Перевод "грубое нарушение" на английский

Русский
English
0 / 30
грубоеcrude gross coarse rough be rude
нарушениеinfringement violation breach
Произношение грубое нарушение

грубое нарушение – 30 результатов перевода

Я ей его дала.
Это грубое нарушение контракта.
- Какого контракта?
I gave it to her.
That's a serious breach of contract.
- What contract?
Скопировать
Да, уж.
Это было не круто, потому что это было грубое нарушение нашей этики.
- Она меня укусила за палец.
Variety's good.
So anyway, in the middle of our session I look up and I see Gina kissing Melo on the mouth which is not cool because it violates our threesome code of ethics.
- Stacy bit my toe off.
Скопировать
Простите, детектив Лохан.
Я поговорю с Комиссаром Гастингсом... хочу сообщить об этом грубом нарушении.
Вы знаете закон, адвокат.
Excuse me, Det. Logan.
I've spoken to Commissioner Hastings... made him aware of this outrage.
You know the law, Counselor.
Скопировать
Следовательно, его версия с этой точки зрения была абсолютной.
Вообще, идти на прием без санкции Шелленберга было грубейшим нарушением субординации.
Штирлиц предусмотрел и это.
Thus, from that point of view his version was absolute.
In general, going to the Reichsfuhrer of the SS without Schellenberg's sanction, was a rough violation of subordination.
Stirlitz foresaw that too.
Скопировать
Я сам приму командование.
Это грубейшее нарушение служебной дисциплины, за которое вам грозит трибунал.
Понятно, г-н старший лейтенант?
I'll take over.
A serious breach of duty. At war, you would be court-martialled.
- Understood, Lieutenant?
Скопировать
Всем сотрудникакм службы безопасности немедленно прибыть в секцию 67.
Я предъявлю вам обвинение в грубом нарушении обязанностей.
В первую очередь вы должны беспокоиться о пассажирах, а вы сидите здесь и смотрите, как их убивают.
All members of security guards proceed to area sixty-seven immediately.
I shall be charging you with gross neglect of duty.
The passengers should be-your first concern, and here you sit looking on while they're attacked and killed.
Скопировать
" евреи были вынуждены платить любую назначенную ими цену.
ƒл€ "исуса это €вл€лось грубым нарушением св€тости Ѕожьего ƒома.
–"ћ— јя "ћѕ≈–"я ќднако клика мен€л возникла даже не во времена "исуса.
The Jews had to pay whatever they demanded.
To Jesus, this totally violated the sanctity of God's house.
But the money changing scam did not originate in Jesus' day.
Скопировать
-Дело пошло, точно.
Любой прямой контакт с ними - грубейшее нарушение.
-Чем мы занимаемся?
- All right. Here we go.
- What? Any direct contact would, of course, be a serious offense.
- What are we doing?
Скопировать
В прямом эфире с Лесопилки Пэккардов...
Купер, это грубое нарушение моих рекомендаций.
Всё в порядке, док.
Reporting live from the Packard Saw Mill...
Cooper, this is totally against my recommendations.
It's all right, doc.
Скопировать
Поверить не могу.
Это грубое нарушение.
Но не волнуйся.
I can't believe it.
It's an outrage.
But don't you worry.
Скопировать
Я ожидала от вас более продуманного поведения и очень в вас разочарована.
Снимаю пять очков с Гриффиндора за ваше грубое нарушение правил.
А что касается вас, юные джентльмены я надеюсь, вы осознали, насколько вам повезло.
I expected more rational behavior and am very disappointed in you.
Five points will be taken from Gryffindor for your serious lack of judgment.
As for you two gentlemen I just hope you realize how fortunate you are.
Скопировать
Если бы мы с Эллен пришли к вам, вы бы стали нами заниматься?
- Это грубейшее нарушение профессиональной этики.
- Не вам об этом судить.
If Helen and I came in for fertility treatments, what would you have done... Gone ahead with it?
This is the single worst breach of professionalism. Professionalism?
I-I do not think that you are the best spokesman on the subject.
Скопировать
И да, грязь турецкая.
Приносить с собой грязь - грубейшее нарушение политики клуба.
Например, запрещающие использовать моих стажеров.
And, yes, it's Turkish.
Outside mud is a clear violation of club policy.
There are rules, Nigel.
Скопировать
Нужно лишь проверить квитанции.
Это грубое нарушение законов штата, вы продали оружие без лицензии.
Что вы прячете в сарае?
I'd have to check my receipts.
It's a violation of state law for you to sell firearms without a license.
What are you hiding in the barn?
Скопировать
Разве я не говорил, что желанный для тебя момент настанет, когда сражение окончится?
Я знаю, что моё присутствие — грубое нарушение правил, и всё же я не могла дождаться встречи с тобой.
Выпей, согрейся.
Did I not tell you that wanted moment would find you at battle's end?
I know my presence stands in violation of rule, yet I could not wait upon the hour to see you.
Drink, see yourself warmed.
Скопировать
Убийство?
Я должен протестовать против этих грубых нарушений
Эта шапка красная, так как это символ нашей готовности проливать свою кровь ради защиты нашей Святой Матери Церкви
Murder?
I must protest against this outrage!
This hat is red as a symbol of our willingness to spill our blood in defence of our Holy Mother Church!
Скопировать
Заявитель указанного решения судом первой инстанции норм материального и процессуального права не согласен с выводом о том, что изъятие земельного участка с расположенными на нем зданиями и постройками для государственных нужд осуществлено в установленном законом порядке.
Заявитель считает порядок грубо нарушенным.
Кроме того, как полагает заявитель жалобы, при определении выкупной цены суд не учел представленный ему о проведении независимой оценки имущества на основе которого стоимость изъятого имущества существенно превышает размер выкупной стоимости, определенный администрацией.
Mr Sergeyev states the initial ruling violated procedural regulations and therefore disputes the conclusion that the seizure of the land parcel is lawful.
He says the Administration did not meet the deadline for notifying him and violated the procedure for determining the purchase price.
He also contends that, when determining the price, the court did not consider an independent evaluation he submitted, which values the property higher than determined by the Administration.
Скопировать
Кроме того, они не большие поколонники качественных материалов, так что...
Мы стали свидетелями грубого нарушения верховенства права и уничтожения частной собственности, так это
Я был так напуган. Думал, поседею.
Apparently, they're not big fans of first-rate source material, so...
What we witnessed was the brutal breakdown of the rule of law... and destruction of public property as acted out by the police.
I was so frightened, I thought my hair might turn white.
Скопировать
Как тебе?
Как грубейшее нарушение правил безопасности.
Ладно, как инспектор по полигонным учениям, я требую освободить стрельбище.
- How's that sound?
- Like a huge safety violation.
All right, as range supervisor, I'm gonna need you to vacate the premises.
Скопировать
Это твоя идея.
Это грубейшее нарушение гордых традиий подобных собраний.
Их основной принцип - анонимность.
It was your idea.
It-it's an utter violation of the proud traditions of these meetings.
They're meant to be anonymous.
Скопировать
Я собираюсь найти тебе секретаря, который видит разницу... и ему не все равно.
Это было бы грубым нарушением медицинских протоколов.
Билл не может справиться из-за стресса, вызванного выкидышем.
I'm going to find you a secretary who knows the difference... And cares.
That would be a gross violation of medical protocol.
Bill can't handle the stress of this because of the miscarriage.
Скопировать
Это верно.
Джордж в долгу перед Молли, а это означает, что ваша компания либо не читала отчет, а это является грубым
Я уверена, что мы сможем найти и больше доказательств.
That's correct.
So, if the casino had done a credit check on George, they would've learned that George isn't on Molly's account, which means that your company either, "a," didn't read the report, which is gross negligence, or, "b," they did read it, which would make them guilty of fraud in accepting a bad check.
I'm sure we can work something out.
Скопировать
Ты очевидно считаешь, что деньги - это лучший способ решения проблем.
Это является грубым нарушением.
Я имею право подписи.
You obviously think that money is the best way to handle the problem.
That is a gross violation--
I have the legal authority.
Скопировать
Вы не можете менять лечение, которое я назначил пациенту, не спросив об этом меня!
Это грубое нарушение медицинской этики!
- О каком пациенте идет речь?
You cannot change treatment on one of my patients without my prior approval.
To do so is nothing less than a breach of medical ethics.
- Which patient are you...
Скопировать
Некто из Минуки.
Да, грубое нарушение налицо.
Подойдите.
Someone from Minooka...
Yes, outrage is thick in the air.
Approach.
Скопировать
ѕолицейска€ погон€ в ƒорчестере завершилась крушением сбитого вертолета 'Ѕ– на территории бостонской резервации дредов.
∆ители резервации глубоко возмущены тем, что они называют грубейшим нарушением их территориальной суверенности
Ѕессменный лидер "еловеческой коалиции ѕророк выступил сегодн€ с открытым протестом:
A police chase through Dorchester concluded with an FBI helicopter crash-landing inside Boston's Dread Reservation.
Residents of the reservation are outraged over what they're calling a gross violation of their territorial sovereignty.
Human Coalition leader, The Prophet, responded to the incident in a statement made earlier today.
Скопировать
Такие долгосрочные проекты, как этот, требуют так же согласования с властями.
Это означает, что с жителями новых домов так же договоренностей не было, что является грубым нарушением
Но, прежде всего, предоставьте людям новое жилье.
Long-term developments should require the permission of the government.
Acknowledging that the rights of new residents were not met as well... This is equivalent to stealing away the rights of these residents.
Please ensure the residents have a place to stay at first.
Скопировать
- Чело! Чело!
Снятый в пределах поселения парик - грубое нарушение образа!
- Ладно.
Your pate.
Discarding period attire whilst within colony walls is a clear violation of character.
Okay?
Скопировать
Я ее..
Это грубое нарушение закона!
Мой партнер мертв.
I'm her -
Oka- this is a flagrant miscarriage of justice!
My partner is dead.
Скопировать
Да, не смешно, не смешно.
Это грубое нарушение закона!
Мы международные бизнесмены, находящиеся в очень важной международной бизнес-командировке.
Not cool, not cool.
This is an outrage!
We are international businessmen on very important international business trip.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов грубое нарушение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы грубое нарушение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение