Перевод "время суток" на английский

Русский
English
0 / 30
времяtense time times
Произношение время суток

время суток – 30 результатов перевода

Мы будем стройняшками.
При встрече в дневное время суток,.. ...употребляйте приветствие "бонжур".
Бонжур.
We are gonna look so thin!
When you meet someone in the daytime you can greet them with
- Bonjour.
Скопировать
Как только встают, надевают пеньюар. Потом переодеваются в халат.
Хочешь сказать, в разное время суток они носят разную одежду? - Да.
- Ниночка, ты преувеличиваешь!
When you get up you wear a negligee, then you change into a morning frock.
You mean to tell me you wear a different dress for different times of the day?
- Yes. - Now, Ninotchka, you are exaggerating.
Скопировать
Сэнни.
Что ты делаешь в городе в это время суток?
Долбаная мадам ЛаРю?
Sanny.
What are you doing downtown this time of night?
Madame fucking LaRue?
Скопировать
Я уже был на юге, был на севере,
В такое время суток, Тель-Авив это город без риса.
- Да отцепись ты от риса, посиди с нами.
- Nowhere. I've been south, I've been north.
At this hour, tel Aviv is a riceless city.
Forget rice for a sec. Here, have a seat.
Скопировать
Но вы же дали мне слово, г-н Хорнблоуэр.
Только на конкретное время суток, сэр.
Во все остальное время, как я вам сообщил, я считаю своим долгом постоянно пытаться сбежать и вернуться на свой корабль.
But you gave me your parole, Mr. Hornblower.
I gave it between certain hours of the day, sir.
Beyond that, as I informed you it is my duty at all times to attempt to escape and return to my ship.
Скопировать
- Отец, уже 10 вечера. - Ну и что?
Блинчики можно печь в любое время суток.
Идём? Конечно.
- What's that got to do with it?
You can have pancakes any damn time of night you want.
- Come on, you want some breakfast?
Скопировать
Что ты готовишь?
Почему ты в бараке в это время суток?
- Меня тошнит.
What are you making?
What are you doing at the barracks at this time of the day?
- I got sick.
Скопировать
А доступ - это власть.
Я в любое время суток могу найти отца и переговорить с ним.
Да, неплохо быть президентским сыном. Особенно если ты попадаешь под расследование комиссии по ценным бумагам и биржам.
Access is power.
And I can find my dad and talk to him any time of the day.
Yes, it helps to be the president's son especially when you're being investigated by the Securities and Exchange Commission.
Скопировать
Спокойно.
Меня не так хорошо бить в это время суток.
Вы зашли слишком далеко, Марлоу.
Take it easy.
I don't slap so good around this time of the evening.
You go too far, Marlowe.
Скопировать
Вы в опасности, пока они не попадут в наши руки.
Ну а по этому номеру вы мне дозвонитесь в любое время суток.
Это прямой номер в мой кабинет и в мою квартиру.
You won't be safe until the money's in our hands. Is that clear?
Here's where you're to call me, day or night.
It's a direct line to both my office - and my apartment.
Скопировать
- Один день ничего не значит.
Под водой темно в любое время суток.
К тому же, завтра у меня могут труситься поджилки, как вот у тебя сейчас.
-Another day won't matter.
-Look, day or night, it's dark down there.
Besides, tomorrow I might have cold feet, like you've got now.
Скопировать
Я не пьян.
По постановлению вы должны сдать оружие мне в контору в любое время суток.
Как я понимаю, вы не видели объявления из-за погоды.
I ain't drunk.
Ordinance says you got to turn in your firearms to my office day or night.
I guess you didn't see the sign, because of the weather.
Скопировать
ќн в пути. ќстальные либо испугались... либо у них сломана машина, любо вообще не берут трубку.
ƒа что ты вообще хочешь в такое времсуток?
≈динственна€ причина, по которой € еще тут - эта сука... обещала мне 3 косар€ за то, что € делаю все это дерьмо.
He's on his way. The rest... pissed off, no dice... the machine, there's no answer.
What do you expect this time of the morning?
The only reason I'm still here is that cunt... promised me three grand to do all this shit.
Скопировать
Работа и еще раз работа.
Рутина, занимающая все светлое время суток.
В Хэтфилде мы могли заниматься, чем хотим.
This was work and more work.
A routine that took up every daylight hour.
In Hatfield we had done pretty much what we pleased.
Скопировать
Не рано ли?
Мой недавний муж отбил у меня охоту к еде ...в любое время суток.
Марин...
Not early?
My recent husband stole my appetite ... At any time of day.
Marin ...
Скопировать
У Вас есть яйца и бекон, Пуаро?
В это время суток - нет.
И сейчас не время для яиц с беконом.
Haven't got any bacon and eggs, have you Poirot?
At this hour of the morning?
There is no time for the egg and the bacon.
Скопировать
Мне это нравится. У нас никогда не было сюжетов как на других каналах.
Тебя могут вызвать на работу в любое время суток.
Мы должны всё время знать, где ты находишься. Я тебя заставлю работать, не покладая рук!
Not exactly what I wanted.
It's a one-quarter scale transparent figure with all the intestines. It's very educational, also.
Hey, Mary, don't you wish they had this kind of stuff when we were kids?
Скопировать
Что случилось?
Никогда бы не подумал... что в это время суток, в Вашей комнате окажется мужчина.
Должно быть, я заснула, иначе я бы заметила, что кто-то вошёл.
What happened?
- I never thought you'd havea man... in your room at this timeof night.
- I must have fallen asleep. Qtherwise I would have noticed if someone had come in.
Скопировать
Мистер Фарнборо!
Никогда бы не подумал, что в это время суток в Вашей комнате окажется мужчина.
Это инспектор Крейг из Скотланд-Ярда.
Pardon me.
I shouldn't have thought you had a man in your room this timeof night.
This is Inspector Craig.
Скопировать
Где Джилл?
Она сбежала в темное время суток.
Теперь наша работа завершена, она не имеет никакого значения.
Where's Jill?
She escaped during darkness.
Now our work is complete, she is of no consequence.
Скопировать
Видите?
Три года в колледже, а она не знает, какое сейчас время суток.
Где-то без двух минут 6 часов.
You see?
Three years at college, she doesn't know the time of day.
- About two minutes to six.
Скопировать
Каждую ночь с заката до рассвета, до специального уведомления, будет соблюдаться режим обесточивания.
Любое движение по улицам или дорогам в светлое время суток должно быть сведено к минимуму и может осуществляться
Вы слышали генерала Консидайна из Вашингтона.
Blackout conditions will be observed from sunset to dawn every night until further notice.
Movement of any sort on the streets or highways during the daylight hours must be held to an absolute minimum and only where it has been authorized as essential.
You have just heard General Considine speaking from Washington.
Скопировать
Но это не должно вас больше беспокоить.
В это время суток флора женской слизистой оболочки лучше всего подходит для зачатия плода.
Что?
Do go on.
The female salivary flora supposedly peaks in these hours.
Huh?
Скопировать
И не бойся.
В любое время суток.
За любым советом.
Don't be afraid.
Day or night.
Any advice.
Скопировать
Ради Бога!
Думаете, я не различаю время суток?
- Я не спала с завтрака...
For goodness' sake.
You think I don't know what time of day it was?
- I'd been awake since breakfast...
Скопировать
Телефон - его слушают, а темноту-ее видят.
, почему ты в темноте не выходишь на улицу-там кто-то крадётся, и все такое - но почему ты в тёмное время
Послушайте, послушайте его-он все на свете знает!
The phone is auditory. Dark is an eye thing.
I could understand not going out. You could get jumped. But the phone?
Listen to him, he knows everything.
Скопировать
Тогда, пожалуй, к реке.
В это время суток там нет никого.
Поедемте в Кёнбоккун.
Then, let's go to the riverside.
We won't find any people there at this time of day.
Let's go to Kyongbokgoong Palace.
Скопировать
У тебя вид новенькой.
Это опасный район в это время суток для молодой леди, понимаешь?
Многие люди могут попытаться воспользоваться ситуацией.
You got that "new in town" look.
It's a dangerous part of town for a young lady.
Many would take advantage of this situation.
Скопировать
Потому что каждый должен быть в особом костюме и под маской.
Чёрт возьми, где ты раздобудешь такой костюм в это время суток?
Спасибо.
Because everyone is always costumed and masked.
Where the hell are you gonna get a costume at this hour?
Thanks.
Скопировать
- Красиво, правда?
Это моё самое любимое время суток.
Моё тоже.
Beautiful...
It's one of my favourite times of day.
Mine too, in fact.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов время суток?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы время суток для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение