Перевод "Равенство перед законом" на английский

Русский
English
0 / 30
Равенствоequality
закономlawful legality act law legitimate
Произношение Равенство перед законом

Равенство перед законом – 31 результат перевода

Что вы имеете в виду?
Ну, отпустить футболистов, а моих клиентов оставить в камере - это необеспечение равенства перед законом
А иски о гражданских правах всегда привлекают огромное внимание.
What do you mean?
Well, freeing the football players While keeping my clients locked up, That's unequal protection under the law,
And civil rights suits, they get a lot of attention.
Скопировать
- Увидимся там.
Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно.
Каждый день вы будете рисковать своей жизнью, но также и своей честью.
- I'll see you there.
To be a police officer means to believe in the law... and to enforce it impartially... respecting the equality of all men... and the dignity and worth of every individual.
Every day, your life will be on the line... and also your character.
Скопировать
Что вы имеете в виду?
Ну, отпустить футболистов, а моих клиентов оставить в камере - это необеспечение равенства перед законом
А иски о гражданских правах всегда привлекают огромное внимание.
What do you mean?
Well, freeing the football players While keeping my clients locked up, That's unequal protection under the law,
And civil rights suits, they get a lot of attention.
Скопировать
Отказ.
американский народ помнил, я хочу, чтобы все поняли, пока я остаюсь президентом этой страны, принцип равенства
Сообщите им, маэстро. Скажите им, как я колебался. Ведь в отличие от власть имущих я не настолько высокомерен, чтобы считать себя непогрешимым.
Darn it.
I want the American people... I want you to know beyond the shadow of a doubt... that during my term as president... justice will be pursued fairly, fully....
Please let them know, Maestro... let them know I was nervous... that unlike the powerful, I was not so arrogant... as to be sure that my actions were righteous.
Скопировать
Сэр Томас, я только что узнал, по приказу его величества пятнадцать священников были арестованы за признание полномочий Вулси.
В парламент поступил закон, согласно которому в делах мирских и духовных король находится выше закона
Что можно сделать?
Sir thomas, I have just heard! By his majesty's order, fifteen senior clergymen have been arrested for recognizing wolsey's authority.
There is also a statute before parliament which recognizes that, in matters, temporal and spiritual, the king is above the law and shall give account to god alone!
What can be done?
Скопировать
Меня зовут Линдси, я сестра Линетт, и я хочу поздравить её и её мужа с этим особенным событием.
Стоять перед своей семьёй и друзьями, провозглашая свою любовь и преданность перед лицом Господа и...
Я знаю это, поскольку я и мой партнёр преданы друг другу уже шесть лет, хотя мы и не женаты.
EXCUSE ME, EVERYONE. I'M LINDSAY, LYNNETTE'S SISTER,
TO STAND IN FRONT OF YOUR FAMILY AND FRIENDS... AND TO DECLARE YOUR LOVE AND COMMITMENT IN THE EYES OF GOD AND...
I KNOW, BECAUSE I'VE SHARED A COMMITMENT WITH MY PARTNER FOR SIX WONDERFUL YEARS,
Скопировать
- Мы не подбирали груз
- А я не мелькал своей задницей перед чертовым законом.
Так дело не пойдет
- We didn't pick the cargo
- And I didn't flash my ass at the gorram law
There's no deal
Скопировать
В высшей степени мобильная и тяжело вооружённая Столичная Полиция быстро расширила рамки своей власти и объявила себя единоличным стражем общественного порядка...
Однако, перед лицом запретов и прочих действий в рамках закона,.. ...враждебные антиправительственные
...были вынуждены уйти в подполье, разделиться и перегруппироваться. В результате возникла единая повстанческая группа, именуемая "Сектой".
However, facing bans and other legal restrictions the enemy anti-government forces were forced underground as they split up and regrouped.
In the end a single guerilla group known as "the Sect" emerged and the situation was changed dramatically.
lncreasingly violent clashes between The Sect and the core "Special Unit" of the Capital Police often turned city streets into urban war zones.
Скопировать
А вовсе не на те клочки пергамента.
Без этих клочков пергамента мы все запачкались бы перед законом.
Закон?
Not those dried up bits of parchment of yours.
Without these bits of parchment, we would all sail foul of the King's law.
Law?
Скопировать
Ну в лучшем случае, это затормозило бы законодательный процесс.
Я не мог поверить, что практически ни один конгрессмен Не читал закона "Патриот" перед голосованием.
Поэтому я решил, что самым патриотичным было бы прочитать его им.
Well, the good thing, it would slow down the legislative process.
I couldn't believe that virtually no member of Congress had read the Patriot Act before voting on it.
So I decided the only patriotic thing to do was for me to read it to them.
Скопировать
Это объединение двух людей узами брака.
Мы собрались здесь сегодня, Анжела Мартин и Роберт Томлинсон, перед вашими товарищами, в соответствии
- чтобы вы могли дать клятву...
That of uniting two people in the bonds of matrimony.
And so we are gathered here today with you, Angela Martine, and you, Robert Tomlinson, in the sight of your fellows, in accordance with our laws and our many beliefs,
- so that you may pledge your...
Скопировать
Как вам только не стыдно, капитан.
"Перед законом федеральным и всеми жалящими звёздами его."
Проклятье!
You should be ashamed of yourself, Captain.
"Before a federal law and all its stinging stars. "
Tarnation!
Скопировать
Я не боюсь скандала.
Это часть наших обязанностей - принимать непокорных... и научать их смиряться перед Божественным законом
Это трудный ребёнок... и поэтому нам следует позаботиться о ней.
I have no fear of scandal.
It is part of your task to accept rebels... and to teach them how to accept divine law.
This is a difficult child... and as such we should care for her.
Скопировать
Теперь ты знаешь.
- Теперь, мы знаем, что говорит закон, что должно соответствовать закону...
- Мир сошел с ума, с ума!
Now you know.
Now, we know that whatever the law says, it speaks to those under the law... so that every mouth maybe stopped... and the whole world may be held accountable to God.
The world is crazy, crazy!
Скопировать
Сказал, не подумав.
Если он снова придет в мою комнату, дело кончится убийством, и ты будешь отвечать перед законом.
"Возможно, это справедливая необходимость, что случайный свидетель..."
Sort of said it without thinking.
Let me tell you something, Withnail. If he comes into my room again, it's murder, and you will be held responsible in law.
"Perhaps it is appropriate justice for the eavesdropper...
Скопировать
- Я найду кого-ниубдь.
Перед лицом этих свидетелей Согласны ли вы, Ирмели Пихлайа, - взять в законные мужья Таисто Касуринена
Согласна.
-I'll get someone.
In front of these witnesses I ask you Irmeli Pihlaja - do you take Taisto Kasurinen as your lawful wedded husband - in sickness and in health?
I do.
Скопировать
Не будь наивным.
Закон бессилен перед такими, как он... или мы.
Ошибаешься в обоих случаях.
Don't be naive.
The law doesn't apply to people like him... or us.
Wrong on both counts.
Скопировать
А теперь Элен, доченька, идем,
я передам тебя твоему законному супругу.
Не делайте этого!
Show me!
And now come on, I'll hand you over, dear little daughter, at last I'll hand you over to your lawful wedded husband.
- Don't do it, uncle!
Скопировать
Обязательства Сан-Моник по отношению к соседним островам кажутся ясными.
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех
Время пришло, наверняка трудное, оглядеться между нашими нациями в регионе и увидеть, если кто-то стоит...
Thus San Monique's obligations to her island neighbours would seem clear.
Those who fawn and crawl in the face ofintimidation must perforce look up to those who stand, proudly, wrapped in ajustifiable self-confidence.
The time has come, painful as it may be, to gaze out among our sister nations in the area and see ifany stands...
Скопировать
Больше нет Бананчика.
Перед тем, как соединить вас по закону... ...позвольте мне от себя лично и в качестве старого друга вашей
Там никто не вышел?
No more chocolate.
Dear friends and staff,... prior to bonding according to the law... let me, personally... and being old friend his honorable family... of...
Guard the door.
Скопировать
Обкурившиеся панки...
Не знаю, я думал, перед законом все равны.
Может быть я слишком напирал.
Pot-smoking punks.
I don't know. I guess I thought the law would find everybody.
Maybe I'm trying too hard.
Скопировать
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
встречусь с людьми Таталья, должен ли я настаивать на том... что все эти средние наркодельцы чисты перед
Напомни это.
But, that aside let me say that I swear on the souls of my grandchildren, that I will not be the one to break the peace we've made here today.
Should I insist that all of Tattaglia's drug middlemen have clean records?
Mention it.
Скопировать
Ты обращаешься, как с детьми.
Любой станет ребенком, особенно перед законной властью.
Я представляю власть.
You treat them as children.
Everyone comes back to childhood, when confronted by authority.
I represent power.
Скопировать
Я был инициатором по отправке золота.
И отвечу перед партией по всем законам нашего тяжелого времени.
А Егор...
I initiated the shipping of gold.
And I will have to answer for my actions before whatever superior authorities the Party decides.
And Yegor...
Скопировать
Я ничего не делал, это был Давила и он убежал.
Он предстанет перед законом.
Этот человек должен быть судим.
I didn't do anything, it was Davila and he fled
We'll take him to the law.
This man must be judged
Скопировать
Нет-нет, давайте ближе к делу.
Так вот, высокий суд, разве буква и дух Закона не выражают всю трагедию человека, который сейчас перед
Разве он поступил не в состоянии аффекта?
No, let's stick to the facts.
Gentlemen of the jury, is there anything in the letter of the law that does not perfectly fit this man's tragic situation?
Was there not the heat of passion?
Скопировать
Ч то сдел ал и'?
На колени перед законным государем Николаем Павловичем!
На колени, ребята!
What are you doing?
On your knees before the lawful sovereign Nikolai Pavlovich!
On your knees, boys!
Скопировать
Я имею право быть с ним рядом.
- Перед законом он уже взрослый, и потому такого права у вас нет.
- Вы хотите что бы я решил этот вопрос минуя вас?
I have a right to be with him.
He's an adult under the law, and in point of fact, you don't have that right.
Do you want me to go over your head?
Скопировать
Знаешь, что я сделал вчера?
Я встал перед всеми ворами в законе, и перед этим членососом, Санни Красным.
И поручился за тебя.
You know what I did yesterday?
I went in front of all the skippers. That cocksucker Sonny Red, all of them.
I went on the record with you.
Скопировать
Если то, что ты говоришь, правда, есть законы.
Законы бессильны перед злом, они могут только покарать его.
У меня нет доказательств против моего мужа кроме того, что он жесток.
IF WHAT YOU ARE SAYING IS TRUE, THERE ARE LAWS.
LAWS CANNOT PREVENT EVIL, THEY MAY ONLY AVENGE IT.
I HAVE NO EVIDENCE AGAINST MY HUSBAND EXCEPT THAT HE IS CRUEL.
Скопировать
- Тогда останьтесь здесь, ради него.
Но перед лицом закона Джо несет ответсвенность за свои поступки и на этот раз ему придется ответить за
- Пипетка - это была классная идея.
Then be there for him.
But in the eyes of the law, Joe is responsible for his own actions... and this time, he's gonna have to stand on his own two feet.
The eyedropper was a cute idea.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Равенство перед законом?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Равенство перед законом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение