Перевод "Романов" на английский

Русский
English
0 / 30
Романовlove affair romance novel
Произношение Романов

Романов – 30 результатов перевода

Алмаз?
Как там было в "Романе о розе"?
"Сердце твердо как алмаз, верное... неизменное".
The diamond?
What does it say in the roman de la rose?
"A heart as hard as a diamond, "steadfast..." "never changing."
Скопировать
Ты знаешь, Мухеш, мне предлагают 4 или 5 рукописей ежедневно, я отвергаю их все,
но "Ом Шанти Ом" это круто, есть эмоции, драма, действие – роман, я уверен, что это будет блокбастер,
Rebirth, кто верит в эту фигню сегодня?
You know mukesh, i have been offered 4 to 5 scripts daily, i rejects them all,
but om shanti om, that's cool, it has emotion, drama, action romance, i'm sure it's going to be a block buster mukesh!
Rebirth, who believe in this shit nowadays?
Скопировать
Каждый раз, когда я буду смотреть на него я буду думать о тебе.
Некоторые любовные истории не являются эпическими романами а похожи на короткие рассказы но это не значит
Уважаемые пассажиры, просим пристегнуть ремни безопасности и приготовиться к посадке.
Every time I look down at it I'm gonna think of you.
Some love stories aren't epic novels. Some are short stories. But that doesn't make them any less filled with love.
At this time we ask that all passengers fasten their seat belts in preparation for landing.
Скопировать
Автор сценария Мартин Ритценхофф
По роману Андреаса Эшбаха
Режиссер Себастьян Ниманн
Written by Martin Rittsenhoff
Based on the novel Andreas Eschbach
Directed by Sebastian Niemann
Скопировать
- Двадцать восемь. Двадцать девять.
Я говорю о своем романе.
Я знаю, о чем буду писать. Иди сюда.
28 29
I'm talking about my novel
I know what I'm going to write about Come here
Скопировать
Она также использовалась для перемещения пиццы и для у ничтожения крыс.
вы взяли эту информацию, сэр, но я домохозяйка-доброволец с 45 минутами стажа... и дешёвым любовным романом
Не давите на меня своим авторитетом!
It was also used to move pizzas and crush rats.
I don't know where you get your facts, sir... But I am a volunteer housewife with 45 minutes of orientation... And a Harlequin romance about archeologists.
Don't wave your fancy degrees at me.
Скопировать
Так ты раскрыл, наверное, 6-7 из 10.
-Это было сложно, как в долбаном детективном романе?
-Это не справедливая оценка, майор.
Shit, comes to dunkers, you solve probably 6, 7 out of 10.
-But a stone fucking whodunit?
-That's not a fair assessment, Major.
Скопировать
Любите книги?
Я коллекционирую первые издания романов.
Алекс писатель.
-Oh, you like books?
I have a little collection of first edition novels.
Alex is a writer.
Скопировать
Нет. Нет, всё кончено.
И потом, как я найду время переписывать роман и исполнять обязанности её верного безотказного услужливого
Мальчика на посылках.
No, it's over.
Besides, how could I have time to rewrite my novel... and still do my faithful servant duty... to her as her little indentured servant person?
Her little buttboy!
Скопировать
Мне нет необходимости охотиться за семейной трагедией для того, чтобы накопить свой материал, ты хищное маленькое дерьмо.
Я бы мог написать 12 романов о свете и тенях в этом баре.
Вот о чём ты делаешь свои заметки?
Look, I don't need to prey on a family tragedy for my material, you vulturous little hack.
I could write 12 novels on the light and shadow in this bar.
That's what you're compiling your notes about?
Скопировать
Но материал ушёл, и в статью это не попало.
И с тех пор я решил: если однажды мне доведётся написать книгу -- там, роман или ещё чего, -- и нужна
то я возьму эту цитату Тима Бёртона и поставлю её самой последней:
And fucking Mallrats was stupid. And fucking...
His wife's got big ears!" You know? Shit.
I always thought that if I ever write a book one day a novel or something like that, and you have to put quotes on the back you know, little review blurbs and shit.
Скопировать
На тебе.
Я собиралась сказать на несерьёзных романах.
Да, но иногда такие романы лучше всего.
On you.
I was going to say a whirlwind romance.
Yeah, but sometimes those are the best kind.
Скопировать
- Она выставила тебя, верно?
После многочисленных романов.
- На что ты намекаешь?
She chucked you out, didn't she?
After numerous affairs.
What are you getting at?
Скопировать
- Он, остался дома.
Роман на расстоянии.
Я знаю.
