Перевод "вверяющий" на английский
вверяющий
→
trust
Произношение вверяющий
вверяющий – 30 результатов перевода
Они идут прямо в когти льва...
Флагоносец, я вверяю вам флаг.
Вы отвечаете за него своей жизнью.
They're coming straight to the lion's scythes...
Flag holder, I'm entrusting you the flag.
You'll respond with your life.
Скопировать
Чистая, никто не дотрагивался!
Все мое достояние вверяю тебе
Дабы ты. Ты это сделал!
Pure, was never touched!
With all my worldly goods worldly in you.
You did it!
Скопировать
Курсант офицер Питер Гудвин...
Вы набрали максимум баллов, милостливой волей Его Величества назначаю Вас капитаном первого ранга, и вверяю
Нам нужны храбрые люди, которые положат конец преступной деятельности корсаров.
Officer cadet Peter Goodwin...
As you obtained the maximum of points, by the gracious will of his Majesty, I name you first class captain and I leave the cruiser New England in your hands.
We need fearless men to put an end to the activities of the felon corsairs.
Скопировать
Если мне придется проснуться до...
Если мне придется умереть раньше, чем проснуться, то вверяю тебе свою душу Господи.
Да будет так.
If I should wake before I...
If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
Amen.
Скопировать
Наши друзья навсегда останутся нашими друзьями.
Ну, тогда вверяем нашу судьбу в Ваши прекрасные руки.
Скорее, в руки моего мужа.
Our friends will always remain our friends.
That's why we place our fate in your lovely hands.
I'm sure you mean my husband's hands.
Скопировать
Вы - знаки фигуры, явившиеся неизвестно откуда и, всё же, развеселившие меня.
Пока вы все ещё не исчезли, вам я вверяю ржавчину своего несбывшегося.
Придите и сотрите её.
You are all fabrications of the mind. I don't know where you came from, but you've amused me.
While you're here, I entrust you with the rust of my " might-have-beens" .
Come here and clean them up.
Скопировать
Он будет помещен в тюрьму Маунтджой.
Где и умертвлен через повешение, за сим вверяю его вашей власти, Спаси, Господь, его душу.
Кто повесит Иуду?
He will take the place where and imprisoned in Mountjoy prison.
There, he will be hanged by the neck until dead, and then if not fail the mission, God have mercy on his soul.
Who Hang Judas Iscariot?
Скопировать
Что скажешь, храбрый воин?
Сражения морского не давай, гнилым доскам напрасно не вверяйся.
Ужели ты сомненье стал питать вот к этому мечу и к этим ранам?
How now, worthy soldier?
O noble emperor, do not fight by sea;
Trust not to rotten planks do you misdoubt This sword and these my wounds? Let the Egyptians And the Phoenicians go a-ducking;
Скопировать
Я знаю.
Вверяю со всеми своими грехами и прегрешениями... свою жизнь...
Аминь!
I know.
I firmly resolve with help and grace to confess my sins and amend my life.
Amen!
Скопировать
Но я буду стоять за вас и вместе мы восстановим честь этого корабля и принесем славу Империи.
Я принял отчеты о сражениях команды и от их имени, я вверяю тебе наши жизни и прошу тебя вести нас как
Я принимаю ваши жизни в свои руки.
But I will stand for you and together, we will restore honor to this ship and bring glory to the Empire.
I have accepted the crew's battle records and on their behalf, I pledge you our lives and ask that you lead us as Commander of this ship.
I accept your lives into my hands.
Скопировать
- Мой клиент Аргон Протопай, резчик труб второго класса, Орбитал-5 не виновен в предъявленных обвинениях:
Он вверяет себя милости этого суда, будучи уверенным в том,.. что на этом заседании восторжествует мудрость
- Начинается поиск памяти...
My client - Argon Protopi, pie maker, class 2, orbital 5
- is accused of the charge of failing to pay money owed to the temple and throws himself upon the mercy of this court secure in the knowledge that His Shadow's wisdom will prevail upon these proceedings
Memory search commencing
Скопировать
-Мой клиент Зев Беллрингер с Би-3-Кей невиновна в предъявленных обвинениях: неспособность исполнять обязанности жены и унижение мужа в храме.
Она вверяет себя милости этого суда, будучи уверенной в том, что на этом заседании восторжествует мудрость
- Начинается поиск памяти...
My client - Zev Bellringer of B3K
- is innocent of the charge of failing to perform her wifely duties... and throws herself upon the mercy of this court secure in the knowledge that His Shadow's wisdom will prevail upon these proceedings
Memory search commencing
Скопировать
- Скорее ста шестидесяти двух!
Она вверяет себя милости этого суда, уверенная, что на этом заседании восторжествует мудрость Его Тени
Тодин... планеты Острол-БиПи..
More like 162!
- and failing to perform her wifely duties, and throws herself upon the mercy of this court, secure in the knowledge that His Shadow's wisdom will prevail upon these proceedings
Thodin - planets - of the Ostral B pair
Скопировать
- Я просто хочу уехать отсюда!
Вверяю свою судьбу первой же машине, которая остановится.
А если машина поедет в Байерн?
-I just want to get away!
The first car that stops, decides my destination.
What if the first car is going to Bayern?
Скопировать
Или Вы потопите эсминец, или Вы должны сделать так, ...чтобы живым к ним не попал никто.
Мы вверяем душу его Господу, а останки - морю.
Мистер Тайлер, цель меняет курс.
Either you succeed in sinking that ship, or you must see to it that none of us survive to be captured.
We commend his soul to God and commit his body to the deep.
Mr. Tyler, contact is zigging.
Скопировать
Из того, что они едят детей, следует, что они сами дети и должньi бьiть наказаньi, как дети.
Мьi вверяем их наказание светской власти.
Так и бьiло сделано.
If they eat children, that means they are children, and they must be punished like children.
We commend their punishment to secular power.
And that's what they did.
Скопировать
Поздравляю.
Вверяю вас заботам мистера Шоу.
Здесь вам окажут подобающее гостеприимство.
OongratuIations.
I'II leave you in.. Mr. Shaw's capable hands.
please avail yourself of our hospitality.
Скопировать
Взгляните с другой стороны.
Мы вверяем вам величайшего героя Бэйджора.
Разве может быть лучший офицер по связям, чем Ли Налас?
Look at it this way.
We're entrusting Bajor's greatest hero to you.
Could you have a better liaison officer than Li Nalas?
Скопировать
Признаюсь, с моей стороны было непорядочно столь долгое время скрывать от вас истину, но, поверьте, это получилось ненарочно.
И вот теперь, когда все так счастливо открылось, я вверяю вам в руки нашу судьбу и прошу родительского
Подожди, подожди, подожди. Что ты говоришь, что ты говоришь? Вы что, решили пожениться?
I admit it wasn't right of me to conceal the truth from you for so long.
Now that you know, I ask you to give us your blessing.
Have you decided to get married?
Скопировать
Красавчик Жест, благородный сын легиона!
Мы вверяем твои бренные останки бескрайним глубинам великого моря...
Это конечно не Атлантический Океан...
Beau Geste! Noble son of the legion!
We commend thy mortal remains onto the mighty deep...
It is not the Atlantic... ...but it is the best we can do!
Скопировать
-Я знаю.
Во имя отца, сына и святого духа я вверяю вашу душу Богу.
-Друзья мои--
- I know.
In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost I commit your soul to God.
- My friends...
Скопировать
Ты будешь платить 50 ваших американских долларов в неделю, но это хорошая цена, ты можешь сразу оплатить, в зависимости от того сколько ты пробудешь здесь.
Теперь, я вверяю тебя мисс Таннер, одного из наших старейших учителей.
Не расстраивайся, если она покажется тебе немного строгой и сердитой.
You'll have to pay 50 of your American dollars a week, But it's a good price, and you can deduct it from your fee here.
Now I entrust you to the care of miss Tanner, one of our veteran teachers here.
Don't be upset if she seems a little stern or surly.
Скопировать
Что такое?
А я еще пока не вверяла себя вашим заботам.
Сударыня, вы ошибаетесь.
What?
And so far I haven't entrusted you with looking after me.
My lady, you are mistaken.
Скопировать
На Тошико можно положиться.
Вверяю ее вашим заботам.
да?
Toshiko is a girl you can count on.
You can set aside your worries.
huh?
Скопировать
Это моя воспитанница Матильда... Мы едем к ее жениху - герцогу Гуччионе из Рампаццо. Я вижу, вы храбрый рыцарь без страха и упрека.
Вверяю вам мою принцессу, как в руки отца и матери... Будьте ей братом, опорой и защитой.
- Поклянитесь!
This is my pupil Matelda, she is gonna marry a noble... the Duke Guccione of Nuts-Frog, if you are a Knight of Sword... you must know the code of honor...
I left my little girl for you to take care, be her father and her mother... her baby-sitter and her sister, her shield and her support... take care of her life, and at most take care of her pureness.
Make a swear. The ward, give me your ward.
Скопировать
Я спросил их, встанут ли они под цвета армии, если и я сделаю это, и они согласились.
Мисс Фиби, не одного человека я вверяю монарху, а шестерых.
Я думаю, вы поступили храбро, мистер Браун.
I ASKED THEM WOULD THEY JOINED THE COLORS IF I DID, AND THEY ASSENTED.
MISS PHOEBE, IT'S NOT ONE MAN I GIVE TO THE KING, BUT 6.
I THINK YOU'VE DONE BRAVELY, MR. BROWN.
Скопировать
Во время родов Сидзу потеряла много сил и умерла, разрешившись от бремени этим малышом.
Мне не хотелось бы вверять его совершенно незнакомому человеку.
Поскольку я больше не намерен вступать в брак, я попросил бы вас вырастить этого ребёнка.
After her childbirth, Oshizu weakened and she died after having this child.
I don't wish to confide it to an unknown person.
As I don't have the intention to remarry, I would like to ask you to raise this child.
Скопировать
В том числе кладбище, где, кроме Стеллы и меня, покоится вся наша родня.
Они все здесь, бумажка к бумажке, и теперь я вверяю их тебе.
Держи, внимательно изучи их и запомни!
And about 20 acres of ground, including a graveyard... to which now all but Stella and I have retreated.
Here they are, all of them. All papers. I endow you with them.
Take them, peruse them, commit them to memory.
Скопировать
И приглядывай за моими безделушками.
Месье, вверяю вам мое самое большое сокровище.
Ну, мне пора.
And keep a sharp eye on my sparklers.
Monsieur, I trust you with my most valuable possessions.
Well, I'll be off.
Скопировать
Ты остаёшься.
Если я не вернусь, скажешь старику, что я вверяю ему шайку и тебя.
Давай!
You stay here.
If I don't come back, tell the old man that I entrust the gang and you to him.
Come on!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вверяющий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вверяющий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
