Перевод "Лучшие времена" на английский
Произношение Лучшие времена
Лучшие времена – 30 результатов перевода
После битвы при Секигахара Эдо наполнился ронинами.
В лучшие времена любой клан взял бы себе опытного воина.
Но в мирные времена, когда нет нужды ни в опытных воинах, ни в лошадях,
The streets of Edo were crowded with ronin, flotsam from the Battle of Sekigahara.
In former times, other clans would have gladly taken in any ronin who'd earned a name for himself.
But in an era no longer in need of warriors or horses, so peaceful that no wind even rustled the leaves on the trees,
Скопировать
- Прогоните его, прогоните!
Я и в лучшие времена терпеть не мог кошек.
В таких ситуациях я начинаю чихать.
- Well, get rid of it. Get rid of it.
Can't stand cats at the best of times.
Confounded things always make me sneeze.
Скопировать
Мы вместе посещали московский цирк.
В его лучшие времена, конечно.
- Нет, это снова я, Карл Роза!
Danny the Red. We were in the Moscow Circus together...
Back in its hey-day, of course.
No, that's me again, Karl Rosa.
Скопировать
Начнем с уважаемого Максима Петровича.
- В лучшие времена дам больше.
Лучшие времена скоро наступят, впрочем к беспризорным детям это не относится.
the Reverend Maxim Petrovich.
it will give more.
indeed... which currently represent.
Скопировать
- В лучшие времена дам больше.
Лучшие времена скоро наступят, впрочем к беспризорным детям это не относится.
Итого 500 рублей.
it will give more.
indeed... which currently represent.
We have collected five hundred rubles.
Скопировать
Я всегда думаю... как сильно изменилось время... Когда перестаю что-либо понимать.
А до лучших времен мы и не доживем.
Ни мы, ни Ханни.
I always think; times have changed, when I can't make things out
But we won't live to see different times
Neither will Hanni
Скопировать
В таких ситуациях надо использовать любую возможность выделиться.
Она на самом деле красивая, но я думаю, что поберегу её до лучших времён.
Такси уже здесь.
- Yeah. Come on in, Rhoda. Mary, I haven't seen you all week.
Where've you been? Why don't you call me? Do you care that I was worried sick about you?
Wait, don't answer.
Скопировать
Я вам скажу, мадам Вавилова,
так это самое лучшее время для людей.
Одна власть ушла, другая еще не пришла.
I must tell you, Madame Vavilova,
this is the best time for people.
One regime has left, the other one's not here yet.
Скопировать
Хотя ситуация, в которой она была одновременно и охотником и дичью, не сулила ей ничего хорошего, но на финише победителя ожидала кругленькая сумма.
лучших временах ушло за бесценок, а на вырученные деньги была приобретена колымага, которая тоже знала лучшие
Несправедливость обмена компенсировалась его быстротой.
But becoming hunter and game doesn't presage a bright future. But, at the end of the road, there was fortune.
A relic from the luxurious days was sell off in bad circumstances. In order to buy a car in poor condition.
It was not about making a good deal, but to be quick.
Скопировать
Великолепно!
Лучшие времена для бедняков, обновление для всех!
Действительно...
Magnificent!
Better days to the poor and new life for all my people!
So...
Скопировать
Мистер Пирс будет очень благодарен.
Лучше время не будет!
Мой первый упал.
Mr Pierce would be very grateful.
Ain't no better time!
Mine hit the ground first.
Скопировать
С моряками!
Моряки подарят нам лучшее время, чем все ваши уговоры.
- Моряки не те парни, что женятся.
sailors!
Sailors give us a better time Than all your carnies combined.
- Sailors aren´t the marrying kind.
Скопировать
- Час назад, когда он еще был здесь
Ты выбрал не лучшее время для визита
Здесь очень неспокойно.
Less than an hour ago, when he was here.
You picked a hell of a time to come.
Security's tight.
Скопировать
- А вдруг это долгожданный контакт, а?
Ночь - лучшее время здесь.
Она чем-то напоминает землю.
What if she were the contact we've been waiting for, for so long?
Somehow it reminds me of the earth.
You can also tie strips of paper to the air vents.
Скопировать
Налёт отложен.
Да, отложили до лучших времён.
Ты и так трудился не покладая рук.
It's been postponed.
We're putting it off for a while.
You've worked hard.
Скопировать
Спасибо.
Сейчас не лучшее время для поиска работы.
Урожай уже убран.
Thanks.
This is a bad time to find a job.
The crops have been harvested already.
Скопировать
Совсем одна. В темноте?
Это лучшее время.
Сейчас нет москитов.
In the dark, and all alone?
It is the best hour.
After which, the mosquitoes begin to bite.
Скопировать
Чтобы остаться без работы?
Ты знаешь, что для прессы - не лучшие времена.
В твоих же интересах помалкивать, старина.
How about to return to unemployment? .
Now's not the best time for the press.
It's in everyone's interest, not just mine.
Скопировать
Может быть, мои люди не заслуживают вашей помощи.
Они просто слишком долго испытывали страдания, они потеряли веру в то, что настанут лучшие времена.
Все гораздо серьезней.
Maybe my people don't deserve your help.
Oh, they've just been suffering so long they've lost hope that things can be better.
It's more than that.
Скопировать
Дело в том, что я вроде как обещал вдове Мантла что назову своего ребёнка Семёркой.
Сейчас не самое лучшее время, Джордж.
Я просто её знаю.
You know, the thing is, I kind of promised the widow Mantle that I would name my baby Seven.
Now's not the best time, George.
It's just that I know her.
Скопировать
...попробуем ударить...
Деньги, лучшие времена, девушки.
Шесть.
Trying to beat...
Money, better times, girls.
Six.
Скопировать
Работник имеет право встретиться с нанимателем лично.
Сейчас не самое лучшее время.
Ну, по крайней мере, мы последовательны.
A man's got a right to meet his employer face to face.
This isn't a good time.
Well, at least we're consistent.
Скопировать
Что-то не так?
Сейчас не самое лучшее время для таких новостей но меня начинают беспокоить такие отношения.
О чём ты?
Is there something wrong?
It's not the best time to bring this up, but I feel an uneasiness about this relationship.
What do you mean?
Скопировать
Ведь они не особо любят возвращать деньги за билеты.
Наверно, сейчас не самое лучшее время, чтобы говорить это но мне пока нечем вам заплатить.
Не берите в голову.
They don't give you any bargains on those last-minute tickets either.
Maybe this isn't the best time to tell you but I'll have to owe you for this ride.
Don't worry about it.
Скопировать
Век закончится колоссальной революцией.
Эта гроза нас сметет, мы не узнаем лучших времен. когда все общество будет купаться в чистом воздухе
Видела, подружка?
The century will end with a massive revolution.
We won't be here after the storm to know better times, when all society will be bathed in pure air and freshness.
Sister, look.
Скопировать
- Я не знаю.
Ну, кто еще проводит лучшее время?
Джоуи уснул.
-l don't know.
Well, is everybody else having just the best time?
Joey's asleep.
Скопировать
Правильно.
Похоже, лучшее время для песни.
Хотел бы я вспомнить хоть одну.
Right.
Seems like a perfect time for a song.
Wish I could think of one.
Скопировать
Кто знает?
Их могло выжить больше, прячущихся от Доминиона в ожидании лучших времен.
В твоем голосе почти звучит надежда.
Who knows?
There could still be more of them out there hiding from the Dominion, biding their time.
You almost sound hopeful.
Скопировать
Джек был напуган до потери сознания!
В лучшее время он был просто комком нервов.
В одну минуту это был коллапс вселенной, в другую - ядерная война.
Jack was scared out of his wits!
He was a mass of neuroses at the best of times.
One minute it was the collapsing universe, the next, nuclear war.
Скопировать
Видишь, иногда я знаю, о чем ты думаешь.
Возможно, это не лучшее время, но Я видела, как ты пожирала его глазами в магазине.
И подумала..
See, sometimes I do know what you're thinking.
Well, then...
..I saw you eyeing it at the store. I figured...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Лучшие времена?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Лучшие времена для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
