Перевод "определение суда" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение определение суда

определение суда – 31 результат перевода

Мальчик, Мэттью, должно быть, рассказал вам очень грустную историю, чтобы заманить вас в этот номер в мотеле.
И определенно, судя по вещам, которые он принес, он рассчитывал на романтический вечер с вами.
- В номере было много пустых бутылок от спиртного. Юноша был пьян?
Boy, Matthew must have told you a really sad story to lure you to that motel room.
Now, obviously, from the items he brought along, he had ideas of getting - romantic with you. - Now, there were a lot of empty liquor bottles in the room.
Was the young man drunk?
Скопировать
Что ж, сейчас я купить её не могу, но я вернусь.
Судя по поступившим звонкам... стекающимся в наше казначейство, Эта карта показывает определённые заводы
Мы не знаем, что это за банда, но нет сомнений в том, что тут замешан чёрный рынок.
Well, I can't buy it now, but, I'll be back.
According to the phone calls... that have been pouring into this US Treasury Department office, this map represents certain refineries that have been receiving these... odd gold nuggets.
And we don't know who the gang is, but, undoubtedly, it's an underworld operation.
Скопировать
оно пропускает свет и замедляет движение других тел.
Отец, если обратиться к методу, о котором я только что говорил, мы обнаружим, что прежде чем мы сможем судить
Рассмотрим одно из этих трех понятий:
It transmits light and slows the movement of other bodies.
Revered Father, if tested by the method I just spoke of, we shall find that before we can judge, it is necessary to agree on a definition of vacuum, of movement, and of light.
Let us consider one of these three terms:
Скопировать
Он не отступится, генерал Уильямс.
После того, как колонии был присвоен статус доминиона, она пользуется определенными автономными правами
Именно.
He has a point, General Williams.
Once a colony has been raised to dominion status, it enjoys certain autonomous rights, including the right to try and punish its own citizens.
Exactly.
Скопировать
Это невыносимо.
После окончания суда я определенно подпишусь на следующую горнодобывающую экспедицию в Гамма Квадрант
Может, суда и не будет.
I can't stand it.
After the court-martial's over, I'm definitely signing up for the next mining expedition to the Gamma Quadrant.
Maybe there won't be a court-martial.
Скопировать
Правда - это не лучший поступок, когда единственный результат этого - боль.
- Я определенно запомню это, когда у меня будет дело в вашем суде.
- Он в порядке?
The truth isn't the best thing when the only consequence is pain.
-I'll remember for your courtroom.
-Is he okay?
Скопировать
- Прошу прощения?
Мой зал суда подразумевает определенный стиль одежды.
Стандарт для неуместности, как юридическое определение непристойности.
- Excuse me?
My courtroom has an implied dress code.
The standard for inappropriateness is like the legal definition of obscenity.
Скопировать
- Правда?
- Вы обсуждали повестку в суд без определенной причины. - Да.
- Кто еще?
- Really?
You brought up the subpoena for no particular reason.
- Who else?
Скопировать
Нет, мэтр.
В случае вызова в суд свидетелей без определённого места жительства.
Обитающие в общественных местах.
They must testify of their own free will.
Roman law, State of Ponthieu... 1 43 2, in the case of summonses to be served on witnesses of no fixed abode:
"Exhibitiat in arenam publicum sub-poenas. "
Скопировать
Никто не знает, что такое порнография, вот в чём проблема
Верховный суд США говорит, что порнография - это любая миниатюра, не имеющая художественной ценности
"Нет художественной ценности - вызывает мысли о сексе"
No one knows what pornography is, that's the problem.
Supreme Court of the United States says that pornography is any act that has no artistic merit and causes sexual thought, that's their definition;
"No artistic merit - causes sexual thoughts"
Скопировать
Капитан Сулу - U.S.S Экселсиор"
Суд выносит определение о виновности заключённых
Я хотел бы обратить внимание на неочевидность доказательств.
Captain Sulu, U.S.S. Excelsior."
It is the determination of this court that the prisoners are guilty as charged.
I wish to note for the record that all the evidence is circumstantial.
Скопировать
Моя кладовка была пуста, и я подумал, а не выпить ли мне глоточек...
Определённо, вас вовсе не за что судить.
В наши дни нет ничего определённого.
The larder was empty and I got to thinking about a toothful...
Stands to reason that they can't touch you for it.
Nothing these days stands to reason.
Скопировать
Двери!
Защита рекомендует суду прекратить дело на том основании, что единственный законный свидетель обвинения
Судебное заседание откладывается до получения результатов осведетельствования миссис Карлсен.
The doors made me do it!
Your Honor! Your Honor, I move that this case be dismissed on the ground that the sole witness to the alleged crime is obviously insane.
Court is adjourned while the state's alienist examine Mrs. Carlsen.
Скопировать
Во многих делах, о которых ты говоришь, геи ушли в отставку по добровольному заявлению--
А многие из них не по добровольному заявлению, не по какому-либо определению, данному каким-либо гражданским
Это не добровольное отставка, когда она дана психотерапевтом, как в деле капрала Морской пехоты Дэвида Блессинга.
Lots of cases of gays being discharged came from voluntary statements.
These aren't voluntary, not by any definition given by a court.
It's not voluntary if given to a therapist as in Corporal David Blessing's case.
Скопировать
Спасибо, Ваша Честь.
У вас нет неопровержимых данных перед этим залом суда, что моя клиентка когда она произносила свою клятву
Я уже сказал, что она могла изменить свое мнение позже.
Thank you, Your Honor.
You have no actual or constructive knowledge do you, sir, in this court of law, that my client as she took her vows, I mean at the time she took them contemporaneously with the ceremony do you know that my client at that particular juncture didn't want children?
I already said she may have changed her mind after.
Скопировать
Таммани!
Нашему городу определенно нужно новое здание суда.
Я предлагаю весьма скромную экономическую структуру.
Tammany!
What our great city needs is a new court house.
Now I propose it should be a modest, economical structure.
Скопировать
Я догадывался, что ты работаешь с Джейсоном.
Судя по тому, что... 10 минут назад я перестал... чувствовать свои руки.... у тебя очень интересное..
Женевьева.
I knew you were working with Jason.
Judging from the fact that... 10 minutes ago I lost all... feeling in my hands, you have a very curious... definition of... collaboration, Lex.
Genevieve!
Скопировать
Так зачем всё это, чтобы спасти рыбу?
Ну, в общем, твои адвокаты... определённо, очень талантливые, убедили судью устранить различие между
Президент Соединённых Штатов предложил устранить это различие.
So, what's this all about? Saving some fish?
Well, see, your lawyers... who are clearly very talented, persuaded a judge to eliminate... the distinction between farmed salmon and wild salmon.
The president of the United States proposed eliminating that distinction.
Скопировать
Если так, тогда становится понятно, почему он начал рассылать письма восемь месяцев назад.
Он знал, что это пройдёт определённое время, пока суд назначит дату слушания, и он сбежит как раз вовремя
Алекс Бомонт?
Roy Taylor? You're kidding?
That's DJ Mount. - I don't know who that is.
Everyone was wondering what happened to him.
Скопировать
Хорошо.
Она давала показания в суде на стадии определения наказания.
Есть еще кто-нибудь, с кем он возможно захочет расквитаться?
Good.
She testified in the penalty phase of tins's trial.
Now, is there anyone else he'd wanna even things up with?
Скопировать
Либо вы заставляете заключённого молчать, под этим подразумевается его смерть, или вы заставляете его говорить, что означает признание и предательство.
И, судя по фактам, решение суда имеет ясное и определённое содержание:
Пытки существуют.
A prisoner can be silent, and die or a prisoner can talk. That is confession and betrayal.
And based on this fact, the Federal High Court resolution makes a clear and definite statement.
That is torture.
Скопировать
Уведите меня отсюда!
Были определенные вещи, которые защита и обвинение договорились не разглашать в суде, чтобы уберечь чувста
Но конечно все детали обвинения имеют отношение к суду?
Get me out!
There were certain details defence and prosecution agreed to keep out of court to save the husband's feelings.
But surely all the details of the offence were relevant to the trial.
Скопировать
Главный судья Сеульского Верховного суда - Ли Чхоль Хи.
Вызывали определённые сомнения его довольно молодой возраст и недостаточно большой опыт работы.
Прошения, поданные и АЗ, и адвокатом, (АЗ - адвокат защиты) он отклонил каждое из них.
Lee Cheol-hee, Chief Justice of Seoul High Court
There were certain skepticisms about the timing and his relatively young age and years of experience but the reason why the judiciary chose Kim Seok-hyun was a demonstration of strong will to reform the judiciary to re-establish the respect and authority of the court
Whether it's lodged by the DA or the defense attorney, he dismissed every single one of their appeals
Скопировать
- Послушайте, это вина обвиняемого.
Лжет ли он, чтобы защитить сына или получить более мягкое наказание, сегодня в суде он определенно правды
И мне нужно знать, почему, так что... Простите.
- Look, It's the defendant's fault.
Whether he was lying to protect his son or to get a lighter sentence, he definitely didn't tell the truth in court today.
And I need to know why, so excuse me.
Скопировать
Моя жена и я решили не сдаваться. Читая первую попавшуюся мне книгу, в третьей главе я узнал о докторе Буржински.
Как вы наверное можете догадаться, у меня есть определенный опыт в раскрытии мошенничества.
И я провёл своё собственное расследование.
My wife and I choosing not to accept that, started reading the first book I picked up, the third chapter, discussed Dr. Burzynski.
As you may guess, I have some expertise in fraud, in fact I'm quite certain there are enough attorneys in the room that I could be voir-dired as an expert in fraud
-and, I conducted my own investigation.
Скопировать
И я хочу отметить это, для протокола.
С учетом сказанного, мы готовы дать определенные рекомендации, когда дело дойдет до суда и приговора.
Оуэн, в нашем понимании, окончательная ответственность за гибель этих офицеров лежит на вашем отце.
I'd like to acknowledge that, here on record.
In the light of this, we're prepared to make certain recommendations when it comes to trial and sentencing.
Owen, as far as we're concerned, the ultimate responsibility for the death of these officers lies with your dad.
Скопировать
Порнографию очень сложно определить.
На самом деле, верховный судья Поттер Стюарт однажды сказал: "Я не могу дать определение порнографии,
Брэнди, как бы ты определила порнографию?
Pornography is very difficult to define.
Um, in fact, it was justice Stewart who once said, "I can't define pornography, but I know it when I see it."
Brandi, how would you define pornography?
Скопировать
Все эти складки представляют основу Статую Свободы, типа как кирпичики.
Я определённо не хочу, чтобы судьи сказали, что я пытался остаться в безопасности.
Так что я хочу сделать что-нибудь, чтобы показать, что могу быть очень скурпулёзным.
All this pleating represents the base of the Statue of Liberty, like, the bricks.
I definitely don't want the judges to say that I tried to play it safe.
So I wanna do something to show, you know, that I can be meticulous.
Скопировать
Какой стоячий парень.
Эх.Так что я определенно не судим здесь? .
У кого нибудь есть таблетка?
What a stand-up guy.
Eh, so I am definitely not on trial here?
Does anyone have a lozenge?
Скопировать
Мерриллу грозит лишение звания адвоката.
Судя по всему, его обвиняют в том, что он рекомендовал своим состоятельным клиентам определённого человека
Дилана Уэлда.
Merrill is facing disbarment.
Apparently, he is accused Of setting up various legal wealthy clients With a certain blackmailer.
Dylan weld.
Скопировать
Что он сказал? Какой стоячий парень.
Эх.Так что я определенно не судим здесь?
. У кого нибудь есть таблетка?
Yeah, 42 years late.
Francine, jim james writes stuff I think,
Like "we are the innovators, they are the imitators."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов определение суда?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы определение суда для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение