Перевод "workings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение workings (yоркинз) :
wˈɜːkɪŋz

yоркинз транскрипция – 30 результатов перевода

Know how.
Machines just got workings, and they talk to me
That's a rare gift
Ноу-хау.
Машинам просто надо работать, и они говорят со мной
Это редкий дар
Скопировать
It reminds me of a case Mulder and Scully investigated.
He affected the electrical workings of everything around him.
- That's not what we're dealing with here.
Это напоминает мне дело, которое расследовали Малдер и Скалли.
Подросток которого ударила молния... его тело влияло на работу электрических... вещей вокруг него.
Я не думаю, что этот случай похож на наш, Лейла.
Скопировать
Geriavit - to slow the age process.
Neotropil - for better workings of brain metabolism.
And then I sip it seven times with my night tea.
"Гериавит" - от постарения.
"Ноотропил" - для улучшения метаболизма мозга. "Энкопирин" - для профилактики.
А ночной чай я допиваю в семь глотков.
Скопировать
Complaints I can handle.
What I can't handle is your customers' inexplicable knowledge of Insuricare's inner workings!
They're experts. Experts, Bob!
- С жалобами я могу разобраться.
А вот с чем я не могу разобраться, так это с безошибочными знаниями твоих клиентов... наших внутренних процедур. Они эксперты.
Эксперты, Боб!
Скопировать
Your editor is something less than an authority on automobiles.
But you, on the other hand, claim full knowledge of the auto and its workings.
So, being a woman, you chose to ignore the practical evidence, acted emotionally entered the race knowing full well that you couldn't possibly finish.
Вашего редактора нельзя назвать специалистом по автомобилям.
Но вы, с другой стороны, заявляли, что знаете все об автомобилях, и как они работают.
И что? А то, что вы, как женщина, решили проигнорировать практические рекомендации, поддались эмоциям и выступили в гонках, которые вы не смогли бы завершить ни в коем случае.
Скопировать
I should note that in those days Professor Bulwer was teaching his students about the dreadful methods of carnivorous plants.
One viewed with horror the mysterious workings of nature.
"Like a vampire, no?"
Я записал, что в один из тех дней профессор Бульвер демонстрировал своим ученикам страшный вид плотоядных растений.
С ужасом наблюдали они за тайной природы.
"Не правда ли, как вампир!"
Скопировать
This Anatomy of Birth, a second volume, is even more disturbing and heretical.
It is full of descriptive drawings of the workings of the human body which, when the pages open, move
It is a banned book that queries the unnecessary processes of ageing, bemoans the wastages associated with progeneration, condemns the pains and anxieties of childbirth and generally questions the efficiency of God.
А это - Анатомия рождения, ее второй том, еще более пугающий и еретический.
Он посвящен таинству рождения и полон рисунков, изображающих устройство человеческого тела, которые, когда книга открывается, двигаются, пульсируют... и кровоточат.
Это запретная книга, описывающая процесс старения, скорбящая о потерях, связанных с воспроизведением рода, проклинающая муки деторождения и даже ставящая под вопрос... разумность Божьего промысла.
Скопировать
-Nothing.
-I don't want to be alarmist, but if she's lost on the moor, there are several old mine workings.
-It can be very dangerous in the dark.
- Ничего.
- Не хочу поднимать панику, но если она заблудилась на торфяниках, там есть несколько старых горных выработок.
- В темноте это может быть очень опасно.
Скопировать
They simply exist because they are.
believe that step by step, by increasing their knowledge, men will one day be able to understand all the workings
But the infinite universe we live in will never cease to be infinite, while our knowledge will never cease to be finite, limited, in spite of all the new things we learn.
Оно просто существует, потому что так устроено.
Сейчас, слушая Вас, можно было поверить, что шаг за шагом, увеличивая свои знания, человек однажды будет способен понять механизм всего мира, как наблюдатель за кулисами в театре может открыть способ, с помощью которого герой взмывает в воздух.
Но бесконечная вселенная, в которой мы живем, никогда не перестанет быть такой, в то время как наши знания никогда не перестанут быть конечными, ограниченными, несмотря на все те новые знания, которые мы приобретаем.
Скопировать
Jill, are there any empty parrinium bags?
Yes, there are some right over by the workings.
Why?
Джил? есть пустые мешки для парриниума?
Да, есть какое-то прямо у выработки.
Зачем?
Скопировать
Nothing extraordinary.
I'm just inquiring into the workings of NATO, and since you're one of the top officials...
Do you mind if I sketch you while we talk?
- Ничего особенного
Я пишу материал о работе НАТО, а вы работаете на эту организацию
Вы не против, если я вас нарисую
Скопировать
He can stay where he is.
I saw the workings of God at Auschwitz.
God's got eyes but doesn't see.
Пусть остается там, где он есть.
Почему, вы что, не верите в бога?
Я видела, что он натворил в Освенциме.
Скопировать
He's always got the tube coming down here and then the circle area.
These are the complex inner workings of the human body, I assume.
I'm sure, when you go to the medical school, they put that up on the board the first day
Здесь обычно идёт какая-то трубка и заканчивается круглой штуковиной.
По ходу, так выглядят внутренние органы человека.
Я уверен, что они ходили в медицинскую школу, рисовали это на доске в первый день обучения:
Скопировать
Not enough men, we're clearing out.
I want tunnel nine, main and ancillary workings closed down once we're clear.
Stand by for fumigation.
Недостаточно людей, мы уходим.
Я хочу, чтобы в девятом туннеле закрыли основные и вспомогательные выработки, как только мы его покинем.
Подготовьте процедуру дезинфекции.
Скопировать
Right, right, right.
I got a little carried away... explaining the inner workings of the institution to Jim.
I don't really come from outer space.
Верно, верно, верно.
Я немного увлёкся... объясняя Джиму здешний распорядок.
И вовсе я не из космоса.
Скопировать
-I'm terribly sorry, Mr. Ross.
One never knows how the intestinal workings of the equine will function.
Thanks for nothing.
- Мне ужасно жаль, мистер Росс.
Никто не знает, как работает пищеварительный тракт у лошадей.
И нам том спасибо.
Скопировать
Little.
The workings of the human mind often seem as elusive as our own thoughts.
You have found nothing.
Немногое.
Плоды работы человеческого сознания подчас так же неуловимы, как и наши мысли.
Значит, ты ничего не обнаружил.
Скопировать
I listen very carefully to the safety lecture, especially that part where they teach us how to use the seat belt.
beings, many of us partially educated, and they're actually taking time out to describe the intricate workings
Place the small metal flap into the buckle.
Я очень внимательно слушаю инструктаж, особенно ту часть, где они учат нас как использовать ремень безопасности. Представьте себе.
Вот мы тут, полный самолёт взрослых людей, многие из нас частично образованы, и они действительно отнимают время чтобы описать замысловатое устройство застёжки.
Поместите маленькую металлическую пластину в застёжку.
Скопировать
I think I can anticipate your question.
If the possibility exists, the chances of exist in a rational universe, then the workings of chance
must be explained by rational processes.
Думаю, я предвидел ваш вопрос.
Если есть вероятность, случайность в рациональной вселенной, то её существование
должно обнаруживаться в рациональных процессах.
Скопировать
I don't understand.
The workings of the court are very complicated...
Not them.
Я не понимаю.
Работники суда очень сложные.
Не их.
Скопировать
This machine is to be treated with the greatest respect.
Set off on this unprepared and unschooled in its mechanical workings - disaster.
Thank you.
Машина требует уважительного обращения.
Сядете на неё без подготовки и без знания, как она работает, будет катастрофа.
Спасибо.
Скопировать
Garage runs on a feed that's divorced from the rest of the station.
Say... you sure do seem to know a lot about the electrical workings of the building.
What's your name?
Гараж подключен к сети, идущей отдельно от станции.
Похоже, вы знаете достаточно много о работе электросети этого здания. Как вас зовут?
Робби.
Скопировать
I'm here to tell you he's recusing himself from the case.
He didn't want the appearance of a conflict to damage the workings of justice.
So he appointed a special prosecutor.
Я пришел сказать, что он взял самоотвод.
Не хотел, чтобы конфликт интересов помешал свершению правосудия.
Так что он назначил особого обвинителя.
Скопировать
She seemed quite amenable, at the time.
Little did I know she was merely interested in gaining a better understanding of the inner workings of
She was profiling you.
В то время она казалось довольно обучаемой.
Мне и в голову не приходило, что она хотела лишь лучше понять логику моего мышления.
Она изучала вас.
Скопировать
Each wheel, also hewn from a single aluminium block, Each wheel, also hewn from takes five days to make.
And look at this gear shifter, all the mechanism is exposed so you can see the workings.
It is made from 67 different parts, all arranged just so you can hear that mechanical clunk of a gear being selected.
Каждое колесо также вытачивается из цельной алюминиевой заготовки, на изготовление каждого уходит 5 дней.
Взгляните на рычаг переключения передач. Механизм открыт, и можно увидеть его работу.
Он выполнен из 67 деталей, всё собрано так, что вы можете слышать механический звук во время переключения передач.
Скопировать
You must be the American the Catledges say is so amazing.
We all know the evil workings of your mind.
Stanley doesn't believe in spiritualists.
Вы должно быть американка, о которой с восхищением говорят Кэтледжи.
Софи воображает себя телепатом, среди прочего, так что будь осторожнее со своими мыслями, тётя Ванесса.Мы все знаем злодейские творения твоего разума.
Стэнли не верит в спиритистов.
Скопировать
I know that.
The workings of time.
All right, ma'am, please hold very still.
Я знаю это.
Ход времени.
Итак, мэм. Пожалуйста, замрите.
Скопировать
Now, Lamb sees me as his protégé.
If I could just maintain that... that trust, you know, understand the workings of his mind, maybe I could
He killed five soldiers in cold blood.
Лэмб считает меня своим протеже.
Если я смогу поддерживать эту иллюзию, понять ход его мыслей, возможно, я смог бы образумить его.
Он хладнокровно убил пятерых солдат.
Скопировать
Do you spend time... wondering about the world?
The workings of things.
- No, sir.
Ты коротаешь время, размышляя о мире?
О положении вещей?
- Нет, сэр.
Скопировать
To have this great future, must I challenge the law? You must convince the gods to alter the runes so they work in your favor.
But the laws of men are far below the workings and shapings of the gods.
So I should take the laws of men into my own hands?
Ради этого будущего я должен игнорировать закон? обратить их в свою пользу.
Но людские законы далеки от воли и подобий богов.
я должен взять людской закон в свои руки?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов workings (yоркинз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы workings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yоркинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение