Перевод "безобразнейший" на английский

Русский
English
0 / 30
безобразнейшийshocking scandalous deformed ugly featureless
Произношение безобразнейший

безобразнейший – 30 результатов перевода

Еще есть время.
Ты, безобразная старая ведьма.
Это для твоего же собственного блага.
There's still time.
You disgusting old witch.
It's for your own good.
Скопировать
Не копай с той стороны. Копай с этой.
Скажи ему, что его цистерна получится безобразной.
Скажи ему, что у него рожа безобразная.
Don't dig on this side, but on that one.
Tell him that his tank will be crooked.
Tell him his face is already crooked.
Скопировать
Скажи ему, что его цистерна получится безобразной.
Скажи ему, что у него рожа безобразная.
У кого это рожа безобразная?
Tell him that his tank will be crooked.
Tell him his face is already crooked.
- Whose face is crooked?
Скопировать
Скажи ему, что у него рожа безобразная.
У кого это рожа безобразная?
Отвали от меня!
Tell him his face is already crooked.
- Whose face is crooked?
- Get lost.
Скопировать
Это половина того, чем мы являемся.
Это не безобразно.
Это человечно.
It's half of what we are.
It's not ugly.
It's human.
Скопировать
Скверная царапина, малыш Алекс.
Просто безобразная, не так ли?
Завидуешь что-ли...
Nasty cut you've got there, little Alex.
Shame, isn't it?
Spoils all your beauty.
Скопировать
Послушайте, а почему бы вам не обдумать это пару дней?
Да, сэр, это возраст безобразных...
Прекрасно, мистер Говард.
Look, uh, why don't you think it over for a couple of days.
Yes, sir, this is the age of the ugly.
That's fine, Mr. Howard.
Скопировать
Думаю, чтобы мы отчаялись.
Чтобы показать нам, что мы всего лишь безобразные скоты.
И что Господь просто не может любить нас.
I think the point is to make us despair.
To see ourselves as animal and ugly.
To reject the possibility that God could love us.
Скопировать
Мы ведь хорошо знаем друг друга.
Вы безобразный, одутловатый, седой, опустившийся мужчина.
Я не могу больше доверять вам свою честь.
We both know each other.
You are an ugly, grey-haired, debauched man.
I can no longer trust you with my honour.
Скопировать
Мы заходим и не заходим.
И прекраснейшая из обезьян безобразна, если её сравнивать с родом человеческим.
Владыка, чье прорицалище в Дельфах, и не говорит, и не утаивает, а подает знаки.
We are and we are not.
The most beautiful monkey is ugly. Compare him to mankind.
The master whose oracle is at Delphi neither affirms nor hides anything. He signifies.
Скопировать
Его надо заставить говорить.
Не этими безобразными угрозами.
Давайте свяжем их, и мы поищем сами.
He must be made to talk.
Not by this unholy threat.
Let them be bound and we'll make our search ourselves.
Скопировать
Согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону медали.
Безобразньй спорт кулачного боя или испанских тореадоров есть признак варварства.
Но специализированньй спорт есть признак развития.
You must agree that every profession has its dangers, of course.
However, the manly games that we're watching... the horrible sports, such as prize- fighting or Spanish bull-fighting, are a sign of barbarity.
But a specialized sport is a sign of development.
Скопировать
Ну и пошла в задницу!
Кто так безобразно ест?
!
Fuck off then !
What way of eating is that ?
Ok...
Скопировать
Ты не расстраивайся.
Ничего безобразного-то не было.
Как, поди, не было?
Don't get upset.
There was nothing ugly yesterday.
What d'you mean, nothing ugly?
Скопировать
Что ты сделала со своей жизнью?
Ты безобразна!
Грязная шлюха!
What have you done with your life?
You're ugly!
Dirty slut!
Скопировать
Разве не видите вы, что наш Трималхион умирает?
О, как безобразна смерть.
Я не смогу больше пообедать с моими друзьями, ох или попробовать изысканное блюдо,
Can't you see Trimalchio's dying?
Oh, how ugly death is, ...I'll have to leave all my riches, goods and wealth to those swines of slaves,
...I won't be allowed to dine with my friends anymore, ouch!
Скопировать
Это не отрицание стиля, а стиль отрицания.
Сама манера изложения диалектической теории кажется чудовищной и безобразной с точки зрения правил господствующего
обретут текучесть и поэтому обязаны разложиться.
It is not a negation of style, but the style of negation.
In its very style, the exposition of dialectical theory is a scandal... and an abomination according to the rules of the dominant language, and for the taste they have educated because in the... positive use of existing concepts,
it includes both the intelligence... of their rediscovered fluidity, and their necessary destruction.
Скопировать
Уроды, уверенные в своих правах, которые обращаются с тобой запросто, призывают тебя в свидетели,
уродливые самки, уроды с усами, в жилетах, в подтяжках, уроды, которые вываливаются из автобуса перед безобразными
уроды в праздничных нарядах, толпы уродов.
The monster confident of their own rights, who address you without further to do, call you to witness,
The monster with their big families, with their monster children and monster dogs, the thousands of monsters caught at the traffic lights, the yapping females of the monsters, the monsters with moustaches, and waistcoats, and braces,
the monsters tipped out by the coachload in front of the hideous monuments, the monsters in their Sunday best, the monster crowd.
Скопировать
В конце концов, кто его знает... не заметит ли тебя кто-нибудь из многочисленного панства...
Разве ты такая уж безобразная?
Как тебе не стыдно! Дурачишься, как мальчишка!
And who knows, amongst all those noblemen someone might notice you...
Maybe even the Prince himself!
Carrying on like a li ttle boy!
Скопировать
Почему он не такой как все?
Отчего так у него такое безобразное безволосое тело?
- Где та изумительная шерсть такая же как у его братьев? -
Why was he different?
Why was he skinny and ugly without any hair in his body?
Why wasn't he beautiful and hairy like his brothers?
Скопировать
Он обнаружил создание
- точно такое же как он сам Только еще безобразнее...
- Ну и страшила!
He had found a creature who was exactly like him.
But he was uglier than him.
What fright they took!
Скопировать
Столкнулась с ней на улице.
Вышло безобразно.
Драка с Рэкел Уэлч.
I bumped into her on the street.
It got pretty ugly.
A catfight with Raquel Welch.
Скопировать
Я стою перед эстетическим выбором.
Моя смерть будет безобразной или красивой?
И Хельмер и Камилла, оба собираются меня убить.
My choice is purely aesthetic.
An ugly or a beautiful death?
Helmer and Camilla are both killing me.
Скопировать
Но вы разрушаете свой потенциал.
Больше никаких шалостей, безобразного поведения и агрессии.
Вы правы.
But they are destroying your potential.
No more shenanigans. No more tomfoolery. No more ballyhoo.
You're right.
Скопировать
Вы к слову этому прислушайтесь, мой друг. ; В нём отвратителен сознанью самый звук.
Он оскорбляет мысль картиной безобразной И раскрывает вам весь этот образ грязный.
Вас не бросает в дрожь?
Can you deny what sordid scenes are brought to mind by that distasteful thought?
What coarse, degrading images arise, what shocking things it makes one visualize.
Do you not shudder, sister, and grow pale?
Скопировать
Конечно, вижу, Лоис.
Наш яснолицый маленький мальчик становится рябым ужасно безобразным мужчиной.
Все течет, все меняется.
Of course I do, Lois.
Our fresh-faced little boy is becoming a pock-marked hideously disfigured man. Sunrise.
Sunset. No.
Скопировать
Зачем вы так?
Вы считаете, что вы безобразны?
Я не обращаю внимания на ваши ожоги, если дело в них.
Why?
Why, because you think you Look Like shit?
I don't care about your burns, if that's what they are.
Скопировать
Почему ты так расстроена?
Это безобразный поворот, Деррик.
Тебе же нравился тройной способ.
What are you so upset about?
This is an ugly turn, Derrick.
You loved it when it was a three-way.
Скопировать
Это ведь отвратительно?
Она такая безобразная, а он такой милашка.
Эй, Роб, мама спрашивает, не хочешь ли ты пойти сыграть в H-O-R-S-E на одно кольцо.
Isn't it disgusting?
She's so ugly, and he's such a babe.
Hey Rob, mum wants to know if you want to go outside and shoot a round of H-O-R-S-E.
Скопировать
Ну...
Ронда какая-то безобразная, Джина симпатичная, но у неё слишком большие волосы.
Я думаю, я выбрал бы Касси, потому что, я думаю, внутри неё сидит такая дрянная девчонка, которой не терпится выбраться наружу.
Well...
Rhonda's kinda ugly, Gina's cute but her hair's too big.
I think I'd have to go with Cassie, 'cuz, I think there's this trashy girl inside of her just waiting to get out.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безобразнейший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безобразнейший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение