Перевод "вряд ли" на английский
Произношение вряд ли
вряд ли – 30 результатов перевода
- Побудем еще немного, если можно.
Вряд ли меня будут кормить в тюрьме так, как здесь.
- Что это такое?
- Let's stay a bit, if that's ok.
In jail they probably won't feed me like they do here...
- What's this?
Скопировать
У народа с такой живописью, с таким взглядом, как следствие, есть и Третьяковская галерея...
этом не только полезная, но и прекрасная настолько, что захватывает дух, и что советские академики вряд
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
A people who had this painter here, this gaze there and resulted in the Tretiakov Gallery.
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
It's true that now there's a kind of official pop art that is rather cool, but all the same... Me, I'd to put all the academic apologists in a big boat -And sink it?
Скопировать
Очень практично.
Но вряд ли он с небес.
Из ада, скорее.
Very practical.
But he's hardly from heaven.
From hell, more likely.
Скопировать
Не думай, я буду ответственным.
- Нет, это вряд ли.
Тебе этого даже для женитьбы не хватает.
- Don't think I'll take responsibility.
- No, you won't take responsibility.
Not even for getting married.
Скопировать
- Я ваш друг? - Нет.
Вряд ли.
Но вы мне нравитесь.
- Am I your friend?
- No. Hardly.
- But I like you.
Скопировать
Забавно видеть, как Генерал ходит пешком.
Он вряд ли знает как!
Да, военная мощь неповоротлива.
The jeep don't work. So he walked.
Funny seeing the general walk.
Things still snafu inside?
Скопировать
И Зонтар собирается положить конец всему этому? Да.
Ты вряд ли поймешь, как это будет сделано.
Как он собирается это сделать?
An example of how arrogance and ignorance restrain man's progress.
I should know, I've been victimized by it myself.
And Zontar's gonna end all this?
Скопировать
А?
Вряд ли.
Ну как она, мисс Джадд?
Huh?
A shoulder blade.
How is it, Miss Judd?
Скопировать
Мистер Спок, я принес вам овощей, колбасу и батон для себя, оставшиеся 90 центов от нашей общей зарплаты за последние три дня я потратил на то, что вам нужно.
Мистер Спок, в этом пакете нет ни платины, ни золота, ни серебра, и вряд ли оно там появится.
Капитан, вы просите меня работать с оборудованием которое недалеко ушло от каменных ножей и медвежьих шкур.
Uh, Mr. Spock, I've, uh, brought you some assorted vegetables, bologna and a hard roll for myself. And I've spent the other nine-tenths of our combined salaries for the last three days on filling this order for you.
Mr. Spock, this bag does not contain platinum, silver or gold, nor is it likely to in the near future.
Captain... you're asking me to work with equipment which is hardly very far ahead of stone knives and bearskins.
Скопировать
Неужто дождь?
Вряд ли.
В любом случае, мы не можем возвращаться с пустыми руками.
I wonder if it'll rain?
Probably not.
Anyway, we can't go back empty-handed.
Скопировать
- Иногда вы ведете себя как человек.
- Капитан, вряд ли оскорбление входит в прерогативу вышестоящего офицера.
Простите.
At times, you seem quite human.
Captain, I hardly believe that insults are within your prerogative as my commanding officer.
Sorry.
Скопировать
Этот диктант был шестьдесят слов в минуту
Вряд ли полезен.
Отличный вид отсюда.
That practice dictation was at sixty words a minute.
(Radio off) Hardly useful.
The view's lovely from here.
Скопировать
Похоже, его привлекает энергия наших двигателей.
Вряд ли мы сможем подойти поближе без риска привлечь на себя прямую атаку.
И я считаю, что природа этой машины не позволит завладеть ее системой управления.
The energy generated by our power nacelles seems to attract it.
I doubt we could manoeuvre close enough without drawing a direct attack upon ourselves.
I also believe the nature of this machine precludes the possibility of easy access to its control mechanisms.
Скопировать
Возможно, вы правы, капитан.
Но затевать драку с 500 членами экипажа и колонистами вряд ли разумно.
У меня есть идея.
That may be correct, captain.
But trying to initiate a brawl with over 500 crew men and colonists is hardly logical.
I had something else in mind.
Скопировать
Как с неспособностью Законников справляться с неожиданностью?
Вряд ли это произойдет снова, капитан.
Судя по тому, как организовано это общество, такая ошибка наверняка будет исправлена.
What about the Lawgivers' inability to cope with the unexpected?
I shouldn't depend on that happening again, captain.
In a society as well organised as this one seems to be, I cannot conceive of such an oversight going uncorrected.
Скопировать
Все так легко и просто.
Вряд ли у нас будут трудности с объяснением...
Ну?
Simple, easier to manage.
We're not gonna have any difficulty explaining..
Well...?
Скопировать
Но, Лиз, я не знаю, почему я должен это делать.
А если бы и знал, у меня вряд ли хватило бы сил.
А если бы они и были, меня бы мучил вопрос: "А все ли я делаю верно?"
But, Lis, I don't know why I should.
And if I knew, I don't think I'd have the strength.
And if I had it, I don't know what good it would do anyway.
Скопировать
В 1993 году группа таких молодых суперменов захватила власть в 40 странах одновременно.
Ну, вряд ли они были супермены.
Они были агрессивны, спесивы, начали воевать между собой.
In 1993, a group of these young supermen did seize power simultaneously in over 40 nations.
Well, they were hardly supermen.
They were aggressive, arrogant. They began to battle among themselves.
Скопировать
Теряем мощность в капсулах антивещества.
Вряд ли это серьезно, но мы разбираемся.
- Чем это вызвано?
We're losing potency in our antimatter pods.
I don't think it's serious, but we're looking into it.
- What's causing it?
Скопировать
У него очень сильное чувство территории.
-Вряд ли его уверенность в то, что это его, удастся поколебать.
-Нет, не удастся.
He has a strong sense of territory.
- He won't be shaken on possessions.
- No, he won't.
Скопировать
Он Номер Шесть.
Я мог бы вскоре это доказать, вряд ли все по-честному.
Фу!
He's Number Six.
I could have proved it sooner - it would hardly have been fair.
Huh!
Скопировать
Думаешь, Спок с ним справится?
Вряд ли.
Не в таком состоянии.
You think Spock can take him?
I doubt it.
Not in his present condition.
Скопировать
Опустите меня в ту же точку, что и раньше.
Вот уж вряд ли, м-р Спок.
Это приказ, м-р Скотт.
You will beam me down to the same coordinates as before.
Not likely, Mr. Spock.
That is an order, Mr. Scott.
Скопировать
У нас не было возможности сделать это раньше, когда на меня напали.
Поскольку моя нервная система уже задета, как вы верно заметили, доктор, вряд ли они смогут сделать со
Джим, это смешно.
We did not have a clear opportunity to do so earlier when I was attacked.
Since my nervous system is already affected, as you pointed out, doctor, I don't believe they could do much more to me.
Jim, this is ridiculous.
Скопировать
Так что ты займешь мое место, а я вернусь к цивилизации.
Вряд ли, Гарри.
Ты меня не понял, приятель.
So you are going to take over for me here and I get off this rock, and back to civilisation. I think not, Harry.
You misunderstand me, lad.
I'm not asking you. I'm telling you.
Скопировать
Придется рискнуть. Конец связи.
Разболтанному телепортатору вряд ли стоит доверять свою жизнь.
Что там с детонатором?
A chance I'll have to take.
A cranky transporter's a mighty finicky piece of machinery to be gambling your life on, sir.
What about the detonator?
Скопировать
Вам нужна помощь?
Вряд ли вы чем-то поможете, сэр.
Похоже, непосредственной опасности нет.
Do you need any help?
There's nothing you can do about it, sir.
There doesn't seem to be any immediate danger.
Скопировать
Состоит в основном из железа и никеля.
Вряд ли астероид. Скорее, планетоид, я бы сказал. Возможно, обломок распавшейся планеты.
Вполне пригодный для жизни.
The bulk of the body seems to be iron and nickel.
More than an asteroid, like a small planetoid, I should say, possibly a remnant from a planet breakup.
Totally suitable for human life.
Скопировать
Документы у нее есть?
Вряд ли.
- Все равно нужно знать...
Does she have identification?
I don't think so.
We have to know anyway.
Скопировать
Я ищу покой, матушка.
После того, что с тобой случилось, ты вряд ли найдешь здесь покой.
Ты создана для мирской жизни.
I've come to find peace, Mother.
After all that has happened to you... the peace you seek is not within these walls.
You were made for the world, Chimene.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вряд ли?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вряд ли для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
