Перевод "Макбет" на английский
Произношение Макбет
Макбет – 30 результатов перевода
Кажется, это действительно было смешно.
Но леди Макбет была совсем не смешной.
- Спасибо.
Some people thought I was funny.
But you certainly weren't funny when you played Lady Macbeth.
- Thank you.
Скопировать
- Да? Ты понял, о чём он?
Он выдавливал из себя слова с таким трудом впервые с тех пор, как мы видели его в "Макбет".
- Долгий был вечер.
-What was he talking about?
He hasn't had this much trouble getting out words since he was in Macbeth.
-That was a long night.
Скопировать
Нина Блаунт...
Блаунт... обхватив руками живот, визжала, что она - шлюха, и, путая слова декламировала монолог леди Макбет
Никогда, никогда, никогда ранее не бывало подобных сцен в высшем обществе.
Nina Blount...
Nina Blount... grasped her stomach, screamed she was a whore, and misquoted several lines of lady Macbeth whilst Adam Fenwick-Symes cried on heaven to bear witness to his talentless penury and hopeless illiteracy.
Never, never, never have such scenes been witnessed in high society.
Скопировать
"Соперники", так, кажется?
Или, может, в "Макбете".
Уверен, вы бы и леди Лэнгуиш прекрасно сыграли, мисс Гобхэм.
The Rivals, was it?
Or perhaps it was Macbeth.
Though I do believe you would have made a fine Lady Languish, Miss Cobham.
Скопировать
Клеопатра над телом Антония,
Леди Макбет, Беатриче, Гертруда.
Она актриса.
Cleopatra over Anthony's body
Lady Macbeth, Beatrice, Gertrude.
She's an actress.
Скопировать
Я имею в виду, все мы знаем, что на самом деле важно - чтобы касса не замолкала, и чтобы поток туристов продолжал течь через магазин сувениров, и когда я смотрю на развалину, которой стал этот театр при Оливере,
я вспоминаю слова из "Макбета":
"Доктор, если б ты разведал мочу моей страны, нашел недуг и возвратил ей прежнее здоровье, тебя бы я восславил перед эхом!
I mean, we all know that what really matters Is that the cash registers keep ringing And the tourists keep streaming through the gift shop
I'm reminded of those words from macbeth.
If thou couldst, doctor, cast the water of my land, Find her disease and purge it to a sound and pristine health I would applaud thee to the very echo!
Скопировать
Да, учился. Ты
- Слиппери, ты играл в Макбет.
Ты - Кевин Маршалл, ты и был Макбет.
Yes, I was.
You're Slippery. You were in Macbeth.
You're Kevin Marshall, you were Macbeth!
Скопировать
- Это ты, Бетти?
Сегодня вечером состоится твой дебют в роли Леди Макбет.
- Что?
- Is that you, Betty?
Tonight you make yourdebut as Lady Macbeth.
-What?
Скопировать
Я слишком молода для этой роли.
У Верди первой Леди Макбет было 17!
Ты чувствуешь оперу сердцем.
I'm too young forthe role.
Verdi's first Lady Macbeth was only seventeen!
You know the opera by heart.
Скопировать
- Спасибо.
Можно сказать, ее сразило проклятие "Макбета"!
"Удачи, змейка."
-Thank you.
The great Mara Cecova can say she was struck by the curse of"Macbeth"!
"Good luck, little snake."
Скопировать
Моя дорогая Бетти, мы готовы?
Ты станешь Леди Макбет.
Я вижу слезы?
My dear Betty, are we ready?
Mara's unfortunate little accident is going to speed you towards your destiny.
Do I see tears?
Скопировать
Ее сбила машина.
Ты слушаешь "Макбета" в исполнении Покровского!
Ты не знаешь, что это была наша продукция?
She got hit by a car orso I heard.
You're listening to Pokrovskij's recording of"Macbeth"!
Did you know it was a production of ours?
Скопировать
1975!
"Макбет" приносит несчастье!
-О чем ты говоришь?
1975!
"Macbeth" brings bad luck!
-Whatare you talking about?
Скопировать
- Все знают.
"Макбет" приносит беду!
Я бы с радостью дебютировала в чем-нибудь другом.
- Everyone says it.
"Macbeth" brings bad luck!
I would much rather make my debut in something else.
Скопировать
Замолчи!
Вы думаете, что "Макбет" приносит несчастье.
- Это все говорят.
Shut up!
You think the opera brings bad luck.
- It's whatever everyone says.
Скопировать
Цап!
Этому " Макбету" досталось столько несчастий и совпадений.
- Потрясает воображение.
Zap!
This "Macbeth" has been hit by so much bad luck and so many coincidences.
- It staggers the imagination.
Скопировать
Кто это сделал?
Это что еще одно проявление проклятия "Макбета"?
Это случилось вчера ночью?
Who did this to you?
Is this another manifestation of the curse of"Macbeth"?
Or did it happen last night?
Скопировать
- Слиппери, ты играл в Макбет.
Ты - Кевин Маршалл, ты и был Макбет.
Ты был очень хорош.
You're Slippery. You were in Macbeth.
You're Kevin Marshall, you were Macbeth!
You were really good.
Скопировать
Конечно.
Ты был Макбет!
Ты был очень хорош.
Of course.
You were Macbeth.
You were really good.
Скопировать
- Это же просто птица.
Он должен быть с другими птицами, а не в театре, где идет "Макбет"!
Где менеджер Баддини?
- It's just a bird.
It should be with the other birds and not in the Opera singing "Macbeth"!
Where is the manager Baddini?
Скопировать
Она не прекрасна?
Я знаю, что у нас были трудности, но они не смогли помешать "Макбету"!
У "Макбета" одно несчастье - как распорядиться славой.
Wasn't she great?
I know we had some trouble, but it has nothing to do with "Macbeth"!
The only bad luck with "Macbeth" is about the use of fame.
Скопировать
- Пусть ваша воля Повелевает мною; с ней мой долг Нерасторжимо прочными цепями
Макбет, мой друг.
Привет, Пинки.
Then I'll to his highness and let him command upon me, to the which my duties are with a most indissoluble tie forever knit.
Macbeth, my friend.
Ah, Pinkie.
Скопировать
Макбет!
Макбет!
Берегись Макдуффа,
Macbeth!
Macbeth!
Beware Macduff;
Скопировать
Здесь не похвальба глупца; Я замысел исполню до конца, Пока он не остыл.
Макбет!
Будь зол и смел и не страшись препон.
No boasting like a fool; this deed I'll do before this purpose cool.
Macbeth!
Be bloody, bold, and resolute; laugh to scorn the power of man;
Скопировать
Там встретится нам
Макбет.
Палец у меня зудит, Что-то злое к нам спешит.
Where to meet with
Macbeth?
By the pricking of my thumbs, something wicked this way comes.
Скопировать
Ты — семя королей, но не король.
Да здравствуют Макбет и Банко!
Прочь отсюда!
Thou shalt get kings, though thou be none.
So all hail, Macbeth and Banquo!
Go herefrom!
Скопировать
Лорды.
Король был счастлив, Макбет, получить Известье о твоём успехе.
Как частый град, являлися к нему Посланцы с поля; каждый приносил Хвалу тебе за оборону царства.
Kind gentlemen.
The king hath happily received, Macbeth, the news of thy success.
As thick as hail came post with post, and every one did bear thy praises in his kingdom's great defence.
Скопировать
Макбет!
Макбет!
Макбет!
Macbeth!
Macbeth!
Macbeth!
Скопировать
Я страху бледному скажу: "Ты лжёшь" И буду спать назло громам.
Макбет непобедим, коль не пойдёт Бирнамский лес войной на Дунсинан.
Спи, заговор,
That I may tell pale-hearted fear it lies, and sleep in spite of thunder.
Macbeth shall never vanquish'd be till Birnam forest come to Dunsinane.
Sweet bodements! good!
Скопировать
Спи, заговор,
Взнесённый высоко, живи, Макбет, Угаснешь ты от времени и лет, Как должно смертным.
Неужель Всё это правда?
Sweet bodements! good!
Rebellion's head, rise never till the wood of Birnam rise, and our high-placed Macbeth shall live the lease of nature, pay his breath to time and mortal custom.
What, is this so?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Макбет?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Макбет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение