Перевод "определение суда" на английский

Русский
English
0 / 30
определениеattribute decision definition determination
Произношение определение суда

определение суда – 31 результат перевода

Мальчик, Мэттью, должно быть, рассказал вам очень грустную историю, чтобы заманить вас в этот номер в мотеле.
И определенно, судя по вещам, которые он принес, он рассчитывал на романтический вечер с вами.
- В номере было много пустых бутылок от спиртного. Юноша был пьян?
Boy, Matthew must have told you a really sad story to lure you to that motel room.
Now, obviously, from the items he brought along, he had ideas of getting - romantic with you. - Now, there were a lot of empty liquor bottles in the room.
Was the young man drunk?
Скопировать
Никто не знает, что такое порнография, вот в чём проблема
Верховный суд США говорит, что порнография - это любая миниатюра, не имеющая художественной ценности
"Нет художественной ценности - вызывает мысли о сексе"
No one knows what pornography is, that's the problem.
Supreme Court of the United States says that pornography is any act that has no artistic merit and causes sexual thought, that's their definition;
"No artistic merit - causes sexual thoughts"
Скопировать
Капитан Сулу - U.S.S Экселсиор"
Суд выносит определение о виновности заключённых
Я хотел бы обратить внимание на неочевидность доказательств.
Captain Sulu, U.S.S. Excelsior."
It is the determination of this court that the prisoners are guilty as charged.
I wish to note for the record that all the evidence is circumstantial.
Скопировать
оно пропускает свет и замедляет движение других тел.
Отец, если обратиться к методу, о котором я только что говорил, мы обнаружим, что прежде чем мы сможем судить
Рассмотрим одно из этих трех понятий:
It transmits light and slows the movement of other bodies.
Revered Father, if tested by the method I just spoke of, we shall find that before we can judge, it is necessary to agree on a definition of vacuum, of movement, and of light.
Let us consider one of these three terms:
Скопировать
Павлу Пестелю, Кондратию Рылееву, Сергею Муравьеву-Апостолу,
Михайле Бестужеву-Рюмину и Петру Каховскому, приговором суда определенной.
СИХ ПРЗСТУПНИКОВ за ТЯЖКИЕ злодеяния ПОВЭСИТЬ.
Pavel Pestel, Kondraty Ryleyev, Sergey Muraviev-Apostol,
Mikhail Bestuzhev-Ryumin and Pyotr Kakhovsky, as determined by the court verdict.
For their heinous deeds, these criminals are to be hanged.
Скопировать
Он не отступится, генерал Уильямс.
После того, как колонии был присвоен статус доминиона, она пользуется определенными автономными правами
Именно.
He has a point, General Williams.
Once a colony has been raised to dominion status, it enjoys certain autonomous rights, including the right to try and punish its own citizens.
Exactly.
Скопировать
Во многих делах, о которых ты говоришь, геи ушли в отставку по добровольному заявлению--
А многие из них не по добровольному заявлению, не по какому-либо определению, данному каким-либо гражданским
Это не добровольное отставка, когда она дана психотерапевтом, как в деле капрала Морской пехоты Дэвида Блессинга.
Lots of cases of gays being discharged came from voluntary statements.
These aren't voluntary, not by any definition given by a court.
It's not voluntary if given to a therapist as in Corporal David Blessing's case.
Скопировать
Спасибо, Ваша Честь.
У вас нет неопровержимых данных перед этим залом суда, что моя клиентка когда она произносила свою клятву
Я уже сказал, что она могла изменить свое мнение позже.
Thank you, Your Honor.
You have no actual or constructive knowledge do you, sir, in this court of law, that my client as she took her vows, I mean at the time she took them contemporaneously with the ceremony do you know that my client at that particular juncture didn't want children?
I already said she may have changed her mind after.
Скопировать
- Прошу прощения?
Мой зал суда подразумевает определенный стиль одежды.
Стандарт для неуместности, как юридическое определение непристойности.
- Excuse me?
My courtroom has an implied dress code.
The standard for inappropriateness is like the legal definition of obscenity.
Скопировать
Это невыносимо.
После окончания суда я определенно подпишусь на следующую горнодобывающую экспедицию в Гамма Квадрант
Может, суда и не будет.
I can't stand it.
After the court-martial's over, I'm definitely signing up for the next mining expedition to the Gamma Quadrant.
Maybe there won't be a court-martial.
Скопировать
Правда - это не лучший поступок, когда единственный результат этого - боль.
- Я определенно запомню это, когда у меня будет дело в вашем суде.
- Он в порядке?
The truth isn't the best thing when the only consequence is pain.
-I'll remember for your courtroom.
-Is he okay?
Скопировать
- Правда?
- Вы обсуждали повестку в суд без определенной причины. - Да.
- Кто еще?
- Really?
You brought up the subpoena for no particular reason.
- Who else?
Скопировать
Таммани!
Нашему городу определенно нужно новое здание суда.
Я предлагаю весьма скромную экономическую структуру.
Tammany!
What our great city needs is a new court house.
Now I propose it should be a modest, economical structure.
Скопировать
Двери!
Защита рекомендует суду прекратить дело на том основании, что единственный законный свидетель обвинения
Судебное заседание откладывается до получения результатов осведетельствования миссис Карлсен.
The doors made me do it!
Your Honor! Your Honor, I move that this case be dismissed on the ground that the sole witness to the alleged crime is obviously insane.
Court is adjourned while the state's alienist examine Mrs. Carlsen.
Скопировать
Нет, ваша честь.
При всем уважении у этого суда нет достаточных прав, чтобы отменить определение психолога из Скоуки относительно
Ваша честь, в Скоуки было принято решение, что мой клиент представляет опасность при транспортировке, тем не менее: вот она.
No, Your Honor.
Respectfully, this court lacks the authority to overrule a Skokie psychologist's determination on her mental state.
Your Honor, it was in Skokie that they determined that my client was too risky for transport, yet here she is.
Скопировать
Заявитель считает порядок грубо нарушенным. Администрация нарушила сроки уведомления Сергеева о выкупе принадлежащего ему имущества, порядок определения администрацией выкупной цены земельного участка и имущества, расположенного на нём.
Кроме того, как полагает заявитель жалобы, при определении выкупной цены суд не учел представленный ему
Заявитель также указывает в жалобе, что администрация при принятии постановления грубо нарушила нормы гражданского законодательства, в части согласования выкупа с собственником.
He says the Administration did not meet the deadline for notifying him and violated the procedure for determining the purchase price.
He also contends that, when determining the price, the court did not consider an independent evaluation he submitted, which values the property higher than determined by the Administration.
Me also states that the Administration violated civil law.
Скопировать
Пойду, покурю
Именем РФ Прибрежный городской суд определением.
Коллегия судей Прибрежного городского суда РФ по уголовным делам в составе председательствующего судьи Тарасова и судьи гандикапа Амусова рассмотрел на судебном заседании конституционную жалобу гражданина Сергеева Николая Николаевича на приговор Загорьевского районного суда по делу № 06-18.
I'll step out for a smoke.
Pribrezhny Town Court has ruled as follows:
The Panel of Judges, presided over by Mrs Tarasova, examined Mr Sergeyev's petition to appeal the ruling on case No. 06-18.
Скопировать
Суд критически судом отклоняется отчет, представленный Сергеевым
Суд считает верным определение выкупной цены в размере 639,540 рублей 27 копеек, на основании оценки,
Судом также не принимаются доводы заявителя о том, что администрацией был нарушен порядок выкупа в части сроков его уведомления.
The court questions and deems it invalid.
The Court upholds the purchase price of 639,540.27 roubles as determined by the Town Administration's evaluation.
The Court rejects the statement that the purchase procedure was violated.
Скопировать
Вы, ребята, должны позвонить мне, потому что у меня есть эксперт, который засвидетельствует, что все это связано с медицинской ошибкой при родах.
Вы знали, что при определенных обстоятельствах, можно судить акушера пока человек не достигнет 35-его
Все ухожу, ухожу.
You guys should call me because I could get an expert to testify that that is all birth related.
Did you know that you could sue the obstetrician up to 35 years of age in certain circumstances?
All right.
Скопировать
Мы те, кто мы есть.
Нельзя судить о книге по обложке... но можно по первым главам, и уже, определенно, по последним.
Тогда зачем весь этот Черный список? Месть?
We become who we are.
You can't judge a book by its cover, but you can by its first few chapters and most certainly by its last.
So what's it all about then, a blacklist revenge?
Скопировать
Мальчик, Мэттью, должно быть, рассказал вам очень грустную историю, чтобы заманить вас в этот номер в мотеле.
И определенно, судя по вещам, которые он принес, он рассчитывал на романтический вечер с вами.
- В номере было много пустых бутылок от спиртного. Юноша был пьян?
Boy, Matthew must have told you a really sad story to lure you to that motel room.
Now, obviously, from the items he brought along, he had ideas of getting - romantic with you. - Now, there were a lot of empty liquor bottles in the room.
Was the young man drunk?
Скопировать
...принять во внимание допустимые доказательства.
Если взглянуть на стенограмму суда, то сложно не заметить определенного предубеждения против апеллянта
Мисс Энгельс, если вы пытаетесь обвинить этот суд в предвзятости, то можете оказаться в одной компании с апеллянтом.
..to allow admissible evidence.
It's difficult to look at the transcript of this trial and not query whether there was some sort of set against the appellant.
Miss Engels, if you are imputing any bias by this bench, you may find yourself joining the appellant.
Скопировать
есть подтверждения злоупотреблением физическим или сексуальным?
Ну так или иначе, в качестве должностного лица этого суда есть определенные файлы в этом документе которые
Тревор Стюартсон умер.
There are allegations of abuse here. Physical or sexual?
Well, either way, as an officer of the court, there are certain files in this document I feel obligated to redact.
Trevor Stewartson's deceased.
Скопировать
Я готова вынести решение.
Судам действительно была предоставлена свобода действий для определения законности отдельных браков,
Некоторые гетеросексуальные браки...запутанные.
I'm ready to rule.
It is true that the courts have been allowed leeway to discern whether individual marriages are legitimate, but I find the facts here to suggest nothing more than equivalence.
Some heterosexual marriages are... messy.
Скопировать
Что ты имеешь в виду?
Судя по рентгену брюшной полости, Джослин был беременным... не ребенком, но, определенно, источниками
Он перевозил наркотики.
What do you mean?
According to the abdominal X-rays, Joslyn was pregnant-- not with a baby, but, uh, definitely with bundles of joy.
He was smuggling drugs.
Скопировать
Даже не могу поверить, как много наших разговоров так начинаются.
Судя по всему в этой больнице определение "минимальная помощь" это повозить меня по городу и выбросить
Я стала жертвой приоритета на получение медпомощи.
I can't believe how many of our conversations start out like this.
Apparently, the hospital's definition of "minimum of care" is driving me downtown and leaving me there.
I was the victim of a death panel, Barb.
Скопировать
У нас здесь большое пятно крови.
Судя по направлению брызг, оно определенно от жертвы.
Внутри нет следов борьбы.
We've got high velocity blood spatter back here.
Judging from the path of the spray, it definitely came from our vic.
No signs of struggle in the interior.
Скопировать
Хорошо.
Она давала показания в суде на стадии определения наказания.
Есть еще кто-нибудь, с кем он возможно захочет расквитаться?
Good.
She testified in the penalty phase of tins's trial.
Now, is there anyone else he'd wanna even things up with?
Скопировать
Я догадывался, что ты работаешь с Джейсоном.
Судя по тому, что... 10 минут назад я перестал... чувствовать свои руки.... у тебя очень интересное..
Женевьева.
I knew you were working with Jason.
Judging from the fact that... 10 minutes ago I lost all... feeling in my hands, you have a very curious... definition of... collaboration, Lex.
Genevieve!
Скопировать
И я хочу отметить это, для протокола.
С учетом сказанного, мы готовы дать определенные рекомендации, когда дело дойдет до суда и приговора.
Оуэн, в нашем понимании, окончательная ответственность за гибель этих офицеров лежит на вашем отце.
I'd like to acknowledge that, here on record.
In the light of this, we're prepared to make certain recommendations when it comes to trial and sentencing.
Owen, as far as we're concerned, the ultimate responsibility for the death of these officers lies with your dad.
Скопировать
Моя жена и я решили не сдаваться. Читая первую попавшуюся мне книгу, в третьей главе я узнал о докторе Буржински.
Как вы наверное можете догадаться, у меня есть определенный опыт в раскрытии мошенничества.
И я провёл своё собственное расследование.
My wife and I choosing not to accept that, started reading the first book I picked up, the third chapter, discussed Dr. Burzynski.
As you may guess, I have some expertise in fraud, in fact I'm quite certain there are enough attorneys in the room that I could be voir-dired as an expert in fraud
-and, I conducted my own investigation.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов определение суда?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы определение суда для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение