Перевод "художественное произведение" на английский

Русский
English
0 / 30
художественноеartistically artistic
произведениеWork of art product production work
Произношение художественное произведение

художественное произведение – 21 результат перевода

Красивый жест.
Начисто пропал из художественных произведений со времён французских романов девятнадцатого века.
Как благородно с твоей стороны вернуть его к жизни.
LE BEAU GESTE.
SORELY LACKING IN FICTION SINCE THE 19th CENTURY FRENCH NOVEL.
HOW NOBLE OF YOU TO REVIVE IT.
Скопировать
Но мы пока еще не жили в другом месте, не так ли ?
- Это художественное произведение.
- Лучше, чем Моне.
Yeah, well, you never know when you're gonna be living somewhere else do you?
That is a work of art.
Claude Monet couldna done better.
Скопировать
Пришло время изменить его.
действительно добиться общности диалога и игры со временем, т.е. воспроизвести эту общность в поэтико-художественном
Искусство, став самостоятельным, изображает свой мир исключительно в ярких красках. Но одновременно с этим сама жизнь начинает тускнеть, и её уже нельзя омолодить ничем;
It's now a matter of transforming it.
It is a matter of possessing in fact... the community of dialogue and the play with time... which have been represented by poetico-artistic work.
When art, having become independent, represents its world with sparkling colors, a moment of life has grown old, and it may never again be rejuvenated... with sparkling colors.
Скопировать
Журнал капитана, звёздная дата 54748.6.
Федеральному судье поручили определить, имеет ли доктор право распоряжаться своим художественным произведением
Из-за нашего ограниченного времени ком-связи с Землёй, дискуссия должна занять примерно три дня.
Captain's Log, Stardate 547 48.6.
A Federation Arbitrator has been assigned to determine whether the Doctor has the right to control his artistic creation.
Because of our limited com time with Earth, the argument should take about three days.
Скопировать
А теперь декомпилируйте программу.
То, что вы испытали, дорогой главный герой, художественное произведение.
Но как в любой выдумке, в нем есть доля правды.
Now decompile the program.
What you've experienced, dear protagonist, is a work of fiction.
But like all fiction, it has elements of truth.
Скопировать
Вы предоставили убедительные аргументы, коммандер, но в вашей логике есть недостаток.
Как вы говорите, создатель художественного произведения должен быть "физическим лицом".
Ваша ЭМГ не удовлетворяет этим критериям.
You've made a persuasive argument, Commander, but there's a flaw in your logic.
As you point out, the law says that the creator of an artistic work must be a "person."
Your EMH doesn't meet that criteria.
Скопировать
Я считал, что автор должен сделать больше, чем просто поменять имена.
Разве это не художественное произведение?
Он даже оставил тебя жить на 10-ой улице.
I thought you were meant to do more than just change people's names. Well...
Isn't it meant to be fiction?
He even had you living on 10th Street.
Скопировать
Господа, я хочу поднять тост.
Тост за художественное произведение, которые мы создали вместе.
И за те, что еще создадим.
Gentlemen, I'd like to make a toast.
A toast to the work of art we've created together.
And for those yet to come.
Скопировать
Я снял перчатки, Моз.
Когда навахо создают художественное произведение, то всегда допускают изъян.
Совершенен только великий дух.
I took off my gloves, Moz.
When the Navajos make a piece of art, they always add a flaw.
Only the great spirit is perfect.
Скопировать
И вот, что ненормально: к нам подошел агент безопасности, 30 минут тому назад, около 25 минут назад, прежде, чем это случилось, и сказал: "Что Вы, парни, делаете?"
Мы ответили: "Мы просто гуляем, рассматриваем художественные произведения в отеле,"
которыми мы, и правда, были восхищены, но мы также вели съемку.
And this is what's insane: We have a security guy walk up to us 30 minutes ago, about 25 minutes ago, before this happened, and said, "What are you guys doing?"
We said, "We're just walking around checking out the artwork in the hotel,"
which we actually were admiring and, but we were also going around getting some footage.
Скопировать
Лихтенштайн, это сумасшедшее изобретение моего отца.
Какое-нибудь художественное произведение - или драгоценности?
- Больше.
Lichtenstein is a crazy invention of my father's.
German billionaire who has fallen on hard times needs to sell something fast, so like a piece of art or jewelry.
-Bigger.
Скопировать
А кто его написал?
Любовник его жены, кузнец художественных произведений.
Убийце 30-35 лет, родился в мелкобуржуазной семье, в маленьком городе или пригороде большого города.
So, who wrote them?
His wife's lover, a forger of works of art.
The murderer is 30/35 years old. Born into a lower middle class family, in a small town or a suburb of a big city.
Скопировать
Как я могу с ней работать?
Я коварный вор художественных произведений, который ускользнул сквозь ее пальцы.
Не думаю, что она использовала эти слова.
How can I work with her?
I'm the cunning art thief who slipped through her fingers.
I don't think she used those words.
Скопировать
- Погоди, он взял... Он взял картину Рейнера Андрисена, мама.
- Это ценное художественное произведение.
- Ему нужна рамка для коллажа Че Гевары, который он делает.
- Wait, he just took... he just took the Rainer Andreesen, mother.
- That's a valuable piece of art.
- He needs the frame for a collage he's doing of Che Guevara.
Скопировать
"Правда о моем создании, жизни и смерти начиная с 1804 года, года моего рождения".
Если бы это было художественное произведение, ты бы сказала, что оно темное, страстное, жестокое, больное
Но она пишет: "Вот кто я на самом деле".
"A true account of my making and my life and death from the year of my birth, 1804." Kidding.
If that was a piece of fiction, you'd say it was dark, passionate, violent, sick, brilliant bit of writing.
But she's saying, "this is who I am. "
Скопировать
Рори, я бы очень хотел представлять тебя и твою работу.
Ты написал замечательное художественное произведение.
"Не было явления свыше."
Rory, I would very much like to represent you and your work.
You've written a remarkable work of fiction.
"There was no epiphany.
Скопировать
Я был с ним уклончив.
Он сказал, что у него на продажу есть ценное художественное произведение, и если я помогу толкнуть его
Я сказал, что свяжусь с ним, если буду заинтересован.
I was stalling him.
He said he had a valuable piece of art to sell, and if I helped him move it on, I'd get a piece of the pie.
I said I'd get back to him if I was interested.
Скопировать
Боюсь, что этого он тоже терпеть не может.
Простите, я не хочу любопытствовать, но это ведь художественное произведение?
- Да.
Oh, I'm afraid he hates that, too.
I'm sorry, I don't mean to pry, but this is a piece of fiction, is it not?
Yes.
Скопировать
А что?
Когда ты был в мире грез под наркозом, я имел честь изучить твое художественное произведение.
С медицинской точки зрения, получилось вот что...
Yes, of course.
When you were in dreamland I had the great honour to examine your art piece.
Medically, this is what happened:
Скопировать
А теперь послушайте.
Охотно соглашусь, что монстры существуют, но эти все книжки... это художественные произведения.
А вы, парни, очень уж старые для Сэма и Дина.
Now, look.
[ clears throat ] I'm willing to accept that monsters are real, but those books... Are works of fiction.
And you guys are way too old to be Sam or Dean.
Скопировать
Прикасался к твоему телу и все такое прочее...
Это художественное произведение.
так?
Your body... He touched it... Did he really do that to you?
It's only a fiction.
So you just made it up?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов художественное произведение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы художественное произведение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение