Перевод "бездумно" на английский

Русский
English
0 / 30
бездумноinsouciance insouciant thoughtless unthinking feckless
Произношение бездумно

бездумно – 30 результатов перевода

Но не все.
Но совсем не обязательно рисковать бездумно.
Я вела себя как идиотка.
Not everything.
But you don't have to take stupid risks.
I was being an idiot.
Скопировать
Кто же сможет заполнить нашу пустоту?
Вы бездумные человеческие существа!
Все, к чему вы прикасаетесь безвозвозвратно уничтожается
Who indeed completes our emptiness?
You thoughtless human beings!
Everything you touch crumbles to destruction.
Скопировать
А когда мы в последний раз ели мясо?
В следующий раз, когда ты опять столь бездумно распорядишься хорошими продуктами, я отниму у тебя нож
И как же я сам не догадался, что это ты дал ему мясо.
When did we last see meat?
Next time you waste good food, I'll take your knife away. I would know it was you give'n meat to eat.
Moses was meant to be hungry!
Скопировать
Воля твоего отца стала безумием.
Не спеши столь бездумно расставаться с жизнью.
В чём же сказывается моя верность, если не в этом?
Your father's will has turned to madness.
Do not throw away your life so rashly.
Where does my allegiance lie if not here?
Скопировать
Расскажи по порядку и тебе сразу станет легче.
Бездумно С потугой на оригинальность.
Миски для салата.
It's press commentary
Exciting but lacks personality
Rote aesthetics
Скопировать
Ни за что.
Я не уступлю парню, который бездумно следует за папочкой!
Флетчер!
No way!
I'm not going to lose to someone who's chasing after his own pop!
Fletcher!
Скопировать
- От твоей мудрости банальщиной отдает!
- Можешь издеваться, но, все вы бездумные, противные мучители!
Потише Терлесс!
- Brilliant discovery!
- Sure, make fun of it! But you're senseless, nauseating brutes!
Hold your tongue!
Скопировать
Потише Терлесс!
Грязные, бездумные, мерзкие!
Я запрещаю тебе оскорблять нас при Базини!
Hold your tongue!
Dirty, thoughtless and disgusting!
I forbid you to call us names in front of Basini!
Скопировать
Но я не хочу возвращать его.
Он как животное, бездумное, жестокое животное, и все же это я... я.
Джим... ты ничем не отличаешься от других.
I don't want him back.
He's like an animal, a thoughtless, brutal animal, and yet it's me... me.
Jim... you're no different than anyone else.
Скопировать
Обвиняемая осознает свою вину, если представит на минуту, что Герда Батхер была её дочерью.
Отдала бы она её так бездумно в чьё-то распоряжение для того чтобы другая мать смогла вернуть сына к
Я думаю, что мы вполне обоснованно, можем усомниться в этом.
The defendant will come to understand her guilt if she supposes for a moment that Gerda Böttcher was her daughter.
Would she have put her so unthinkingly at someone's disposal in order to get another mother's son back to a normal course of development?
I think that we can justifiably doubt this.
Скопировать
Ростовы очень милы, не правда ли?
Они словно особая раса - красивые, здоровые, веселые и бездумные животные.
Бездумные? Именно это в них и умиляет.
- The Rostovs are charming, no? - Charming.
It's wonderful to watch them together, like a race of handsome, healthy, thoughtless animals.
- Their most charming characteristic.
Скопировать
Милы. За ними очень интересно наблюдать. Они словно особая раса - красивые, здоровые, веселые и бездумные животные.
Бездумные? Именно это в них и умиляет.
По-вашему, все они таковы?
It's wonderful to watch them together, like a race of handsome, healthy, thoughtless animals.
- Their most charming characteristic.
- All of them.
Скопировать
Согласно приказу Фонда о трудовой компенсации... я имею право на возмещение ущерба, понесённого в результате этих смертей.
Если будете бездумно стрелять - пойдёте в тюрьму, а мне заплатят.
Вот как это будет.
Under the Businesses Compensation Fund l am entitled to file damage claims for such deaths.
If you shoot without thinking, you go to prison, I get paid.
That's how it works.
Скопировать
Всё равно что смотреть как мухи ебутся.
Бездумная игра, тупая.
Подумайте об интеллекте.
Did you ever watch golf on television? It's like watching flies fuck.
And a mindless game, mindless.
Think of the intellect.
Скопировать
Ты не голоден.
Ты просто позволяешь себе идти, позволяешь себе идти бездумно:
всё может увлечь тебя за собой: вороны, бродящие вверх-вниз по Елисейским полям, чья-то серая спина в нескольких метрах перед тобой, неожиданно свернувшая в серый переулок;
You are not hungry.
You let yourself go, you allow yourself to be carried along:
all it takes is for the crows to be going up or down the Champs Elysees. all it takes is for a grey back a few yards in front of you to turn off suddenly down a grey street;
Скопировать
Церемонию осуществлял капеллан Её милости.
"А потому да не будет это предпринято ни проведено неосмотрительно легкомысленно либо бездумно ради удовлетворения
Но будет возвышенно предусмотрительно обдуманно трезво и в страхе Господнем
The ceremony was performed by the Reverend Runt, Her Ladyship's Chaplain.
"And therefore is not in any way to be enterprized... "...nor taken in hand unadvisedly... "...
"But reverently... "...discreetly... "...advisedly...
Скопировать
¬от поэтому это дл€ мен€ такой удар.
"ы ешь горчицу бездумно и по привычке.
"ы и не знаешь, ешь ли ты ее вообще.
Well, that's why it's such a blow.
You have mustard habitually and thoughtlessly.
You hardly know you're having it at all.
Скопировать
Вас арестовали за превышение скорости и разбрызгивание шампанского в Марокко.
И пока я жила бездумной жизнью, вы усердно работали, копаясь в чужих шкафах.
Что я могу поделать, если мне платят за улики?
And getting arrested for speeding and throwing champagne at El Morocco.
And while I'm out living the fast life, you're hard at work snooping in people's closets.
Can I help it if they pay me by the clue?
Скопировать
Собирай свое клятое барахло... и убирайся отсюда.
Я не могу понять, почему самая утонченная из женщин... не видит разницы между... бездумным, страстным
Скажи мне, она была единственной или были еще и другие?
Get all of your goddamn stuff together... and get out of here.
I cannot understand why the most sophisticated of women... can't tell the difference between... a meaningless, hot, passionate sexual affair... and a nice, solid, tranquil, routine marriage.
Tell me, was she the only one, or were there others?
Скопировать
Она нежно обнимает его в последний раз...
Лев смотрит на ее жениха у клетки, и в смятеньи и ярости бездумной...
Рвет невесту в тоске на куски!
"But just as she gives him one last, fond embrace"-
"The stranger he sees through the bars of his cage." "And so in confusion and unthinking rage" "Oh God!
in his anguish he tears her apart."
Скопировать
Он видет во мне неудачника и закусочный автомат.
Питер, множество творческих людей занимались бездумной работой.
Микеланджело работал на мраморной каменоломне.
He sees a loser and the snack machine.
Peter, a lot of creative people had mindless jobs.
Michelangelo worked in a marble quarry.
Скопировать
Что я могу думать о девушке, помолвленной с одним и принимающей ухаживания другого?
Ты понимаешь, какую боль причинило молодому человеку твоё бездумное поведение?
Я говорю "бездумное", но есть и худшее название.
What am I to think of a young woman in your position, engaged and yet accepting the overtures of another man?
Do you realise what unneccesary pain you have given that young man by your thoughtless behaviour?
I call it thoughtless, I could call it something worse.
Скопировать
Ты понимаешь, какую боль причинило молодому человеку твоё бездумное поведение?
Я говорю "бездумное", но есть и худшее название.
Пожалуйста, мистер Гибсон, выслушайте и мою версию прежде, чем отчитывать меня.
Do you realise what unneccesary pain you have given that young man by your thoughtless behaviour?
I call it thoughtless, I could call it something worse.
Please, Mr Gibson. Hear my side before you speak so severely to me.
Скопировать
Мы сделали и кое-что похуже - продажа мёртвых китов не прекращается по сей день.
Есть люди, которые бездумно охотятся и убивают китов, а затем производят из них собачий корм и губную
Многие государства осознают всю чудовищность убийства китов, однако торговля мёртвыми китами продолжается; главным образом этим занимаются Япония, Норвегия и СССР.
And we've done worse than that because there persists till this day a traffic in the dead bodies of whales.
There are humans who gratuitously hunt and slaughter whales and market the products for dog food or lipstick.
Many nations understand why whale murder is monstrous but the traffic continues chiefly by Japan and Norway and the Soviet Union.
Скопировать
После открытия огня мы стали целенаправленно сжигать лес чтобы очистить землю в процессе так называемого подсечно-огневого земледелия.
И сегодня леса и пастбища уничтожаются легкомысленно, бездумно, людьми, которые не видят красоты наших
Уничтожение растительности без разбора может так изменить глобальный климат, как ни один учёный не может предсказать.
After we discovered fire we began to incinerate forests intentionally to clear the land by a process called "slash and burn" agriculture.
And today, forests and grasslands are being destroyed frivolously, carelessly by humans who are heedless of the beauty of our cousins the trees and ignorant of the possible climatic catastrophes which large-scale burning of forests may bring.
The indiscriminate destruction of vegetation may alter the global climate in ways that no scientist can yet predict.
Скопировать
- Те два человека пришли, чтобы убить нас. Да ладно вам.
Болдрик, неужели вы считаете, что эти два человека являются бездумными убийцами только потому, что они
Готовьтесь к смерти, еретики!
Those two men have come to kill us!
0h, just because they've a bit of class, you assume they're killers!
0h, my God, there's no way out! Help!
Скопировать
Почему ты его не позвала к нам?
Это очень бездумно с твоей стороны
Да?
Why didn't you show him in?
It was very' thoughtless of you
Yes?
Скопировать
Только Садако не пошла купаться.
Она сидела сгорбившись на берегу, бездумно глядя в даль моря когда в заливе начали кричать тонущие дети
Звонок 0 'Рождение'
Sadako was the only one who didn't go in swimming,
She just sat all hunched up on the beach, staring at the sea, then from out in the bay, the kids all started screaming,
RING O 'BIRTHDAY'
Скопировать
Ты, Джонни, боишься, что ты -липа, так что ты кинешься в любой бой, чтобы доказать, что это не так.
Ты борешься достаточно храбро, но глупо, бездумно, и тебя побьют.
Ты, Соня, боишься признать, что иногда даже тебе нужна помощь.
You, Johnny, are afraid you're a fake... so you'll rush into any fight just to prove you're not.
You'll fight... bravely enough... but foolishly... carelessly... and you'll be beaten.
You, Sonya... are afraid to admit even you sometimes need help.
Скопировать
К тому же ты пугаешь овец. Почему ты решил, что тут можно взрывать?
Я бы сказал, что это бездумный вандализм.
Сегодня больше взрывать не будем.
The estate is not yours, Edward, to go around destroying and exploding without so much as "by your leave."
And, besides, you'll frighten the sheep! What makes you think it's yours to blow up, Edward?
Andrew--
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бездумно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бездумно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение