Перевод "бросать вызов" на английский

Русский
English
0 / 30
бросатьcast chuck throw leave off give up
Произношение бросать вызов

бросать вызов – 30 результатов перевода

Миледи Бекингем, подарите мне честь нести вашу ленту.
Лорд Геллам бросает вызов! Схватка на тупом оружии.
2 очка выиграл мистер Чарльз Брендон!
My Lady Buckingham. Would you do me the honour of letting me wear your favours today?
Lord Hallam challenges a plaisance.
Two points, Mr. Charles Brandon.
Скопировать
Что вы такое сделали? Я - писатель.
Бросаю вызов властям.
Они пытаются заткнуть мне рот, но правды им не скрыть.
What did you do?
I'm a writer. I challenge authority.
They put me away but they can't contain truth.
Скопировать
Я его поборю.
- Господа, чемпиону бросает вызов новичок.
- Ты что делаешь?
I'll take him on.
- Ladies and gentlemen, we have a new challenger...
- What the hell are you doing?
Скопировать
...считает, что мститель-самоучка является убийцей.
...замешан Бросающий вызов дьяволу.
Как ты прошел мимо охраны?
--believes that the self-styled vigilante is wanted for murder.
--implication of Daredevil.
How did you get past my security?
Скопировать
Тебе этого не понять.
Бросающий вызов дьяволу.
Кингпин.
This is something you wouldn't understand.
Daredevil.
Kingpin.
Скопировать
Иногда вера - это все, что нужно.
Что же касается Бросающего вызов дьяволу...
Скоро мир узнает правду:
And some days, faith is all you need.
As for Daredevil, well....
Soon the world will know the truth:
Скопировать
- Продолжай писать в том же духе и мы получим подражателей- мстителей, которые погибнут.
Вы подтверждаете, что тут замешан Бросающий вызов дьяволу?
Урик, прекрати доставать...
-Keep running those stories... ... andwe'llendupwith copycat vigilantes who'll get themselves killed.
Are you here to confirm that Daredevil is responsible for this, detective?
Come on, Urich. Stop busting my--
Скопировать
Урик, прекрати доставать...
Нет доказательств, что так называемый Бросающий вызов дьяволу был здесь или вообще когда-либо существовал
Ясно?
Come on, Urich. Stop busting my--
There is no proof that your so-called Daredevil was involved... ... northathe evenexists.
Gotit?
Скопировать
Минуточку, я думаю, что нам не следует недооценивать такую возможность.
Я имею ввиду, что армия Джаффа, бросающая вызов властной структуре Гоаулдов могла бы вдохновить Джаффа
Сам факт её существования огромная угроза для Гоаулдов.
We shouldn't underestimate this opportunity.
An army of Jaffa challenging the power structure of the Goa'uld... It could inspire the Jaffa.
Word of its very existence is a threat to the Goa'uld.
Скопировать
Просто это так глупо!
Нашему Танцующему Рику бросает вызов новичок Дэвид Стамски!
- Старски!
You shouldn't do this because it's so lame.
Tonight, our own Dancing Rick is being called out... - by new guy David Stamsky.
- No, no, Starsky.
Скопировать
Но какая чудовищная, какая величественная шутка!
Я, Смерть, таким образом бросаю вызов миру, плоти и дьяволу!
Остановите его, остановите его!
But what a monstrous, what a sublime joke!
I, Death, do hereby take on the world, the flesh and the devil!
Stop him, stop him!
Скопировать
Два года назад он выиграл приз "Золотые рога" в Мадриде.
Гваделупе", здесь, на "ПлАза дэ МЕхико" Сегодня, на той же площади, тысячи его горячих поклонников бросают
- Имею честь представить вам нашего дорогого друга сеньора Де ля Гарса, инспектора нашего школьного округа.
Two years ago, he won the Golden Ears in Madrid. Last year, the Rose of Guadalupe here in the Plaza de Mexico.
Today, in this same plaza, thousands of his admirers defying all efforts of the police, are swarming into the ring and carrying him on their shoulders on the plaza.
And now I take great pride in presenting our dear friend, Señor De La Garza, Inspector of our school district.
Скопировать
Словом, вы не знаете ничего!
Феофар-Хан, эмир Бухары, бросает вызов моей власти, собирает армию на моей собственной территории, опустошает
И вы ничего не знаете!
In short, you know nothing!
Feofar Khan, the emir of Bukhara rebelled against my authority, Raises an army on my own territory, Invaded and devastated the eastern Siberia.
And you know nothing!
Скопировать
Это путь в никуда.
Упорство Ахава бросает вызов небесам.
Понятно, что набожному человеку вроде вас это не по нраву.
He is a champion of darkness.
Ahab's red flag challenges the heavens.
Now, sir, if it's like that, I don't wonder at you, a religious man... being a mite downcast.
Скопировать
Я горд тем, что упомянул тогда об этом.
Зачем ему бросать вызов мне?
Назовите это приглашением.
It was clearly a challenge.
But why would he challenge me?
Let's call it an "introduction" if you prefer.
Скопировать
Скоро о тебе заговорят все.
Комиссар Жюв бросает вызов Фантомасу
Осмелиться ли монстр украсть коллекцию бриллиантов выставленную парижскими ювелирами?
You'll hear about yourself.
Chief of police Juve challenges Fantomas
Will the monster strike during the jewellery show?
Скопировать
Вы скорее позволите им окунуться в безумие, чем заставить их подчиниться, а Капитан?
Никто не бросает вызов мне и живет потом, чтобы болтать об этом.
Нет, но вы не отдадите тот приказ, а?
You'd rather let them run mad than test their obedience, eh Captain?
No man defies me and lives to speak of it.
No, but you'll not give that one order, eh?
Скопировать
Знаете, средняя продолжительность жизни мужчин в Америке - 72 года.
А вы бросаете вызов статистике.
Я не боюсь умереть, и никогда об этом не думаю.
You know, the average life span for an American male is, like, 72.
You're really kind of pushing the envelope there.
I'm not afraid to die, and I never think about it.
Скопировать
Ты далеко?
Если вы думаете, что я буду любоваться, как Пикассо бросает вызов транспорту то подумайте еще раз.
И ждите меня с кавалерией часа через два.
Where are you going?
If you think I'm going to sit around watching Picasso take on the public transport system, you've got another thing coming.
I'll be back with the cavalry in a couple of hours.
Скопировать
А священник отвечает: "Я помолюсь, но если он умеет драться, это тоже поможет".
Так что, Мэй, ты бросаешь вызов всеобщим моральным устоям?
Каким моральным устоям?
He said, "Okay. But if he can punch, it'll help."
So you're saying you challenge the moral structure of everything?
Moral structure?
Скопировать
Приключения в экзотических странах и встречи с иными сообществами ослабили самодовольство.
Они бросали вызов господствующим взглядам и показывали, что идеи, считавшиеся истиной тысячи лет, могут
В то время, когда большей частью планеты правили короли и императоры, в Голландской республике больше, чем где-либо в мире, была сильна власть народа.
Adventures into exotic lands and encounters with strange societies shook complacency.
They challenged the prevailing wisdom and showed that ideas which has been accepted for thousands of years might be fundamentally in error.
In a time when kings and emperors ruled much of the planet the Dutch Republic was governed, more than any other world power by the people.
Скопировать
Он вице-президент по маркетингу!
Ты бросаешь вызов моей власти?
Ты видишь, эти буквы на стене?
I mean, he's our vice president! He's the VP of marketing!
Hey, Jimbo, are you trying to challenge my authority?
You see that on the wall? "LFP."
Скопировать
Да.
Ты бросаешь вызов мне?
Называй свою ставку.
Yeah.
Are you challenging me?
Name your stakes.
Скопировать
Он предложил нам станцевать.
Это бросает вызов логике мужчин в моем ее понимании.
- Кирк - "Энтерпрайзу". М-р Скотт.
He suggested we dance.
It does appear to defy the male logic, as I understand it.
Kirk to Enterprise.
Скопировать
Головной мозг и нервная система, которые мы пришли уничтожить.
Доктор, город бросает вызов всем попыткам его разрушить.
Мы не можем разрушить его мощь.
The brain and the nervous system which we've go to destroy.
Doctor, the city defies all attempts to destroy it.
We can't end its power.
Скопировать
Увиливаешь?
Я бросаю вызов тебе...
Нет!
Are you running away?
I'll challenge you...
No!
Скопировать
Поэтому я обязан вылететь на место этого важного действия.
Где-то там, в пустыне, два любящих человека ставят на кон свои жизни и бросают вызов всему миру ради
Оставайтесь с "Тен-Кью". Сумасшедший кудряшка поднимается в воздух.
I am taking a command flight to the scene of that momentous chase. Somewhere out there on the desert.
Two young lovers are puffing their lives on the line and are defying the World in their bid for togetherness. So stay tuned to Ten-Q.
This is Squirrely Curly going aloft.
Скопировать
Вы необычный человек, Кирк.
Ваше упрямство бросает вызов любой логике.
Логика - вот ключ.
You're an extraordinary fellow, Kirk.
Your stubbornness defies all logic.
Logic, there's the key.
Скопировать
Его Величество король Фердинанд отвергает ваши претензии.
Рамиро, милостью божьей король Арагонии, бросает вызов Фердинанду, королю Кастилии, Лиона и Астурии.
И предлагает сразиться с ним на поле близ Колахоры. Победителю Колахора достанется навечно.
To the victor in this battle and to his heirs... the city of Calahorra shall belong forever!
No! All Spain is threatened by the Moors.
What could give greater comfort to the enemy... than to see two Christian kings and their Christian armies tear each other to bits.
Скопировать
Хороший бог,Реган.
Они кажется бросают вызов Естественным законам.как это может быть.
О, смотрите,вы дурак.
- Good God, Regan.
...they seem to defy natural laws. How can that be?
Oh, look, you fool.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бросать вызов?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бросать вызов для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение