Перевод "workings" на русский
Произношение workings (yоркинз) :
wˈɜːkɪŋz
yоркинз транскрипция – 30 результатов перевода
They simply exist because they are.
believe that step by step, by increasing their knowledge, men will one day be able to understand all the workings
But the infinite universe we live in will never cease to be infinite, while our knowledge will never cease to be finite, limited, in spite of all the new things we learn.
Оно просто существует, потому что так устроено.
Сейчас, слушая Вас, можно было поверить, что шаг за шагом, увеличивая свои знания, человек однажды будет способен понять механизм всего мира, как наблюдатель за кулисами в театре может открыть способ, с помощью которого герой взмывает в воздух.
Но бесконечная вселенная, в которой мы живем, никогда не перестанет быть такой, в то время как наши знания никогда не перестанут быть конечными, ограниченными, несмотря на все те новые знания, которые мы приобретаем.
Скопировать
Nothing extraordinary.
I'm just inquiring into the workings of NATO, and since you're one of the top officials...
Do you mind if I sketch you while we talk?
- Ничего особенного
Я пишу материал о работе НАТО, а вы работаете на эту организацию
Вы не против, если я вас нарисую
Скопировать
-I'm terribly sorry, Mr. Ross.
One never knows how the intestinal workings of the equine will function.
Thanks for nothing.
- Мне ужасно жаль, мистер Росс.
Никто не знает, как работает пищеварительный тракт у лошадей.
И нам том спасибо.
Скопировать
Little.
The workings of the human mind often seem as elusive as our own thoughts.
You have found nothing.
Немногое.
Плоды работы человеческого сознания подчас так же неуловимы, как и наши мысли.
Значит, ты ничего не обнаружил.
Скопировать
He's always got the tube coming down here and then the circle area.
These are the complex inner workings of the human body, I assume.
I'm sure, when you go to the medical school, they put that up on the board the first day
Здесь обычно идёт какая-то трубка и заканчивается круглой штуковиной.
По ходу, так выглядят внутренние органы человека.
Я уверен, что они ходили в медицинскую школу, рисовали это на доске в первый день обучения:
Скопировать
Right, right, right.
I got a little carried away... explaining the inner workings of the institution to Jim.
I don't really come from outer space.
Верно, верно, верно.
Я немного увлёкся... объясняя Джиму здешний распорядок.
И вовсе я не из космоса.
Скопировать
I listen very carefully to the safety lecture, especially that part where they teach us how to use the seat belt.
beings, many of us partially educated, and they're actually taking time out to describe the intricate workings
Place the small metal flap into the buckle.
Я очень внимательно слушаю инструктаж, особенно ту часть, где они учат нас как использовать ремень безопасности. Представьте себе.
Вот мы тут, полный самолёт взрослых людей, многие из нас частично образованы, и они действительно отнимают время чтобы описать замысловатое устройство застёжки.
Поместите маленькую металлическую пластину в застёжку.
Скопировать
This Anatomy of Birth, a second volume, is even more disturbing and heretical.
It is full of descriptive drawings of the workings of the human body which, when the pages open, move
It is a banned book that queries the unnecessary processes of ageing, bemoans the wastages associated with progeneration, condemns the pains and anxieties of childbirth and generally questions the efficiency of God.
А это - Анатомия рождения, ее второй том, еще более пугающий и еретический.
Он посвящен таинству рождения и полон рисунков, изображающих устройство человеческого тела, которые, когда книга открывается, двигаются, пульсируют... и кровоточат.
Это запретная книга, описывающая процесс старения, скорбящая о потерях, связанных с воспроизведением рода, проклинающая муки деторождения и даже ставящая под вопрос... разумность Божьего промысла.
Скопировать
Jill, are there any empty parrinium bags?
Yes, there are some right over by the workings.
Why?
Джил? есть пустые мешки для парриниума?
Да, есть какое-то прямо у выработки.
Зачем?
Скопировать
Not enough men, we're clearing out.
I want tunnel nine, main and ancillary workings closed down once we're clear.
Stand by for fumigation.
Недостаточно людей, мы уходим.
Я хочу, чтобы в девятом туннеле закрыли основные и вспомогательные выработки, как только мы его покинем.
Подготовьте процедуру дезинфекции.
Скопировать
I think I can anticipate your question.
If the possibility exists, the chances of exist in a rational universe, then the workings of chance
must be explained by rational processes.
Думаю, я предвидел ваш вопрос.
Если есть вероятность, случайность в рациональной вселенной, то её существование
должно обнаруживаться в рациональных процессах.
Скопировать
-Nothing.
-I don't want to be alarmist, but if she's lost on the moor, there are several old mine workings.
-It can be very dangerous in the dark.
- Ничего.
- Не хочу поднимать панику, но если она заблудилась на торфяниках, там есть несколько старых горных выработок.
- В темноте это может быть очень опасно.
Скопировать
He can stay where he is.
I saw the workings of God at Auschwitz.
God's got eyes but doesn't see.
Пусть остается там, где он есть.
Почему, вы что, не верите в бога?
Я видела, что он натворил в Освенциме.
Скопировать
Your editor is something less than an authority on automobiles.
But you, on the other hand, claim full knowledge of the auto and its workings.
So, being a woman, you chose to ignore the practical evidence, acted emotionally entered the race knowing full well that you couldn't possibly finish.
Вашего редактора нельзя назвать специалистом по автомобилям.
Но вы, с другой стороны, заявляли, что знаете все об автомобилях, и как они работают.
И что? А то, что вы, как женщина, решили проигнорировать практические рекомендации, поддались эмоциям и выступили в гонках, которые вы не смогли бы завершить ни в коем случае.
Скопировать
I should note that in those days Professor Bulwer was teaching his students about the dreadful methods of carnivorous plants.
One viewed with horror the mysterious workings of nature.
"Like a vampire, no?"
Я записал, что в один из тех дней профессор Бульвер демонстрировал своим ученикам страшный вид плотоядных растений.
С ужасом наблюдали они за тайной природы.
"Не правда ли, как вампир!"
Скопировать
They got onto the transporter platform and they just vanished.
I presume you mean they vanished in a manner not consistent with the usual workings of the transporter
Why, of course I mean that.
Они встали на платформу и просто исчезли.
Вы имеете в виду, что они исчезли не так, как при обычной работе телепорта, мистер Скотт.
Да, именно так.
Скопировать
Complaints I can handle.
What I can't handle is your customers' inexplicable knowledge of Insuricare's inner workings!
They're experts. Experts, Bob!
- С жалобами я могу разобраться.
А вот с чем я не могу разобраться, так это с безошибочными знаниями твоих клиентов... наших внутренних процедур. Они эксперты.
Эксперты, Боб!
Скопировать
Francie was not my second in command.
Francie was not privy to the innermost workings of my personal life.
That is, not until you made her privy. Everyone in school saw you walking with Jamie, Paris.
А как же Фрэнси?
Фрэнси - не моя правая рука. Фрэнси не была посвящена в подробности моей личной жизни.
Не была, пока ты ее не посвятила.
Скопировать
I wanted to understand as much as I could about the procedure as possible.
I think it's important for my job to understand the inner workings... of the work that we do.
Well, not that I do, but the work that is done... by people... where I also work, the work of my colleagues.
Мне хотелось узнать о процедуре как можно больше.
Мне кажется, для моей работы важно понимать внутренние механизмы... того, что мы делаем.
Ну в смысле, не я делаю, но того, что делается... людьми... с которыми я работаю, работы моих коллег.
Скопировать
Stand by... and action.
Mentalism - the power of the ancient seers to predict and control the innermost workings of the human
Madam, I wonder if you could look deep into my eyes and give me any number between one and 50.
Внимание...мотор.
Ментализм- способность древних провидцев предсказывать и контролировать тайную работу человеческого мозга- все еще может быть продемонстрирован здесь сейчас.
Мадам, не могли бы вы посмотреть мне в глаза и дать мне число между единицей и 50.
Скопировать
Proposition Joe package.
The inner workings of your organization don't concern me.
If there's a way, I mean, if my man... if he made a mistake here then I'm willing to pay the cost.
Товар Джо Сделки.
Ваши внутренние организационные дела меня не волнуют.
Если есть какой-то способ, в смысле, если мой друг... если он допустил ошибку... то я готов за это рассчитаться.
Скопировать
Yeah.
It has some workings that boost your power when transmuting-
How cool!
Ну, да.
- Они увеличивают мощность круга преобразования...
- Потрясающе! - Они увеличивают мощность круга преобразования...
Скопировать
Take your walk alone, A.W.
For I confess I'm mesmerised by Mr Blasanov's machine... and hope he may explain its workings.
- Has Al seen The Pioneer?
Погуляй-ка ты один, Эй Даблъю.
Признаюсь, я очарован устройством мистера Блазанова. И надеюсь, он поведает мне, как оно работает.
- Эл уже видел свежий выпуск?
Скопировать
- Yes, sir.
Ms Garret's workings without a by-your-leave... ain't welcome, Mr Wolcott... and you ought not to repeat
Well, that's an uncivil response to an innocent error.
- Да, сэр.
Праздное шатание по участку миссис Гэррет без разрешения не приветствуется, мистер Вулкот.
Я ведь ненарочно. Зачем так грубить?
Скопировать
Wouldn't have them.
I am attuned, though, to the workings of what passes for their minds.
This morning we see the result:
Это же не мои люди.
Но я уже вписался в аферу, которая будоражит умы черни.
И мы увидим результат уже утром.
Скопировать
It's just a few more minutes. - Mm.
what happens, but not one, anthropomorphic entity called "God"... that's concerned with the everyday workings
What else is there to control but the everyday workings of you and me?
Еще несколько минут.
Я верю в высший порядок, в то, что мы можем контролировать происходящее, но не в единую антропоморфическую сущность под названием "Бог"., которая управляет ежедневными делами твоими и моими.
А кто же еще управляет ежедневными делами твоими и моими?
Скопировать
I believe in a higher order that's in control of what happens, but not one, anthropomorphic entity called "God"... that's concerned with the everyday workings of you and me.
What else is there to control but the everyday workings of you and me?
It's always about you, Foreman.
Я верю в высший порядок, в то, что мы можем контролировать происходящее, но не в единую антропоморфическую сущность под названием "Бог"., которая управляет ежедневными делами твоими и моими.
А кто же еще управляет ежедневными делами твоими и моими?
Все всегда про тебя, Форман.
Скопировать
This frontal lobe... allows us a "distinguishness" to change our minds.
Through the workings of the nervous system... and the particular way that it implements quantum effects
And that's consistent uh to a certain extent... with people's subjective impression that we do have free will.
Этот отдел мозга позволяет "различающему сознанию" изменять наш разум.
Работа нервной системы и особый способ, которым она осуществляет квантовые эффекты - очень четкий, определенный способ, не туманный, не размытый - открывает возможность для свободы воли, идея которой не входит в конфликт с современными научными принципами.
И это не противоречит, до некоторой степени, субъективному мнению людей, что у нас действительно есть свобода воли.
Скопировать
And that is why our brains are maxed. And there's no room for things like birthdays or ethnicities.
Well, thank you for that glimpse into the workings of the inner man.
Let's talk about your job and...
Поэтому наши мозг заполнен полностью, в нем нет места на такие мелочи, как дни рождения и национальности.
Спасибо, что посвятил в в работу мужского организма.
Давай поговорим о твоей работе,
Скопировать
And much of what I've learned, I owe to prison visits.
Dennis here, for example, has taught me the workings of the diesel engine.
Priceless information... even though I do not drive.
И многому из того, что я знаю, я обязан посещению тюрем.
Дэннис вот, например, рассказал мне, как работает дизельный двигатель.
Неоценимая информация... хотя я и не вожу машину.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов workings (yоркинз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы workings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yоркинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