- He's there. I'm here.
Long distance. Torture.
I know.
Скопировать
Поверить не могу.
Я нахожусь в романе Бальзака.
Я не уверена, хочу ли я рожать ребёнка в разбитой семье.
I can't believe this.
I'm in a novel by Balzac.
I 'm not sure if I wanna bring a child into a broken home.
Скопировать
Господи, я должна была лучше за тобой присматривать.
Я ведь приехала для этого, а не для того, чтоб гоняться за любовными романами.
Нет.
God, I should have looked afteryou better.
That's what I'm supposed to be here for. Not to pursue some love life of my own.
No.
Скопировать
Джи.
Уэллс написал множество романов.
"Человек-невидимка".
H.G.
H.G. Wells, author of many novels, the most famous of which is this.
L'Homme Invisible. In English:
Скопировать
ДЕТИ ВО ВСЕ ВРЕМЕНА ГОДА Часть 1 ВЕСНА И ЛЕТО
По роману ДЗЁДЗИ ЦУБОТЫ
Операторы: МАСАО САИТО ЮХАРУ АЦУТА
FOUR SEASONS OF CHILDREN Part I: Spring and Summer
Based on the novel by Joji Tsubota
Cinematography by Masao Saito and Yuharu Atsuta
Скопировать
- Почему?
Зачем мешать мне в моих небольших романах?
Прими это как жест в сторону любви!
Why?
Why do you interfere with my little romances?
Put it down as a gesture to love.
Скопировать
И еще одно.
Он писал роман. У него ничего дороже не было.
Но он его с собой не взял.
I have proof.
He was writing a novel, his one passion.
He didn't even take it!
Скопировать
ДЕТИ ВО ВСЕ ВРЕМЕНА ГОДА Часть 2 ОСЕНЬ И ЗИМА
По роману ДЗЁДЗИ ЦУБОТЫ
Операторы: МАСАО САИТО ЮХАРУ АЦУТА
FOUR SEASONS OF CHILDREN Part II: Autumn and Winter
Based on the novel by Joji Tsubota
Cinematography by Masao Saito and Yuharu Atsuta
Скопировать
Ничто на земле и в воздухе, на море и под водой не воспрепятствует нашей полной и окончательной победе.
ГУПИ КРАСНЫЕ РУКИ по роману Пьера Вери адаптация и диалоги автора
- Добрый вечер, мама.
Nothing on land, in the air, on the sea, or under the sea shell prevent our complete and final victory.
GOUPI RED-HANDS
Evening, ma.
Скопировать
Кажется, я больше никого и не любил.
Я знаю, это звучит скучно, как дешевый роман,.. ...и то, что внутри, мне никогда не выразить словами,
Я бы хотел, чтобы уже шел медовый месяц.
I mean, I've never loved anyone but you.
I know that sounds dull as a drugstore novel, and what I see inside I'll never be able to cast into words, but that's what I mean.
I wish we were married and on our honeymoon now.
Скопировать
Мэдлин, поверь мне, уже было.
Ты сейчас говоришь, как героиня дешевых бульварных романов.
Ты что, опять их читаешь?
Trust me, Madeleine, I already have.
You sound like one of those cynical sexy novels.
You haven't been reading those again?
Скопировать
Автор сценария Мартин Ритценхофф
По роману Андреаса Эшбаха
Режиссер Себастьян Ниманн
Written by Martin Rittsenhoff
Based on the novel Andreas Eschbach
Directed by Sebastian Niemann
Скопировать
И ничего!
Я не глуп Я не имею романов со своими студентками
Даже тогда, когда они предлагают себя мне, что они и делают с утомительным постоянством
I'm not stupid.
I don't have affairs with my students.
Not even when they offer themselves to me, which they do with tedious frequency.
Скопировать
Объявление:
По одноименному роману Рама Орена
СОБЛАЗН
It does not refer to reality.
Based on a novel by Ram Oren
"Temptation"
Скопировать
Да. Так или иначе, это всё усложнялось тем фактом, что Мелани была замужем за своим партнёром по фильму Ником Марчем.
И когда Ник узнал о романе, он просто с катушек съехал.
Они снимали такую сцену, где эти 2 персонажа должны были драться.
Anyway, it was all complicated by the fact that Melanie was married to her costar, Nick March.
When Nick found out about the affair, he went ballistic.
They were doing this scene where the characters had to get in a fight.
Скопировать
Ее любимые цветы камелии.
Как в романе...
Я не могу слышать это снова.
Well, her favorite flower is the camellia.
From the poem...
I can't hear it again.
Скопировать
Красивый жест.
Начисто пропал из художественных произведений со времён французских романов девятнадцатого века.
Как благородно с твоей стороны вернуть его к жизни.
LE BEAU GESTE.
SORELY LACKING IN FICTION SINCE THE 19th CENTURY FRENCH NOVEL.
HOW NOBLE OF YOU TO REVIVE IT.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Романов?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Романов для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение