Перевод "Бурная" на английский

Русский
English
0 / 30
Бурнаяstormy rapid impetuous heavy rough
Произношение Бурная

Бурная – 30 результатов перевода

Хотите кофе?
- Это были бурные дни.
Я был постоянно в контакте с полицией.
Want coffee?
These have been turbulent days.
I've been in contact with the police.
Скопировать
Герберт Хувер, 31 президент США, пришел к власти около года назад.
До тех пор Нью-Йорк развивался, бурные двадцатые годы.
А потом...
Herbert Hoover, 31st President of the USA, came to power a year ago.
Up till then, New York was a boomtown, the roaring Twenties.
And then...
Скопировать
Ишан Авасти!
Бурные аплодисменты, пожалуйста!
Пойдем, Раджанн.
Ishaan Awasthi!
A big hand, please!
Come on, Rajan.
Скопировать
Да, великолепная идея.
Наша страна богата снежными вершинами гор солнечными пляжами, бурными, неприручёнными реками и добрыми
Окунитесь в великолепное зрелище которым являются Соединённые Штаты Америки.
Yes, that is a splendid idea.
This land is rich with snow-covered mountains, sun-kissed beaches, wild, untamed rivers, and a warm, loving people ready to embrace you.
Immerse yourself in the spectacle and the grandeur that are these United States, this America.
Скопировать
А ты что скажешь, Лорелай?
Я бурно реагирую?
Джексон, ты что?
How 'bout you, Lorelai?
You think I'm overreacting?
Jackson, what?
Скопировать
Да? ..
По-моему, я слишком бурно отреагировал.
Ну, на то, что у тебя ВИЧ.
YEAH?
I THINK I MAY HAVE OVERREACTED.
YOU KNOW, TO YOU BEING POSITIVE.
Скопировать
Может, в экипаже со скалы в море?
Или, может, хотите утонуть в бурных водах прилива вместе с вашим дружком Джемом?
Прекрасно. И даже смерть их не разлучит.
A choice coach over the cliffs?
Or perhaps you'd sooner be caught by the tide with our friend Jem here on a nice, comfortable, cosy part of the beach. That's it.
In death they shall not be divided.
Скопировать
В тот миг, когда я взглянул в ваши поразительные глаза, я понял, что я погиб.
Я перелетал через высокие горы, сплавлялся по бурным рекам, я даже любил других женщин, но никогда я
Это налетело, как внезапный шторм.
The first time I looked into your remarkable eyes, I knew that I was lost.
I've flown over the high mountains, I've gone down narrow rapids, I've even loved other women, but never have I been so dizzy, so-so helpless as I am at this very moment.
It is like a sudden storm over the pampas.
Скопировать
Он угрожал, что пойдет к моему мужу.
Похоже, у вас было бурное прошлое.
Более молодой, чем мой муж, человек мог принять это или напиться, или развестись со мной но он не молод.
He threatened to go to my husband.
Sounds like quite a past.
A younger man than my husband might accept it... or get drunk or divorce me... but he's not young.
Скопировать
Нет смысла в бурном обсуждении.
"Бурное обсуждение."
Почему ты со своим отцом говоришь не на Американском языке?
Well, there's no use going into reams of discussion.
"Reams of discussion."
Why don't you talk American to your father?
Скопировать
Почему ты со своим отцом говоришь не на Американском языке?
"Бурное обсуждение."
Скольких проблем стоило, чтобы ты окончила школу, и теперь ты...
Why don't you talk American to your father?
"Reams of discussion."
You, with all the trouble you had getting out of high school, and now you...
Скопировать
"Я посмотрел в сторону и увидел, что Моти и его новенькая, Рона..." –Рона.
"И увидел, что Моти и его новенькая, Рона, всё ещё заняты "бурной деятельностью в позе 69.
Это меня здорово завело.
"I looked aside and saw Moti and his new chick, Rona... " Rona.
"...stil doing some wild 69 action.
"It really turned me on.
Скопировать
"Посему оно должно быть изгнано"
Но хотя политика бурного экономического роста,..
...нацеленная на восстановление страны и возвращение её в мировое сообщество,.. ...была успешной, она вызвала сильное волнение в народе,.. ...жизнь которого, в основном, усложнилась.
Thus, it is a thing to be banished
A decade after the Great Defeat our nation finally emerged from the chaos and confusion of occupation rule.
Although successful, a policy of aggressive economic growth aimed at rebuilding the nation and rejoining the world also led to serious social unrest and economic hardship for many.
Скопировать
Незнание ничем ему не повредит.
А я хотела бы бурный роман.
С замужним человеком, в отеле... страсть как хочется.
What he doesn't know, won't hurt him.
I'd love to have a real affair.
With a married man, and go to a hotel... I'd really like to do that.
Скопировать
Со всяким бывает.
- Он протестует слишком бурно.
- Видите?
Me thinks thou doth
- protesth too much. - You see? Stop it.
This is the shit I'm talking about.
Скопировать
Приняты все меры, чтобы восстановить трансформаторы, вышедшие из строя.
Ситуация еще больше осложнилась из-за бурного протеста жителей Баффало против результатов недавней лотереи
И, по мнению местных ясновидцев, странные небесные явления на прошлой неделе служат знаками того, что пророчество уже исполняется, и конец света уже близок.
Officials are desperately trying to repair several transformers... damaged by the ensuing electrical surge.
The scene nearly turned violent when hundreds of disgruntled Buffalo residents... protested last week's lottery results.
And doomsayers are pointing to last week's strange celestial events... as signs that prophesy is now being fulfilled... and the world as we know it may be coming to an end.
Скопировать
Ты меня слышал?
- Слишком бурная реакция.
- Как ты нашёл меня?
Are you listening to me?
- Overreacting a little, aren't we?
- How did you find me?
Скопировать
Премьер-министр Рабин созвал кабинет для срочных консультаций.
что правительство не будет вести переговоров с террористами ... 106 израильских заложников ожидает бурная
У их родственников в Израиле тоже будет бессонная ночь ... зная, что завтра в 2 часа истекает срок ультиматума израильскому правительству ...
Prime Minister Rabin convened the cabinet for urgent consultations.
They announced that the government will not negotiate with the terrorists... The 106 Israeli hostages are going to endure a rough night at the Entebbe Airport terminal.
Their relatives back home in Israel will have a sleepless night too, knowing that tomorrow at 2 PM the ultimatum given to the Israeli government will expire...
Скопировать
Где ты его нашла?
Члены семей заложников организовали бурный протест перед резиденцией премьер-министра ...
Это уже не важно.
Where did you find him?
Family members held a stormy protest in front of the Prime Minister's residence...
We don't need that.
Скопировать
Я имею в виду поединки призраков монстры, киборги, убийцы.
Это удивительно, что при всем этом бурном веселье, вы, люди, хоть как-то здесь работаете.
Забавно, ты, кажется, всегда находишься рядом с...бурным весельем.
Always something with this place, huh? I mean, ghost fights... id monsters, killer cyborgs.
It's a wonder with all the high jinks, you people ever get any work done.
Funny, you always seem to be around for the... high jinks.
Скопировать
Так, так, так.
Причина, по которой он отрезал ухо - бурная ссора с Гогеном.
Тот жил у него несколько месяцев, но через 2 дня после происшествия с ухом ушёл, не попрощавшись.
(Dave) That's very good. (Stephen) Well, well, well.
The reason he cut his ear off was a violent argument with Gauguin, the artist who'd been staying with him for months.
But two days after the ear incident, he left without saying goodbye.
Скопировать
- Я забочусь о себе, честное слово.
А моя дорогая и преданная партнёрша просто слишком бурно реагирует и сводит меня с ума.
Казалось бы, при его хронической мастурбации, он должен быть спокойным, но... он просто клубок нервов.
I TAKE CARE OF MYSELF, I REALLY DO.
IT'S JUST, MY DARLING, DEVOTED PARTNER IS SIMPLY OVERREACTING AND DRIVING ME NUTS!
YOU'D THINK WITH ALL THE CHRONIC MASTURBATION HE'D BE CALM BUT... HE'S A JANGLE OF NERVES.
Скопировать
Замок охраняется. Там ров и все такое!
Похоже, ребята мы посреди бурного... шоколадного ручья без палочки от эскимо..
- Что?
The castle is guarded and there is a moat and everything!
Well, folks, it looks like we're up chocolate creek without a Popsicle stick.
- What?
Скопировать
- Берег Георга.
- Там бурное море.
Его наверно сильно качнуло.
Georges Bank.
- It's rough seas out there.
Must have knocked it about.
Скопировать
Это не его вина, что его голова такой формы.
Обрати внимание на бурную реакцию.
Это всё "роиды".
It's not his fault it's shaped like that.
Note the intense overreaction.
That's the "roids" talking.
Скопировать
"Альбатрос.
Ловят птиц океана, больших альбатросов, провожающих в бурной дороге суда..."
Это Шарль Бодлер, мадам.
"Albatross."
"Great sweeping sea bird," "indolent traveling companion," "gliding with ships"
It's a poem by Baudelaire.
Скопировать
Никто так быстро не обрёл учёность
И никогда волна прекрасных чувств Так бурно не смывала злых пороков, Как в этот раз.
Отрадна перемена!
Never was such a sudden scholar made;
never came reformation in a flood, as in this king.
We are blessed in the change.
Скопировать
наверное, но лучше самому прожить и создать свой бардак чем прятать голову в песок сеньор Ортега я вижу вы человек образованный о, вы льстите мне сеньорита так вот... я кажется имею неверное представление о любви
должна быть нежной и внимательной это нечто возвышенное сеньорита, все наоборот она животная, страстная, бурная
ее кожа цвета спелой пшеницы, ее толстые косы, темнее ночи она отталкивала меня что бы причинить боль, и я не мог быть уверен в ее любви она презирала меня, оскорбляла!
Confusion, yes, but it is better to live and make the confusion than to burrow and not live. Señor Ortega it's obvious you're a man of the world. You flatter me, señorita.
Love. You see, I always thought that love when it's real, should be gentle and considerate. It should have a great deal of dignity.
Her skin the color of ripe corn, long hair thick and black as the night. Constantly, she put me to torment. Never could I be certain she was mine.
Скопировать
Так какого чёрта мы будем резать друг другу глотку?
Разлейтесь бурно, реки! Войте, черти!
Отдашь ты восемь шиллингов, что проиграл мне, когда бился об заклад?
Why the devil should we keep knives to cut one another's throats?
Let floods o'erswell, and fiends for food howl on!
You'll pay me the eight shillings I won of you at betting?
Скопировать
Да, он так назначил.
Ночь бурная была: там, где мы спали, Вихрь трубы поломал, как говорят,
Рыданья раздавались, вопли смерти
He does: he did appoint so.
The night has been unruly: where we lay, our chimneys were blown down;
as they say, lamentings heard i' the air;
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Бурная?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Бурная для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение