Перевод "влечение" на английский
Произношение влечение
влечение – 30 результатов перевода
То же самое происходит и с кровообращением... по мере того как развивается плод.
В течение беременности... сексуальное влечение, как правило, постепенно снижается... с созреванием плода
Теперь вернемся к рентгеновскому снимку.
The same is for the bloodstream, as fetuses' position reveals.
During pregnancy sexual appetite generally decreases as gestation proceeds.
Let's come back now to the negative image.
Скопировать
Как бы до вечера твой рот не исказился удушьем?
А ты, женщина, цветущая от влечения и вожделения в течение жизни.
Не ты ли побледнеешь и скончаешься до рассвета?
Before evening will your mouth be distorted into a last, unfinished yawn?
And you, woman, blooming with appetite and lust for life.
Will you grow pale and drop before the dawn?
Скопировать
я же сказал ей, что репетици€ в 17:00.
ƒоктор, ¬ам не кажетс€, что € больше не нуждаюсь в лечении?
ј как ¬ы думаете?
I have rehearsal at five.
- Do you think I need more therapy?
- What do you think?
Скопировать
Сборище отпетых идиотов, вот вы кто... продающих первородство за жалкую миску холодной похлёбки...
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда
Я знаю!
A lot of idiots you are selling your birthright for a saucer of cold porridge.
The thrill of theft. Of violence. The urge to live easy.
I know!
Скопировать
Но это пройдет. Думаешь, она и дальше будет с ним?
Скорее сексуальное влечение.
И мы должны его обуздать. Следить, чтобы не выходило за рамки.
But that'll change Do you think she'll stick to him?
It is not love, it's nothing but sexuality
We have to bridle it, and see its kept in proportion
Скопировать
Зачем Вы привезли её сюда, вместо клиники?
Доктор Бунтемпи убедил меня, что Сандра нуждается в лечении.
Поэтому я последовала его совету.
Why did you bring her here instead of the clinic?
Dr Buontempi convinced me that Sandra needed treatment
So I followed his advice
Скопировать
Всё чаще.
Ваша дочь нуждается в лечении... Незамедлительно.
Слишком много времени было потеряно.
Always more frequently
Your daughter needs treatment now... quickly
Too much time has been lost.
Скопировать
Тут написано: "Я получила лучший в жизни подарок".
"У него много названий: влечение, чувство, отношения, страсть".
"Думаю, это называется милость Божья".
It says... "I've received the most wonderful gift anyone can receive in this life.
It's called many things: togetherness, companionship, affection, tenderness.
I think this is what's called 'grace."'
Скопировать
Да. Это была не любовь...
Просто физическое влечение...
Я так и сказала в суде.
It's over It wasn't real love...
It was purely physical...
That's what I told the court
Скопировать
Например, сколькие из нас могут честно сказать, что
Время от времени они не испытывали полового влечения к мышам?
Могу сказать, что я испытывал.
I mean, how many of us can honestly say
That at one time or another, he hasn't felt sexually attracted to mice?
I know I have.
Скопировать
Только то нелепое пробуждение в своей постели со всеми вами, обступившими меня.
Огромное количество таблеток, что вы приняли видимо, ввело вас в гипнотическое состояние а ваше влечение
Что если это и есть правда?
Just that absurd awaking in my bed with all of you around me.
The huge amount of pills you took may have caused a hypnotic state and your death drive may have done the rest.
What if that's the truth?
Скопировать
И она не боится?
Она справедливо полагает, что я не испытываю физического влечения.
И потом, она не опасается девушки, с которой я не могу поговорить.
She's not afraid?
She rightly believes I'm above physical urges.
And she's not concerned about a girl I can't even talk to.
Скопировать
Я не верю, будто бы фотокамера... может проникать в душу.
Я всего лишь фиксирую игру влечений, сильных и слабых.
А потом рассматриваю фотографии и выпускаю на волю воображение.
I don't believe I can reach into the soul with my photography.
I can only register an interplay of forces large and small.
Then I look at the picture and let my imagination go.
Скопировать
И с тех пор я думаю только о нем.
Или телесное влечение?
Вы в своей жизни так много трахались... Прошу, скажите правду.
And since then, I think only of him.
Now, is this love or mere fatuation of the body?
You with so many, as you call, "screwings" shall please tell me the truth of it.
Скопировать
Мы цветём только раз, а потом умираем.
Ты, ты - ты хочешь сказать, что никогда не испытывала влечения к другому?
Никогда, мой Джон.
We bear but one flower and then we die.
You, you, you mean you never felt an inclination for another?
Never, my John.
Скопировать
...ты-то что смеешься, ты ее раз в кино пригласил..
Сексуальное влечение.
Вошли в квартиру, с ходу - в постель.
You're the guy who took her out. I don't know what you're laughing about.
"Sexual drive.
"We went to my apartment, went straight to bed.
Скопировать
Глаза - это окна души, а её надо оберегать.
Вы должны остерегаться всех ваших влечений во всякое время.
Вы готовитесь к вступлению в братство. Вам придётся принять строгие обеты нестяжания, послушания, целомудрия.
The eyes are the windows of the soul and must be protected.
You must be on guard against all your senses at all times.
You're preparing for a brotherhood which requires you to take stringent vows:... poverty, obedience, chastity.
Скопировать
Держись подальше.
- Возможно, ты нуждаешься в лечении.
- Просто держись подальше.
Stay away.
Maybe you need treatment.
- Just stay away.
Скопировать
Чья угодно, но не моя.
созданной обстоятельствами, а той, которой он жил в своем воображении, покорный требованиям мозга и влечениям
Ему были близки и понятны все те странные и страшные образы, что прошли на арене мира и сделали грех столь соблазнительным, зло -- столь утонченным.
Anyone's but mine.
"There were times, when it appeared to Dorian Gray..." "...that the whole of history was merely a record of his own life." "Not as he had lived it in act and circumstance..."
"He felt that he had known them all... "those strange terrible figures that had passed along the stage of life..." "and made sin so marvelous and evil, so full of subtlety."
Скопировать
Ты должен извинить меня, что я не с тобой все это время, но я так воодушевлен этой возможностью повозиться в отделении скорой помощи.
Я уверен, как ни банально, что это вернет мне влечение к медицине.
Конечно, конечно ... Я позволил себе вписать твое имя на ленте венка от отделения, на похороны Крогсхоя.
I´m sorry for being on top of you like this, but I´m so revitalised by the idea of sniffing around Casualty tonight.
I´m sure it will restore my enthusiasm for medicine.
Sure ... I took the liberty of adding your name to the ribbon of the department wreath for Hook.
Скопировать
Конечно, важно, чтобы у них были схожие интересы, общие цели.
- Не забывай о физическом влечении.
- А, ну это само собой.
Of course, it's essential that they have similar interests, goals in common.
- Don't forget physical attraction.
- Oh, well, that's a given.
Скопировать
Начнём с половых органов.
Влечение человечества к половым органам было в течение длительного времени необъяснимо.
Никаким другим частям тела не уделялось так много внимания.
We'll start with the reproductive organs.
The human fascination with genitals is continuous and inexplicable.
No other body part gets nearly as much attention.
Скопировать
Она невротическая домохозяйка из пригородов!
У меня к ней никакого влечения.
Ноль. Ничего.
She's a neurotic, suburban Hausfrau!
I have no interest in her. Zero.
Nothing.
Скопировать
- Да, можно.
долго терпеть, можно повредить простату... что отрицательно скажется на эрекции и вообще на половом влечении
- Это правда?
Yes, it can.
But I've heard that if you hold it, it can damage the prostate gland, making it very difficult to get an erection!
Is that true?
Скопировать
Где мы это уже видели?
Два слова - "Роковое влечение"! Я прав?
- Если позволите вмешаться на мгновение...
Where have we seen that?
Two words - "Fatal Attraction!" Am I right?
- If I could butt in...
Скопировать
- Это так угнетает.
Каждый раз, когда мы приближаемся к прорыву в лечении наших отношений, Марис куда-нибудь уезжает.
Я надеялся, что совместное празднование нашей годовщины поможет нам перейти на новый уровень.
- It's so depressing.
Every time we approach a breakthrough in our therapy, Maris runs away.
I hoped that spending time together on our anniversary would get us over the hump.
Скопировать
Новобрачные. Только что познакомились.
Бумкнулись друг об друга, мгновенное влечение-- Она поняла.
Мы люби друг друга.
We're newlyweds.Just met.
Bump into each other, sparks happen-- She knows.
Anyway, we're in love.
Скопировать
Пожалуй, боулинг я не переживу.
Хотел бы я, чтобы у меня было меньше влечения к тебе.Я хочу, чтобы мы могли это все остановить.
Какие будут предложения?
Maybe bowling might be too much to handle.
I wish I wasn't so attracted to you. I wish we could make it all stop.
Any suggestions?
Скопировать
Знаешь, я не стал бы сохранять бесперспективные отношения.
То есть, ты бы их разорвал, если бы вас объединяло лишь влечение?
Да, обязательно. Сразу же.
I wouldn't stay in a relationship if there was no future in it.
So if you had nothing in common beyond the physical, you'd break it off?
Yes, absolutely.
Скопировать
И что же ты подашь к этому "ужину"?
Довольно уже колких намеков на то что общего у нас с Кейтлин - лишь влечение.
У нас много общего.
And what would you be preparing for dinner?
Stop your sniggering insinuations that Caitlin and I share nothing but the physical.
There are many things we share.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов влечение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы влечение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
