Перевод "Высшее общество" на английский
Произношение Высшее общество
Высшее общество – 30 результатов перевода
Я просто хочу удостовериться, что ты не будешь держать на меня зла через 10 лет.
что хочу отказаться от возможности провести лето с парой холодных, дисфункциональных представителей высшего
-Да. Да, это.
I wanna make sure you won't hold it against me.
Am I sure I wanna pass up the opportunity to spend summer with dysfunctional wasps in favour of a grand adventure with my very best friend in the world?
-Yeah.
Скопировать
–адуйс€, когда есть такой выбор.
ћы называем это проблемой людей из высшего общества.
≈го отец пообещал устроить мен€ лаборанткой в алифорнийский "ниверситет. ќн там преподаЄт хирургическую стоматологию.
Those are nice options to have.
That's what we call a high-class problem.
His dad said that he can get me a lab job at UCLA where he teaches oral surgery.
Скопировать
Вы лучше смотритесь со своим разносом.
- Кроме того мы обслуживаем высшее общество.
- Закрытая вечеринка, да?
You'd look better carrying your own tray.
- Besides, we only cater to the smart set.
- One of your off nights, eh?
Скопировать
Ты с Юнион-стрит.
Твоя семья принадлежала к высшему обществу.
А мой отец - начальник железнодорожного участка.
You belong up on Union Street.
Your family was rich and high-toned.
My Pa's a railroad section boss...
Скопировать
- Меня уже тошнит.
. - ...с невестой из высшего общества.
- Точно стошнит.
- I'm going to be sick.
- Yes, an intimate day with a society bride.
I am sick.
Скопировать
Нина Блаунт... обхватив руками живот, визжала, что она - шлюха, и, путая слова декламировала монолог леди Макбет, а в это время Адам Фенвик-Саймз взывал к небесам, вопрошая, почему он такой бездарный и безнадёжно неграмотный.
Никогда, никогда, никогда ранее не бывало подобных сцен в высшем обществе.
Вот к чему привёл союз по расчёту между Золотой молодёжью и Почтенными старцами.
Nina Blount... grasped her stomach, screamed she was a whore, and misquoted several lines of lady Macbeth whilst Adam Fenwick-Symes cried on heaven to bear witness to his talentless penury and hopeless illiteracy.
Never, never, never have such scenes been witnessed in high society.
That uneasy alliance between bright young things and old survivors.
Скопировать
Возможно, эта ночь определила самую суть нашей эпохи скоростей и ритмов рэгтайма, двадцатого века с его страхами, неврозами и смятением в душах.
Читатель радуйся, что ты не принадлежишь к высшему обществу"!
Их гламур - порочная иллюзия. Их скорость - мёртвая петля, их музыка - это крик ужаса.
Perhaps this was the defining moment of our epoque of speed and syncopation, this so-called 20th century of angst, neuroses and panic.
Reader, be glad that you have nothing to do with this world.
Its glamour is a delusion, its speed a snare, its music a scream of fear.
Скопировать
Я не знаю, страховки от Божьего промысла, или от выходок аристократов. Он был психом!
Из высшего общества!
Он был англичанин. Боже мой.
I don't know, insurance against acts of God, or acts of aristocrats!
He was insane. He was upper-class.
He was English, for Christ's sake!
Скопировать
Шарли использует лишь повседневные слова и щепотку сленга... Который он никогда не сможет истолковать.
Его позиция как звезды, обеспечивает его вхождение в высшее общество и под словом "высшее" я имею ввиду
Итак, использование возвышенной и изысканной лексики зарекомендовало себя.
Charly employs only everyday words and a pinch of slang which he never fails to translate.
His position as a star, ensures him entrée to cosmo society functions, ...and by cosmo, I mean aristocratic.
So, using a vocabulary that is dignified and distinguished recommends itself.
Скопировать
Знаешь, как делают богатые, утончённые люди.
Высшее общество.
Я предпочитаю кофе. Простой кофе рабочего человека.
You know, like the rich, elegant people do.
The classy people.
I prefer coffee, simple working man's coffee.
Скопировать
Мне хочется разнообразия.
Я решилась на невиданную дерзость - выбороть местечко в лондонском высшем обществе.
Красивая одинокая женщина?
I'm ready for a different sort.
I've decided to try the most challenging of all. The adventure of making a place for myself in London society.
A beautiful woman alone?
Скопировать
Миссис Уитсон, это прекрасная вечеринка.
Я всегда хотел вращаться в высшем обществе.
Но знаете ли, я не могу позволить себе вечерний костюм, а Сара еще не купила мне приданое.
Mrs. Whitson, this sounds like a wonderful party.
I always have wanted to mingle with the filthy rich.
But you know, I can't afford one of those monkey suits... and Sara hasn't bought me my trousseau yet.
Скопировать
- Снижаешь стандарты.
Ты говорила, по жизни общаешься с придурками из высшего общества.
- Пожалуйста, Дэн, пойдем.
- Might lower your standards.
You've been used to dealing with pretty high-class heels all your life. You told me so.
- Please, Dan, come on.
Скопировать
Да, хорошо.
После всей этой затейливой еды и высшего общества.
Вот это жизнь!
It's good.
After all that fancy food and high living.
This is the life.
Скопировать
Вы ведь не знакомы с казино?
Игровая площадка высшего общества.
Это м-ру Райзману подарила миссис Вандербильт.
You don't know the casino, do you?
It's the playground of high society.
This was given to Mr. Reisman by Mrs. Vanderbilt.
Скопировать
По утрам огуречной маской разглаживает морщины.
Лулла Поссенти, повернутая на высшем обществе и загоняющая мужа в долговую яму.
Впрочем, она мила - верна мужу и любовникам.
In the afternoos she took a cucumbers mask to loosen the wrinkles.
Lulla Possenti, who has the mania of showing up in high-society, forcing her husband into debts.
But she 's a sweet woman, submitted to her husband and lovers.
Скопировать
- Говорю же тебе.
Только вот, понимаешь, светскую даму можно найти только в высшем обществе.
Так что нужен кредит для соответствующей экипировки.
- I'm telling you.
But, you know... Fashionable lady can be found only in high society.
So... credit is needed for the right equipment.
Скопировать
Она выросла в Канаде и приехала в Англию работать служанкой.
И начала вращаться в высшем обществе.
Несмотря на Вашу скромную профессию, месье Гейл, Вы тяготели к этому обществу.
She was brought up in Canada and came to England to work as a maid.
By coincidence, she came into the employment of Lady Horbury and began to move into the high society.
Despite your humble profession, Monsieur Gale, you aspired yourself to this society.
Скопировать
О чем вы хотите, чтобы я писал? О страданиях?
О высшем обществе?
Может, это новость - но они тоже страдают.
You want me to write about the sufferings of the upper classes?
This is maybe news to you, but they suffer too.
Heey. Hey, baby.
Скопировать
У меня тоже есть связи.
Не тот ли оболтус из высшего общества, с которым я видел тебя на днях на выходе из "Гуртовщиков"?
Берти не виноват, что так выглядит.
I, too, have my contacts.
Not that chinless wonder I saw you with the other day outside the drovers arms?
Bertie can't help his appearance.
Скопировать
Не ожидала вас здесь увидеть.
Решили хоть мельком посмотреть на высшее общество?
Нет, вообще-то я пришла, чтобы принять участие в торгах, Сью Эллен.
I'm surprised to see you here.
Come to catch a glimpse of high society?
No, no, I'm actually here to bid, Sue Ellen.
Скопировать
Так что свидетели необычные.
Высшее общество.
Выше некуда. То-то и беда.
Not your usual round of witnesses.
The high-society...
Can't get much higher, that's the trouble.
Скопировать
То есть, это же престижная работа.
Клиентура из высшего общества.
Особенно для Джерри.
I mean, it's pretty swanky.
Upscale clientele.
Except for Jerry.
Скопировать
Если мне что-нибудь понравится.
А я здесь, чтобы мельком посмотреть на высшее общество.
Надеюсь, ты найдёшь что-нибудь, что осилишь по деньгам.
I mean, that is if anything's to my liking.
I'm here to catch a glimpse of high society.
Well, I hope you find something that fits your budget.
Скопировать
Мы взяли все лучшее, и сотворили оазис за барьером.
Члены высшего общества. Богатые, могущественные, умные...
Чтобы так поступить, нам пришлось заморозить наши сердца, и отгородится от внешнего мира.
We took all that was good a vytvoøilizde oázu.
We few, the rich, the powerful, the clever, cut ourselves off to guard the knowledge and treasures of civilization as the world plunged into a Dark Age.
To do this, we had to harden our hearts against the suffering outside.
Скопировать
Пошли, Диллер.
Вообрази это - мои дети блистают в этом высшем обществе.
- Вы с музыкантами. Сэр?
Come on, Diller.
Imagine that - my babies right up there with all the high society.
- Are you with the musicians, sir?
Скопировать
Одну вещь наверняка - тот человек не продержится в Белом доме долго.
Высшее общество не поймет этого.
Цы-цы-цы.
That man won't be in the White House for long.
Raising taxes, making it hard on the better-class people.
Tsk-tsk-tsk-tsk.
Скопировать
Не телом, но душой.
Мне уже сказали, что ты снова стал бывать в высшем обществе.
Да, это так, можно даже подумать, что мне это нравится.
Not in body, but in soul.
I've been told you've begun frequenting high society again.
Yes, I often do and one would think I enjoy it.
Скопировать
- О, да, заявки.
У нас очень строгий отбор для представителей высшего общества, которые отчаянно хотят сюда въехать.
- Мы можем взглянуть на ваши документы?
Oh, yeah, applications.
We have a very stringent screening process... what with all the high-class people desperate to move in here.
Can we take a look at your files?
Скопировать
Я просто хотел, чтобы вы знали, как я горжусь вами. Дэвид, это для меня много значит.
Я чувствую, что вы вступили в мир высшего общества и высокой культуры.
Это печально, но вы должны продолжать расти, смотреть по сторонам.
But you see, I just wanted you to know how unbelievably proud I am of you.
Maybe I'm talking out of turn here, but you've just developed so much, and I just feel, you know you belong in a world of society and high culture now.
It's frustrating, because you should continue growing, you know. You should be branching out, you should be traveling.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Высшее общество?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Высшее общество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение