Перевод "выглянуть" на английский
Произношение выглянуть
выглянуть – 30 результатов перевода
Я сказал ей, чтобы она выглянула из окна.
Затем вы тоже должны были выглянуть и увидеть меня.
Так что Флора тоже себя плохо вела.
I told her to go over to the window.
Then you'd be bound to look out and see me.
Flora's been bad as well.
Скопировать
В эфире "Радио Калифорнии"
Если выглянуть в окно, то видно, что идёт ливень.
Вот туда.
Radio for California -
Keeping an eye out the window, we have the showers -
There.
Скопировать
Сегодня больше света.
Я хочу выглянуть во двор.
Идет дождь.
There's more light today.
I'd like to look outside.
It's raining.
Скопировать
Если только это возможно.
Но я очень хочу туда выглянуть.
Конечно, дорогой.
Only if it´s no trouble.
But I´d so much like to peep out.
Of course, Darling.
Скопировать
И они сожгли Землю и воздух, и города, и моря!
Вам нужно только выглянуть наружу, чтобы это проверить.
- Для чего сомневаться?
And they burned the Earth and the air and the cities and the sea!
You need only look outside to have that part verified.
- Why is the rest suspect?
Скопировать
- А Симоне собираешься ждать.
Тогда она собирается выглянуть в раздевалку, ждать от вас .. дать ей знак там нет никого смотреть.
Она собирается выйти из магазина, сесть в машину, миссия выполнена.
- And Simone gon' to wait.
Then she's going to peep out the dressing room, wait on you... to give her the sign there ain't nobody watching.
She's going to leave the store, get in the car, mission accomplished.
Скопировать
На Земле не знают нищеты, преступности, войны.
Стоит выглянуть в окно штаб-квартиры Звездного Флота, и ты увидишь... райские кущи.
В раю легко быть святым, но маки живут в условиях отнюдь не райских.
On Earth, there is no poverty, no crime, no war.
Out of the windows of Starfleet headquarters is paradise.
It's easy to be a saint in paradise but the Maquis do not live in paradise.
Скопировать
Хочешь глянуть за окошко?
Хочешь выглянуть?
Доброе утро, Луиза.
Want to have a peek outside?
Do you want to know?
Good morning, Louise.
Скопировать
Но там кто-то был.
У меня не хватило духу выглянуть.
Уже не чувствуешь себя в безопасности. Знаете, когда живешь одна...
Oh, but there was somebody.
I didn't have the nerve to look outside.
It's not safe any longer... you know, when you live alone.
Скопировать
Если опять смотреть, где лежал труп...
, как старик, который волочит ногу после приступа, мог всего за пятнадцать секунд дойти до дверей и выглянуть
- За двадцать.
If we're gonna wade through that nonsense about the body...
No, but I'd like to know if an old man who drags one foot cos he had a stroke can get from his bedroom to his front door in 15 seconds.
- He said 20.
Скопировать
Вы снова пришли.
Редко же вам удается выглянуть.
Здесь вам не Париж... мало кто вам здесь рад. Вам наверняка здесь трудно.
So there you are at last!
You don't show yourself much.
Sure, you're from Paris... we aren't good enough for you.
Скопировать
Мне надо подняться наверх и поговорить с Нини.
А если супруги Эрбу выглянут в окно и увидят, как он входит в дом?
Слушай, ты сразу вернешься сюда?
I must go upstairs and see them. Can't you stay with me?
If the Herbouxes look out the window and see him come in...
You'll come right away, won't you? As fast as I can, I promise.
Скопировать
Похоже, он каждую ночь встает.
Еще вздумает выглянуть в окно.
Скорее!
I heard he gets up every night.
He might look out the window.
Come on, quick.
Скопировать
И ты, ты это говоришь! Да как ты смеешь, проклятая?
Я из-за тебя стыжусь в окно выглянуть!
Нет, вы сами держали меня здесь, боялись потерять сынка!
How can you say that about others?
What nerve! With you here, I'm ashamed to show my face.
You allowed me to stay only to keep Simone with you.
Скопировать
- Хорошая мысль.
Чтобы совершить путешествие... нужно просто выглянуть в окно.
Машеньке
- Smart thinking.
The most beautiful journeys... are taken through the window.
Subject:
Скопировать
Никто и не сомневается.
Чтобы убедиться, достаточно выглянуть в окно.
И это здорово!
Yes, there's no doubt of that.
Just look out of the window and there it is.
And it's great.
Скопировать
Дверь открыта.
Надо будет выглянуть в коридор.
Я выключу настольный свет.
The door's open.
We can see to get out into the hall.
I'll turn out the table lights.
Скопировать
Но что Вы там делали?
Если выглянуть из окна, можно увидеть часы на церкви.
Разве не проще носить наручные часы?
But what were you doing out there?
If I lean right out, I can just see the church clock.
But would it not be simpler to wear the watch?
Скопировать
Это неаппетитное лакомство перед выпечкой в течение часа готовится на пару и предохранительные клапаны за этой стеной открываются, прежде чем пироги ставят в печь.
Если выглянуть из этого окна, можно проверить это.
Прошу, подойдите все сюда.
You see, the uninviting delicacy is first steamed for one hour before it is baked, and the release valves on the vast ovens, which are situated beyond that wall, are briefly tested as soon as the ovens are loaded.
Eh bien. If one leans out of this window, one can readily confirm this fact.
Now, if you please, I want you all to come to these two windows, lean out, and look to your right.
Скопировать
Вы хотите знать, чего я хочу?
Я хочу гордиться своим языком, я хочу выглянуть в окно и увидеть страну, которую я знаю и люблю, я хочу
Вы можете это понять?
You want to know what I do want?
I want to be proud of my own language. I want to look out of the window and see a country that I know and love. I want to grow like a wildflower, where it belongs.
Can either of you understand that?
Скопировать
Один из светильников над входом перегорел.
Возможно, если бы кто-нибудь догадался выглянуть в окно, это помогло бы ей заметить, что не все в порядке
Бабушка?
One of the porch lights is burned out.
Perhaps the simple act of glancing outside a window once in awhile might have alerted someone to the situation.
Gran?
Скопировать
"Помни, что сказала твоя мать."
"Почему бы не выглянуть в окно?"
Действительно полезная?
"Remember what your mother said."
"Why don't you look out the window?"
Really useful?
Скопировать
- Что?
Можете на секунду выглянуть в окно?
Видите моего отца?
- What?
Can you look out the window for a second?
You see my father?
Скопировать
Это офис впереди.
Без окон, не выглянуть и не заглянуть.
Это беспокоит вас?
there's an office in front.
No windows, no way to see in or out.
does that bother you?
Скопировать
- Примерно через час.
Раз уж мы ждём, то почему бы не выглянуть наружу?
Приподнимите экран.
- About an hour.
Well, since we're waiting, should we take a look outside?
Lift the screen a bit.
Скопировать
Лучше бы фанфары не включал, а сразу к делу переходил!
Сара Джейн, тебе стоит выглянуть наружу.
Визуальные данные будут убедительнее моих слов.
I wish you'd stop giving that fanfare and just tell me what happened!
Sarah Jane, I think you should look outside.
I'll think you'll find the visual evidence most conclusive.
Скопировать
Они не всё там описали. И мне придется отключить энергию дома.
Знаешь, большинство воров, сразу убегают, если думают что кто-то можешь выглянуть в окно и увидеть их
Ты передашь мне то крепление?
They didn't supply all the necessary and I had to run power from the house.
You know, most thieves, they'll just take off if they think someone can look out the window and see 'em.
You wanna hand me that fixture?
Скопировать
Ты говоришь глупости.
Он может выглянуть наружу, а мы его даже не заметим.
Извините! Сэр, не могли бы вы вернуться за оцепление?
Your stories.
Hey,juarez,bobby ever tell you about his pet turkey?
It drowned in the rain.
Скопировать
Прошу прощения, старший инспектор. Что?
Я думаю, вам стоит выглянуть на улицу.
Кто эти люди?
Excuse me, Chief Inspector-
I think you should look outside the window.
Who are they?
Скопировать
Они никак не услышат Вас при таком ветре.
Нам надо выглянуть в 38-е окно.
Вот оно.
They'll never hear you in this wind.
We'd have to go over to gallery window 38.
Here it is.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов выглянуть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выглянуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
