Перевод "Октавия" на английский

Русский
English
0 / 30
Октавияoctave low bass
Произношение Октавия

Октавия – 30 результатов перевода

Хватит.
Зато глиссандо получилось, октавы мне самому понравились.
- Октавы - это что надо.
Yes.
On the other hand the glissando was good. I liked the octaves.
- Yeah, octaves, that's what we need.
Скопировать
Зато глиссандо получилось, октавы мне самому понравились.
- Октавы - это что надо.
- А что тебе надо? !
On the other hand the glissando was good. I liked the octaves.
- Yeah, octaves, that's what we need.
- And what do you need?
Скопировать
Луна и звезды!
Найди я здесь хоть двадцать из величайших данников Октавия; заметь что смело так они хватают руку вот
Секите до тех пор его, пока, скривиши рожу, как мальчишка, он о пощаде не завопит.
Whip him.
Were't twenty of the greatest tributaries That do acknowledge Caesar, should I find them So saucy with the hand of she here, what's her name, Since she was Cleopatra?
Whip him, fellows, Till, like a boy, you see him cringe his face, And whine aloud for mercy:
Скопировать
Говори, Агриппа.
Есть у тебя по матери сестра, Прекрасная Октавия;
Антоний - теперь вдовец.
Speak, Agrippa!
You have a sister by the mother's side, Admired Octavia:
great Mark Antony Is now a widower!
Скопировать
Но я не женат; позволь мне выслушать Агриппу.
упрочилась меж вами навсегда, и братьями вы сделались; чтоб вам сердца связал нерасторжимый узел, с Октавией
По красоте она имеет право быть замужем за лучшим из мужчин, а качества ее души и сердца - превыше всех похвал.
I am not married, Caesar: let me hear Agrippa further speak
To hold you in perpetual amity, To make you brothers, and to knit your hearts With an unslipping knot take Antony Octavia to his wife;
her virtue and whose general graces speak That which none else can utter. By this marriage,all little jealousies, which now seem great,Would then be nothing.
Скопировать
Здравствуй, Агриппа.
Коль красота и ум, и скромность могут остепенить Антония, то клад ему в лице Октавии достался.
Хармиана!
Welcome from Egypt, sir.
If beauty, wisdom, modesty, can settle The heart of Antony, Octavia is A blessed lottery to him
Charmian!
Скопировать
Скажи, он женат на Клеопатре?
Сестру цезаря зовут Октавией.
Да, она была замужем за Гаем Марцеллом.
pray you, is he married to Cleopatra?
Caesar's sister is called Octavia
True, sir; she was the wife of Caius Marcellus
Скопировать
Я воздержался бы от подобного заключения.
Октавия скромна, спокойна и молчалива.
Кто не желал бы иметь такую жену?
I would not prophesy so.
Octavia is of aholy, cold, and still conversation.
Who would not have his wife so?
Скопировать
Нет, я не сказал "свободен".
С Октавией он связан.
Чем? С какою доброй целью?
Free, madam! no; I made no such report:
He's bound unto Octavia
For what good turn?
Скопировать
Теперь прошло.
Алекс, иди к гонцу, вели ему наружность описать Октавии, ее лета, характер, да не забудь спросить его
Пусть навсегда исчезнет он.
'tis no matter
Go to the fellow, good Alexas; bid him Report the feature of Octavia, her years, The colour of her hair: bring me word quickly
Let him for ever go:--- -let him not
Скопировать
Тогда, склонив колени пред богами, все буду я молиться о тебе.
Не читай, Октавия, в молве моих пороков.
Сбивался я с пути, но с этих пор не уклонюсь от правил.
All which time before the gods my knee shall bow my prayers to them for you
Good night, my Octavia, Read not my blemishes in the world's report:
I have not kept my square; but that to come Shall all be done by the rule.
Скопировать
Вот рука моя.
Возьми Октавию, которую люблю я так горячо, как только может брат любить сестру.
Да здравствует она, чтоб для сердец и для владений наших служить звеном союза.
There is my hand.
A sister I bequeath you, whom no brother Did ever love so dearly:
let her live To join our kingdoms and our hearts; and never Fly off our loves again!
Скопировать
Пусть в одно утро я сделаюсь женою и вдовою трех царей;
пусть в пятьдесят рожу ребенка, я выйду замуж за Октавия Цезаря и сделаюсь равною моей повелительнице
Переживешь ты ту, которой служишь.
Let me be married to three kings in a forenoon, and widow them all:
let me have a child at fifty, find me to marry me with Octavius Caesar, and companion me with my mistress
You shall outlive the lady whom you serve
Скопировать
рыбачит, пьет, пирует по ночам. Приема посол с трудом добился у него, едва-едва он вспомнить удостоил товарищей. В нем виден человек, в котором все людские недостатки совместились.
Благородный Октавий!
