Перевод "Поморы" на английский
Произношение Поморы
Поморы – 30 результатов перевода
Она прошлась по улицам сквозь канализацию.
Она уехала на телегах, уплыла по морю, чтобы убить пол Европы.
Даже шустрые, живучие крысы умерли, как и все остальные.
It marched through the streets, the sewers.
It left the city by oxcart, by sea, to kill half of Europe.
The rats, rustling and squealing in the night, as they, too, died.
Скопировать
Это история о капитане, который был проклят Богом.
И с тех пор скитается по морям, один-одинёшенек, не в состоянии умереть.
Я тоже жертва этого проклятья.
It's the story of a captain who had been cursed by God
Since then he wanders around the seven seas all alone without being able to die
Me too, I am a victim of this curse
Скопировать
А там ходят суда, герр доктор?
Я имею ввиду по морям.
Конечно, ходят.
Are there any ships up there?
- I mean on those seas.
- Of course there are ships up there.
Скопировать
Мы - войско Бранкалеоне.
По морю лодка плывет.
В нее все садитесь в Святую Землю плыть.
We are the Brancaleone army.
In the middle of the sea There is a boat.
We stepped aboard to reach the Holy Land.
Скопировать
Давайте танцевать!
По морю лодка плывет.
По морю лодка плывет!
Let's dance!
There is a ship Amidst the seas.
There is a ship Amidst the seas.
Скопировать
По морю лодка плывет.
По морю лодка плывет!
В нее все садитесь, в Святую Землю плыть.
There is a ship Amidst the seas.
There is a ship Amidst the seas.
All of us stepped aboard to reach the Holy Land.
Скопировать
Капитаном должен быть я.
Зачем мы шлялись по морю?
Так.
I should have been the captain.
What were we sailing around for?
Just like that.
Скопировать
Извините меня...
Я плаваю по морям небытия...
На конце моей шпаги остатки страсти к этим войнам, в которых я сразил немых свидетелей поддерживающей нас крови.
Excuse me.
I see fields of agony, I sail seas of denial...
On my sword, I bring remnants of passion, born in those wars, some more, some less, cloistered witnesses of the blood that sustains us.
Скопировать
Что, если они здесь, под боком, через Сиваш попрут?
По морю, яки по суху...
Вы с ума сошли.
What if they go through Sivash?
Right through the sea?
You're out of your mind.
Скопировать
- Я могу и купить яхту.
-Для прогулки по морю?
Вам что, деньги девать некуда?
I could buy one if necessary
Just for one outing?
You're extravagant!
Скопировать
Здорово, я тоже поеду.
Может быть, сможем прокатиться по морю - денек такой хороший.
Это наш друг, который заказал изумительную яхту.
Great, I'm coming too.
Maybe we can go sailing.
He's a friend who ordered a yacht.
Скопировать
Вроде бы норвежцам гораздо удобнее торговать со шведами, а не с нами.
По морю Англия гораздо ближе к Бергену, чем Стогкольм.
Сейчас нам приходится рассматривать только водные пути.
I'd have thought the Norwegians would have traded with the Swedes, not us.
Well, Bergen is much closer to England by sea than it is to Stockholm.
We have to think in terms of waterways now.
Скопировать
Но до Норвегии так далеко.
Через Котсуолдс, потом в Фенленд, потом Линкольншир, потом по морю в Берген.
У одних еда, у других промышленность.
From here to Norway.
Across the Cotswolds, on to the Fens, then up to Lincolnshire, then across the sea to Bergen.
Food one end, industry the other.
Скопировать
Пока!
Будет плыть по морям...
- Что ты пьёшь?
Bye.
It'll sail the seas!
What are you doing?
Скопировать
Да, а ваши боевые собаки, могут нападать только на людей или на маленьких собачек тоже?
Так, а если их сначала поморить голодом какое-то время?
Хорошо, спасибо.
Yes, your attack dogs, do they just attack people, or can you get them to attack little dogs?
Oh. Well, what if you starve them for awhile?
Oh. All right, thank you.
Скопировать
Что Лиза делает здесь?
Прошёл год с тех пор, как ушла Лиза и я опять плыл по морю небытия.
Меня и раньше бросали но на этот раз в моей душе был мрак.
What is Lisa doing here?
A year came by since Lisa left... and I was floating again in the sea of nothingness.
I have been left out before, but this time there wasn't a glimmer in my soul.
Скопировать
Ты слушай перед сном, как будто я тебе пою.
По морям,
По ветрам,
You can play it at night before you go to sleep and pretend that it's me singing.
On the wind
'Cross the sea
Скопировать
Об унижении!
Он рассказывает, что путешествует по морям, как гомеровский Одиссей.
Великий Гомер!
Aw, humility.
He's saying he has traveled the seas as Homer did, as Ulysses before him.
"That deep-browed Homer."
Скопировать
Ну между нами - нам с Б`Эланной не нужны афродизиаки.
Еще есть пляжи Ахмедена - серфинг по морю жидкого аргона.
Я надеялся на место более похожее на Землю.
Well, between you and me-- B'Elanna and I don't need aphrodisiacs.
There's always the beaches of Ahmedeen-- windsurfing on a sea of liquid argon.
I was hoping for someplace a little more down-to-earth.
Скопировать
Я сбежал из дворца, но что мне было делать дальше?
Плыть по морю, пока не утону? .
С помощью Кластрила я спрятался от солдат императора, которые искали меня повсюду.
'I had escaped, but to where? 'Where could I go?
Would I just swim out to sea until I drowned?
'With Clustril's help, I hid from the Emperor's soldiers.
Скопировать
Оно из старой истории о великом войне, который возвращается с битвы.
Когда он отправился в путь, Бог морей проклял его, и он 10 лет скитался по морям.
Он никак не мог найти дорогу домой, пока наконец боги не смилостивились,
It's from an old story about a great warrior returning from battle.
He just set sail, and the water god cursed him, and for the next 10 years, he drifted on the seas.
The warrior drifted on the seas, unable to find his way home, until finally the gods took pity on him,
Скопировать
И несет его теченьем
По бескрайним по морям.
Хорошо тому, кто знает,
And the tide carries it over
Across the wide, boundless seas.
How fortunate are those
Скопировать
Поднять якоря!
И вот Вечное Страхование Под Парусами отправилось в путь по морям международного финансирования.
Вперед, ребята.
Weigh the anchor.
And so, the Crimson Permanent Assurance was launched upon the high seas of international finance.
Come on, boy.
Скопировать
Весь экипаж я крепко запер в трюме: Там моряки усталостью своей И волшебством моим усыплены .
А королевский флот, который я По морю Средиземному рассеял, Соединился вновь и держит путь домой, в Неаполь
И король погиб.
The mariners all under hatches stowed, who, with a charm join'd to their suff'red labour, I have left asleep;
and for the rest o' th' fleet, which I dispers'd, they all have met again, and are upon the Mediterranean flote bound sadly home for Naples, supposing that they saw the King's ship wreck'd,
and his great person perish.
Скопировать
Роком ведомый беглец к берегам приплыл Лавинийским.
Долго его по морям и далеким землям бросала
Воля богов, злопамятный гнев жестокой Юноны".
"Fate exiled to Italy and her Lovinian strand..."
"..much buffeted he, on flood and field, by constraint of heaven...
"and Juno's unslumbering wrath."
Скопировать
Может даже пырнуть рожком для обуви.
Ради того, чтобы спокойно путешествовать по морям.
По Адриатике, например.
Absolutely everything, to the last shoehorn.
In order to take wenches sailing on expensive waters.
The Adriatic sea, for instance.
Скопировать
Эратосфен точно вычислил размеры Земли.
Он создал ее карту и предположил, что ее возможно кругом обойти по морю.
Гиппарх предвидел, что звезды рождаются, медленно движутся в течение веков и со временем угасают.
Eratosthenes accurately calculated the size of the Earth.
He mapped it and he argued that it could be circumnavigated.
Hipparchus anticipated that stars come into being slowly move during the course of centuries and eventually perish.
Скопировать
- Тебе сейчас машина нужна? - Нет.
Когда долго смотришь на людей, начинаешь скучать по морю.
А когда смотришь на море - по людям.
- Do you need the car?
Seeing people makes me want to watch the sea.
Watching the sea makes me want to see people.
Скопировать
— Я участвовал в регатах.
Мистер Хупер, речь идёт не о прогулке по морю.
Это тяжёлый хлеб — охота на акул.
And an America's Cup trial.
Mr. Hooper, I'm not talking about pleasure boating or day-sailing.
I'm talking about working for a living. I'm talking about sharking.
Скопировать
Он будет следовать за ним над морем греха.
Сомневаетесь, что Иисус может идти по морю греха?
Этот мальчишка грешен... И грехи его будут искуплены.
He will chase him over the waters of sin.
If you doubt that Jesus walks over the waters of sin...
This boy has been chastened, and he will be redeemed.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Поморы?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Поморы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
