Перевод "writers writers writers writer" на русский
Произношение writers writers writers writer (райтез райтез райтез райте) :
ɹˈaɪtəz ɹˈaɪtəz ɹˈaɪtəz ɹˈaɪtə
райтез райтез райтез райте транскрипция – 30 результатов перевода
Well, he implied it.
Well, you know, you are a writer, and writers are artists.
Αnd, you know, most artists are a little kind of- - A little foofy. Α little. you know--
Он намекнул на это.
Ты писатель, а писатели такие же, как и художники.
А многие художники имеют такую склонность.
Скопировать
Remember the rumours about Helmer plagiarising in Lund?
I´ve got the writer´s phone number.
He´ll have some dirt on Helmer.
Помнишь слухи о статье, которую Хельмер стащил у кого-то в Лунде?
Я раздобыл его телефон.
У него наверняка есть нечто против Хельмера.
Скопировать
- You would be brilliant.
But this writer- writers- they're pretty damn good too.
You never get anyone on Wings of the Dove saying,
Конечно, Генри Джеймс лучше, но и этот писатель.
Точнее писатели, поработали весьма неплохо.
В "Крыльях голубки" никто бы не сказал:
Скопировать
"A writers room is a tough place for a woman."
A writers room is a tough place for someone who isn't a writer.
You don't seem very excited about being my date for the wrap party.
"Комната авторов - не простое место для женщины".
Комната авторов - не простое место для всех, кто не умеет писать.
Не вижу энтузиазма по поводу приглашения на банкет.
Скопировать
Cancer again.
His dad was a writer Made us both want to be writers too
Miles is at the pressure of expectation, I'm at the pressure of ... time, I suppose
Тоже от рака.
И мы хотели стать писателями...
На Майлза давило ожидание, а на меня... время, наверное.
Скопировать
Did he put a creepy black-and-white cardboard cut-out of himself in the middle of the place?
Guy de Maupassant, nineteenth century French writer, like many French writers...
A surprising number of French writers and artists in the nineteenth century objected to something new
Он поставил пугающую чёрно-белую картонную копию себя в самый центр ресторана?
Ги де Мопассан, французский писатель 19 века, как и многие французские писатели...
Удивительное множество французских писателей и художников в 19 веке протестовали против некой новинки,
Скопировать
Well, the world of publishing is in crisis.
It's no coincidence that the worst published writer in the world today is also one of the world's most
Dan Brown.
в издательском мире сейчас кризис.
что самый худший публикуемый писатель - в то же время самый успешный...
Дэн Браун.
Скопировать
No, don't keep secrets from the rest of the class.
You planted the seed - that writer thing, my attraction to writers. (Laughs)
- Oh, hey, hey, hey!
Что? Не.. не таи секретов от остальных.
Ты запустил эту фишку насчет писателей Мое влечение к писателям.
Эй, ну ладно, ладно.
Скопировать
It ain't gonna be easy, but I think it's worth a shot.
My two top writers, my crack team, my fun squad you came in here pitching me the idea of hiring another
- Yeah.
Это нелегко, но попробовать стоит.
Мои гении, мой мозговой центр, мои шуты вдруг предлагают нанять другого писателя?
Да.
Скопировать
I would love to write like you.
I think you writers are born to be a writer.
I mean you don't live what you write mostly.
Я бы хотела писать, как ты.
Я думаю, что вы, писатели, рождены ими быть.
Я имею в виду, что вы проживаете то, о чем пишете.
Скопировать
Anyway, he's better than my other boyfriend.
Rick was a writer, and he just, like, made everything about himself, and he was exhausting to be around
Rebecca, if you hate me so much, then why did you want to hang out with me?
Все равно он лучше, чем другой мой парень.
Рик - писатель, он типа все время думает только о себе, и с ним так тяжело находиться, и я поняла, что писатели - это типа такой нелепый класс людей, которые думают только о себе, и еще у них странные, дурацкие привычки в еде ...
Ребекка, если ты так меня ненавидишь, зачем позвала?
Скопировать
I told the whole thing about the guy, "Uhh, nigger and the forklift," And then the cousin saying, "Uhh, the nigger at the forklift!"
And then one of the writers, a black writer, he goes, "There's nothing worse
"than a nigger falling asleep at the forklift,
Я пересказал слова "о, нигер уснул..", и потом кузен "оо, нигер.."
И один из писателей, который чёрный, сказал
"Нет ничего хуже, чем нигер, уснувший на подъёмнике"
Скопировать
Is that what you really look like?
No, it's just that you are a writer, and writers, they don't care about these things, but that color
I'm going out to dinner.
Вот, как ты реально выглядишь?
Нет, просто, ты писатель, а писатели не особо следят за такими вещами, но этот цвет выглядит весьма привлекательно на тебе.
Я собираюсь на ужин.
Скопировать
He never talks about his books until they're finished, then he never stops.
- Have you worked with writers before? - No.
Mainly for publishers.
Как, его новый роман интересный? Я никогда не говорю с ним о его книгах, пока он их не закончит, а то его вообще будет не остановить.
- Вы раньше работали с писателями?
- Нет, в основном с издателями.
Скопировать
It's confidential !
Writers are held by professional confidentiality.
Aren't they ?
Поговорим без свидетелей!
Писатели умеют хранить профессиональные тайны.
- Разве нет?
Скопировать
What kind of weird friends?
Weird painters, nudists, writers, weight-lifters...
I figured I could take anything for a few weeks 'cause I loved him.
Что за чокнутые друзья?
Чокнутые художники, нудисты, писатели, штангисты...
Я думала, что всё смогу стерпеть несколько недель потому что я любила его.
Скопировать
I'd blow the whole institute to pieces.
I'd tell them that scientists are hidden here, that writers are feeding lice, that they should be deported
You see, nothing in my family prepared me for this job.
Я разнесу весь этот институт на части.
Я скажу им, что тут прячутся эти ученые, что писатели кормят вшей, что их нужно депортировать.
мое воспитание не подготовило меня к этой работе.
Скопировать
Sight, for example, wrongly tells us that the earth, the moon and the sun are larger than the stars.
In the few books I've published since then, I've attempted to be one of the more accessible writers,
You know that I'm rarely in France and still less in Paris, but I see so many people mistaken in their opinions and calculations, it seems to be an universal malady.
Зрение, например, вводит нас в заблуждение, когда мы видим, что земля, луна и солнце больше, чем звезды.
В некоторых книгах, которые я опубликовал с тех пор, я попытался быть одним из наиболее понятных писателей, пишущих на французском, а не на латыни, используя такой язык, чтобы крестьяне могли бы судить об истине лучше, чем философы.
Вы знаете, что я редко бываю во Франции и еще реже в Париже, но я встречаю так много людей, ошибающихся в своих мнениях и вычислениях, что это кажется обычной болезнью.
Скопировать
That figure is still in my mind, and this time you're not gonna talk me out of it.
What's more, not only do I want that raise we discussed... but I also want some new writers on the show
Now, Phyllis here tells me this Norman Mailer fellow's pretty good.
Увидимся. Привет!
- Ты ещё не наскребла денег? - Нет. Совсем плохо.
Мистер Бренд, вы здесь! Я,.. думала, что вы придёте по почте.
Скопировать
He was thinking of something modern.
Russian writers. Tolstoy and so on.
Solzhe...
Он думал о чем-то современном.
Русские писатели...
Толстой... Сол...
Скопировать
It will be the non-artist's turn.
- In order to be modern, writers don't have to...
- Write manuscripts?
Это будет очередь нехудожников.
- Чтобы быть современными, писатели не должны...
- Писать рукописи?
Скопировать
He should do more apocalyptic doom.
I think you should have some writers write some jeremiads for him.
I see you don't fancy my suggestions.
Он должен говорить о грядущем апокалипсисе.
Тебе стоит нанять пару писателей, чтобы сочиняли ему иеремиады.
Вижу, тебя не впечатляют мои советы.
Скопировать
I pay thirty rubles for a script.
Not many writers get that much.
Savva Yakovlevich, I'll rewrite every- thing and make it a gem. I promise.
Я плачу по 30 рублей за сценарий.
Не всякий писатель так получает.
Савва Яковлевич, я все гениально перепишу, я обещаю.
Скопировать
Yes, and start all over.
They say all writers want to be read.
Yes.
Да, и начинаю всё снова.
Говорят, что все писатели хотят, чтобы их читали.
Да.
Скопировать
I've been a pro journalist for 15 years.
I think I know the style of headline writers.
If you had style, you'd be the editor instead of me.
Вот это заголовок.
Я - профессиональный журналист уже 15 лет.
У меня нюх на заголовки. Если б у тебя был нюх, ты бы был главным редактором, Коко.
Скопировать
I see what you did there.
Aren't you afraid the writers will be mad when they read this?
I never thought about the writers.
Большую работу ты проделал.
Не боишься, что сценаристы рассердятся, прочитав это?
Я не задумывался о сценаристах.
Скопировать
Aren't you afraid the writers will be mad when they read this?
I never thought about the writers.
The scripts just come to my house.
Не боишься, что сценаристы рассердятся, прочитав это?
Я не задумывался о сценаристах.
Сценарии просто приносят на дом.
Скопировать
But you know what?
This makes me look good, which makes the show and the writers look good.
How could they be mad?
Знаешь что?
Это улучшает мою репутацию, а значит, репутацию сериала и cценаристов тоже.
На что им сердиться?
Скопировать
To tell you the truth, I think that Raymond is wasting his life writing sports.
I mean, writers should be writing short stories and poetry.
You think I'm wasting my life?
Сказать честно, я думаю Раймонд тратит впустую свою жизнь, сочиняя про спортивные состязания.
Я хочу сказать, что писатели должны писать короткие истории и стихи.
Ты думаешь, я трачу свою жизнь впустую?
Скопировать
Here you go.
We'll also have a section dedicated to writers from the West Side.
As a sop to the neighborhood.
На, лови.
А ещё мы откроем отдел книг писателей Вест Сайда.
Местным это понравится.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов writers writers writers writer (райтез райтез райтез райте)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы writers writers writers writer для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить райтез райтез райтез райте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