Недостатки Антония подобны звездам в небе, сияющим тем ярче, чем черней ночная тьма;
he fishes, drinks, and wastes The lamps of night in revel hardly gave audience, or safed to think he had partners you shall find there a man who is the sum of all men' faults
Noble Octavius!
His faults in him seem as the stars of heaven, More fiery by night's blackness;
Скопировать
Антоний все пирует там, в Египте, не выйдет он за двери для войны;
Октавий Цезарь собирает деньги там, где сердец лишается.
Лепид обоим льстит, но никого не любит.
Mark Antony In Egypt sits at dinner, and will make no wars out doors:
Caesar gets money where He loses hearts:
Lepidus flatters both, but neither cares for him.
Скопировать
Не думаю, чтоб Цезарь и Антоний поладили:
Антония жена умершая немало наносила Октавию вреда, а брат - так тот с ним воевал.
Не знаю, Менас.
I cannot hope Caesar and Antony shall well greet together:
His wife that's dead did trespasses to Caesar; His brother warr'd upon him;
I know not, Menas,Were't not that we stand up against them all,
Скопировать
Женился он?
Да, на Октавии.
Уйди, товар, что ты привез из Рима, уж слишком дорог для меня...
He is married?
he's married to Octavia
The merchandise which thou hast brought from Rome Are all too dear for me:
Скопировать
Пусть навсегда исчезнет он.
Вели Алексасу не позабыть спросить гонца о росте Октавии.
Превознося Антония, порой я Цезаря не в меру унижала.
Let him for ever go:--- -let him not
Mardian,bring me word how tall she is.
In praising Antony, I have dispraised Caesar
Скопировать
Антоний!
Если оба не будем мы Октавию лелеять, то лучше б мы могли любить друг друга без этого звена.
Не оскорбляй меня своим обидным недоверьем.
Anthony!
.. .. cherish'd.
Make me not offended In your distrust
Скопировать
Великая царица!
Видел ты Октавию?
Да, грозная царица.
Most gracious majesty,--
Did you behold Octavia?
Ay, dread queen.
Скопировать
О, ты как день земной. Обними меня.
Октавия!
Октавия!
.... ...
Octavia!
Octavia!
Скопировать
Октавия!
Октавия!
Зачем пришлось мне называть тебя покинутой?
Octavia!
Octavia!
That ever I should call thee castaway!
Скопировать
Надо отвлечь себя неким физическим упражнением, дав полную свободу голосу.
Ты берёшь ноту, потом поднимаешься на октаву выше при этом слегка приседая. Смотри.
Видишь, это помогает.
You distract yourself with a physical exercise, thus freeing the voice.
You hit one note, then you slide up the octave as you descend slowly into a crouched position.
You see, it works.
Скопировать
Дон Франциско да Сильва уехал в Испанию на выходные.
Но я его дядя Дон Октавио дель Флорэс.
Так не пойдёт.
Don Francisco de Silva...
Left for Mallorca... on this weekend but I am his uncle... Don Octavio de Flores.
This will not do.
Скопировать
Не забывай, приятель, что силу твоей любви, силу любви Дона Жуана нельзя просто так победить.
Прошу прощения за своё недостойное поведение, Дон Октавио.
Пожалуйста.
You must not forget, my friend... that the power of your love... the power of the love of Don Juan is eternal... and will not be denied.
I apologize... for this unmanly display, Don Octavio.
Please.
Скопировать
Ты когда-нибудь любил женщину так, что один только твой голос заставлял её чувствовать такое удовольствие, что она готова была плакать?
Где Дон Октавио дель Флорэс?
Кто?
Have you ever loved a woman so completely... that the sound of your voice in her ear... could cause her body to shudder and explode with such intense pleasure... that only weeping could bring her full release?
Where is Don Octavio De Flores?
Who? Who?
Скопировать
-Да, виллы. Виллы.
-Где дон Октавио?
-Имеете в виду доктора Миклера?
Si, villa.
Where is Don Octavio?
You mean Dr. Mickler?
Скопировать
-Кого?
Почему ты считаешь, что доктор Миклер это Дон Октавио Дэль Флорэс?
Почему ты считаешь, что Дон Октавио дэль Флорэс это доктор Миклер?
Who?
Why do you think that Dr. Mickler is... Don Octavio de Flores?
Why do you think Don Octavio de Flores is Dr. Mickler?
Скопировать
Почему ты считаешь, что доктор Миклер это Дон Октавио Дэль Флорэс?
Почему ты считаешь, что Дон Октавио дэль Флорэс это доктор Миклер?
Привет, Билли.
Why do you think that Dr. Mickler is... Don Octavio de Flores?
Why do you think Don Octavio de Flores is Dr. Mickler?
Hello there, Willy.
Скопировать
Привет, Билли.
Дон Октавио дэль Флорэс?
-Я просто сказал...
Hello there, Willy.
How are you? - Don Octavio de Flores?
- I just said...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Октавия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Октавия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение