Перевод "Новодевичий монастырь" на английский
Произношение Новодевичий монастырь
Новодевичий монастырь – 32 результата перевода
Костик. Костик, что он там болтал про фрески?
Лев Евгеньевич собирался смотреть фрески Новодевичьего монастыря.
Бред какой-то.
What frescoes was he talking about?
Lev Evghenievich was going to visit the Novodevichy Monastery.
It's crazy!
Скопировать
Завтра они регистрируются в час дня.
Да, в это самое время мы с вами будем смотреть фрески Новодевичьего монастыря.
Нет, почему? Я нормально дышу, никакой астмы.
They're getting married tomorrow! At 13 p.m, yes.
At this hour we'll be admiring the Novodevichy monastery frescoes.
No, nothing is wrong with my breathing, no asthma!
Скопировать
Костик. Костик, что он там болтал про фрески?
Лев Евгеньевич собирался смотреть фрески Новодевичьего монастыря.
Бред какой-то.
What frescoes was he talking about?
Lev Evghenievich was going to visit the Novodevichy Monastery.
It's crazy!
Скопировать
Завтра они регистрируются в час дня.
Да, в это самое время мы с вами будем смотреть фрески Новодевичьего монастыря.
Нет, почему? Я нормально дышу, никакой астмы.
They're getting married tomorrow! At 13 p.m, yes.
At this hour we'll be admiring the Novodevichy monastery frescoes.
No, nothing is wrong with my breathing, no asthma!
Скопировать
Судя по всему, он использует деньги короля для своего нового колледжа в Оксфорде и своего личного фонда.
Он закрывает беднейшие монастыри и лишает их имущества, что и должен делать, но все средства не идут
Боже, мы должны сказать королю, немедленно.
- It appears that he's been using some of the king's money to invest his new college in oxford, and his own personal foundation.
He closes down the worst monasteries, strips them of their assets, as he is supposed to do but instead of transferring all the profit to the privy purse, he makes all the profits disappear.
God. You must tell the king. Right away.
Скопировать
Его святейшество знает о глубокой набожности королевы, она сама говорит о своей любви к богоматери, святым и так далее.
ли уговорить ее величество, как Жанну де Валуа, жену Людовика XII, отказаться от брака и удалиться в монастырь
Что ты думаешь, Вулси?
- His Holiness is aware of the Queen's great piety. She herself has spoken of it. Her love for the Mother of God, for the saints and so on.
And he wonders if her Majesty might be persuaded, like Jeanne de Valois, the sometime wife of Louis XII, to abdicate her marriage and retreat to a nunnery.
- What do you think, Wolsey?
Скопировать
Потому что, госпожа, вы не соглашаетесь с тем, что все это время вы жили с ним во грехе.
сейчас, когда истина установлена, вы отказываетесь принять любезное предложение короля удалиться в монастырь
А, опять это.
- Because Madam, you don't accept that all this time you've been living in sin with him.
And even when the truth has been revealed, you refuse to accept the King's gracious offer to retire to a religious house.
- Ah, that again!
Скопировать
У меня есть хорошие новости для Вашего Величества.
Билль о ликвидации больших монастырей был только что одобрен Парламентом.
Наша реформация быстро движется
I have some good news for Your Majesty.
The Bill for the dissolution of the large monasteries has just been passed Parliament.
Our reformation is moving apace.
Скопировать
В следующий раз, когда ты захочешь кого-то бросить, Дес
Не уходи в монастырь
Просто скажи девушке, что ты, мать твою, просто испугался
Next time you want to break up with someone, Des,
Don't join a monastery.
Just tell the girl you're too bloody scared.
Скопировать
- Мой муж... cильно ревнует.
Угрожает устроить скандал и обещает упрятать меня в монастырь.
- Какая была бы потеря.
My husband is extremely jealous.
He's threatening to make a scandal. Says he'll put me in a nunnery.
That would be such a waste.
Скопировать
-Нет никакого смысла.
Уйти в монастырь.
-Вам пойдёт ряса.
-There's none.
You should probably quit, join a convent.
-You'd look good in a habit.
Скопировать
А что я сказал?
Он хочет поехать в монастырь.
Это круто.
WHAT'D I SAY?
HE WANTS TO GO TO A MONASTERY.
COULD BE HOT.
Скопировать
Ну что тебе ещё от меня надо? Не беспокой меня больше по этому поводу!
Сэр, я собираюсь отправиться в монастырь на верхушке Гималаев.
Мне нужна тёплая шуба
What part of nay doesn't thou understand?
I'm outfitting an expedition to the Himalayas.
I'll need a coat.
Скопировать
Девид Базник.
Ни когда не думал, что встречу тебя в монастыре.
Можно сказать, что со мной произошли некоторые метаморфозы.
David Buznik.
This is the last place I thought I'd find you, a monastery.
You could say I've gone through a rather dramatic transformation.
Скопировать
О, как духовный путь?
Ты имеешь в виду, как тот монастырь, в который ты ездил на Тибет?
Именно.
FRED: Like a spiritual journey?
Whoa, you mean like that monastery you went to in Tibet?
ANGEL: Exactly.
Скопировать
Если я умру, то удостоверься, что моё тело заморожено в нормальном месте! ... Забудь, я просто переволновалась!
Вот он - монастырь Шубер!
Я не могу идти дальше и должен оставить вас!
If I die of exhaustion, make sure my body freezes in a dignified position.
Behold!
The monastery of the Shubah. I must leave. I am not holy enough to enter.
Скопировать
Выглядит ненадёжным.
Добро пожаловать в монастырь.
Пожалуйста, стойте спокойно, пока не окажетесь на другой стороне!
Looks rickety. We'd better test it.
Welcome to our monastery.
Please stand to one side to let faster pilgrims by.
Скопировать
Вот. Это пришло сегодня.
Этот мейл я получил утром из монастыря в Самье, они приглашают меня приехать и учиться у них.
Но я хочу, чтобы ты знал, я ни за что не поеду без твоего благословения и одобрения.
HERE.
THIS CAME TODAY. IT'S AN E-MAIL I GOT THIS MORNING FROM THE MONASTERY IN SAMYE.
THEY INVITED ME TO COME STUDY WITH THEM. BUT I-I WANT YOU TO KNOW,
Скопировать
Я когда-то хотел быть священником.
Но потом подумал – как это неестественно, жить в уединении монастыря, когда мир полон мужчин...
Это меня.
I ONCE WANTED TO BE A PRIEST.
BUT THEN I THOUGHT, HOW UNNATURAL, LIVING YOUR LIFE CLOISTERED AWAY IN A WORLD FULL OF MEN.
IT'S ME.
Скопировать
Никакой связи с протестантами.
Генри просто отымел и убил много женщин и разграбил монастыри. Насилие и разбой.
Протестантизм появился примерно тогда же.
Nothing to do with the Protestant church.
Henry just shagged and killed a lot of women and stole all the money off the monasteries.
Rape and pillage. The Protestant faith started around a similar time.
Скопировать
Нет, не раскаешься ты в миссии священной!
И не раскается твой монастырь смиренный:
овец две сотни дам монастырю святому!
By whatever name you go, are you a goddess, a nymph or a vision?
Speak! Are you on earth by your own will?
Or does some power bind you here? Where are you from, sir?
Скопировать
И не раскается твой монастырь смиренный:
овец две сотни дам монастырю святому!
Сестрица, с той поры, как к нам приехал Тадзя, задумываюсь я, на будущее глядя.
Speak! Are you on earth by your own will?
Or does some power bind you here? Where are you from, sir?
the road is the long way round. There's a shortcut through here. But stick to the path.
Скопировать
Стало считаться преступлением, если вы просто храните фотографию Далай-ламы.
Приняв всё это близко к сердцу, я послала своего младшего брата и сына в ваш монастырь.
Я верю, что мои неустанные молитвы и благословение Будды оградят их от неприятностей при пересечении границы".
It's now a crime to possess a photo of the Dalai Lama. So, with all this in my heart,
I send my younger brother and son to your monastery.
May the power of my devotion and Buddha's blessings guide them safely over the border to you.
Скопировать
Ну, хорошо. Раз так, дома расскажу.
Этот театр хуже монастыря! Такси!
- А тебе лишь бы наширяться до посинения! Все остальное - монастырь.
Then I'll tell you everything when we get home.
Working in theater is worse than being a nun!
You think not being able to get stoned all day is being a nun!
Скопировать
Этот театр хуже монастыря! Такси!
Все остальное - монастырь.
- Именно!
Working in theater is worse than being a nun!
You think not being able to get stoned all day is being a nun!
Yeah, I do!
Скопировать
Они оба в отличном здравии.
Их приняли в монастырь, как только они прибыли.
И их обучение уже началось".
They are both in excellent health.
They were admitted to the monastery as soon as they arrived.
And their studies have already begun.
Скопировать
Она не смогла унять чувство вины и стала монахиней.
Через три недели после смерти отца она уже была в монастыре в Мексике.
Я тоже был там.
Anyway, she felt so guilty, she decided to become a nun.
So, within three weeks of my father's death, she was in a convent somewhere in Mexico.
And there I was.
Скопировать
Девушка по имени Лхамо погибла недавно во время восстания в Лхасе.
Её родители хотели отдать эти серьги монастырю.
Печально.
A girl named Lhamo died in the recent uprising in Lhasa.
Her parents wish the monastery to have these earrings.
That's so sad.
Скопировать
Спросим Геко, можно ли посмотреть матч здесь.
Ты имеешь в виду в монастыре?
С ума сошёл.
Let's ask geko if we can watch the game here.
You mean in the monastery?
You must be crazy.
Скопировать
- Недалеко от Фрежюса
- Корнуопьский монастырь.
Он должен получить конверт в баре Мэтью на улице Обскур.
- Just outside Frejus.
A monastery on the Haute Corniche.
If you miss him, he'll collect his envelope.. from Bar Mathieu in the rue Obscure.
Скопировать
Остаётся три монатыря, но только один принадлежит Шевалье.
Следующий монастырь Святого Доната.
Сент-Донат?
Which just leaves these three. And only one's a Chevalier.
Next one's St. Donat.
St. Donat?
Скопировать
Ты думаешь, что мог бы стереть мои воспоминания, раз уж ты начал?
Это была бы целая жизнь в женском монастыре.
Так, что у тебя на повестке дня сегодня вечером, а?
Could you erase my memories while you're at it?
That would be a lifetime in a nunnery.
So, what's on your agenda tonight, huh?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Новодевичий монастырь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Новодевичий монастырь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение