвинения против мистера Ферриона сняты без преюдиции.
В тебе, Берни, я вижу от рождения доброго человека.
Скопировать
I'm social affairs advisor... as much in my personal life as in my professional one.
profoundly social matter and that sexual pleasure is something that everyone should have access to. without
We should encourage the culture of promiscuity, of swapping partners and having many lovers.
Я советница по социальным вопросам... и в своей личной жизни, и по профессии.
Я считаю, что секс - глубоко социальное явление... и к сексуальному удовольствию должен иметь доступ каждый, без предубеждения и ограничений.
Мы должны поддерживать культуру свободных связей, обмена партнёрами и множества любовников.
Скопировать
- It's not privileged information.
- You can give it to us without prejudice.
- Well, okay, if you're sure. Yeah, I'm sure.
- У вас есть ордер?
- Это не секретная информация, мэм.
Вы спокойно можете дать нам её.
Скопировать
Nothing will stop it from hitting this planet.
We're gonna weigh each option without prejudice and we'll choose the plan that has the best chance of
Politics will not play a part.
Уже никакие ракеты не предотвратят столкновение.
Ладно, мы взвесим все за и против, а затем выберем самый приемлемый план для достижения успеха.
Политика тут не причём, уверяю вас.
Скопировать
So, er, well, what now?
You return to your case, without prejudice.
I didn't want to come for you, John.
Так, э, ну, что же теперь?
Вы вернетесь к вашему делу. без предрассудков.
Я не хочу идти за тобой, Джон.
Скопировать
'These are matters we take very seriously indeed.'
But I need to know from you, Mr North, without prejudice, exactly what happened yesterday.
Did DCI Luther assault you?
"Мы чрезвычайно серьезно относимся к происшествиям подобного рода".
Но мне нужно услышать от вас, господин Норт, без предубеждения, - что именно произошло вчера?
Главный инспектор Лютер напал на вас?
Скопировать
- Dave.
I did as you said and gave the police a figure, and this is their offer of an interim payment without
Ta.
- Дэйв.
Я сделал так, как ты сказал и сообщил полиции сумму, а вот их предложение касательно компенсации без расследования.
- Спасибо.
Скопировать
There's a risk of trial by tabloid.
Do you really think that we could find 12 good men and true who could try Billy Wells without prejudice
This is exactly the kind of case that could push the legislation into frightening territory.
Существует риск суда на таблоидах.
Ты правда думаешь, что мы сможем найти 12 достойных человек, которые могли бы судить Билли Вэлса без предрасудков?
Это как раз тот случай, когда это может подтолкнуть законодательство к пугающему шагу.
Скопировать
- Am I also circumcised?
I wanted them to judge you without prejudice.
- You said they were liberals.
- И что я обрезанный?
Я хотела, чтоб они к тебе относились без предубеждений.
- Ты же говорила, что они либеральны.
Скопировать
What do you want... from me?
Please review Jeon Jin Ho's design plan... without prejudice.
No, don't worry about it.
Что вы хотите...от меня?
Пожалуйста, оцените проект Чон Чжин Хо... непредвзято.
Нет, не беспокойтесь по этому поводу.
Скопировать
Motion granted.
- Without prejudice?
- Of course. If any new evidence should come to light,
- Без ущерба?
- Конечно.
- Если никаких новых доказательств больше нет,
Скопировать
But the judge dismissed.
Without prejudice, which means?
Uh, if we can find admissible evidence, then we can refile.
Но судья отклонила иск.
Без компенсации ущерба... Что означает?
Если мы найдем достаточно доказательств, то мы сможем повторно подать иск.
Скопировать
Your client has my sympathy, but the law is not on your side.
Case dismissed without prejudice.
It's open!
Выражаю вашему клиенту свое сочувствие, но закон не на вашей стороне.
Дело прекращено без создания прецедента.
Открыто!
Скопировать
I'm so glad I work with you now, really, for Claire's sake, because it puts me in a much better position to protect her from this Zach person.
And you can do that without prejudice, can you?
Now you're just being silly.
Я так рада, что теперь работаю с тобой Правда, и для Клэр лучше, потому что это ставит меня в гораздо более выгодное положение для ее защиты от этого Зака
И ты не можешь этого сделать без всяких предубеждений, не так ли?
Ты ведешь себя глупо.
Скопировать
I'm getting ahead of myself.
Just consider the words on their own without prejudice.
You might be surprised.
Я забегаю вперёд.
Просто вчитайся в сами слова, откинув предрассудки.
Возможно, ты удивишься.
Скопировать
Now open them.
Tell me what you see without prejudice or precondition.
There's a dead guy in the street.
Теперь откройте их.
Скажите мне, что вы видите без предрассудков и предпосылок.
Это мертвый молодой человек на улице.
Скопировать
- Open with Article 15 of the Codes of Civic Jurisdiction.
No party, under any circumstances, shall be denied due and proper consideration without prejudice in
On three again.
- Согласно статье 15 Гражданского кодекса
- сторонам ни при каких обстоятельствах "не может быть отказано" "в непредвзятом рассмотрении дела."
- На счет "три" снова.
Скопировать
The defense motion for a mistrial is granted.
This case is dismissed without prejudice.
Your honor, I move that my client sheriff Elias Thompson be released on his own recognizance.
Ходатайство защиты о нарушениях в судопроизводстве удовлетворяется.
Заседание распущено без узаконенных последствий.
Ваша честь, ходатайствую, чтобы мой клиент, шериф Илай Томпсон, был освобожден под залог и подписку о невыезде.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов without prejudice (yизаут прэджудес)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы without prejudice для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yизаут прэджудес не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение