Перевод "выкладывать" на английский
Произношение выкладывать
выкладывать – 30 результатов перевода
Вместо того, чтобы плыть самому, он ждёт, когда его доставят в порт.
Так что можете выкладывать свою историю.
Я люблю вас.
Because before you start swimming again you must wait to return ashore.
Go on, tell me a story.
I love you.
Скопировать
Я просто... ложусь в больницу.
Выкладывай все на чистоту. - Что случилось?
- Может, она не хочет об этом говорить.
- What do you mean? You know, something like a nice, handwritten note saying,
"Good work, Murray.
Nice try.
Скопировать
Быстро сюда.
Выкладывайте на бар.
Быстро все на бар!
Come on, move.
Put it on the bar.
Get it on the bar!
Скопировать
Как ваш droog и предводитель, я имею право знать, что происходит.
Выкладывай, Тём.
Ну-ка выкладывай, что означает эта твоя дурацкая обезьянья ухмылка?
As I am your droog and leader I'm entitled to know what goes on.
Now then, Dim.
What does that great big horsey gape of a grin portend?
Скопировать
Выкладывай, Тём.
Ну-ка выкладывай, что означает эта твоя дурацкая обезьянья ухмылка?
Ладно, Тёма больше не задираем, братан.
Now then, Dim.
What does that great big horsey gape of a grin portend?
All right, no more picking on Dim, brother.
Скопировать
-Хорошо.
Выкладывайте.
Поднимите и аккуратно положите на стол.
-Right.
Carry on.
Pick that up and put it down properly.
Скопировать
Давайте послушаем.
Выкладывайте!
Позвольте мне рассказать.
- Let's hear it.
Spit it out!
Let me tell you precisely.
Скопировать
Вперед мисс! Встаньте здесь!
Выкладывайте сюда!
А теперь на пол.
Come on, Miss, get up here.
Dump it out.
Now get over there on the floor.
Скопировать
Где вы прячете эту запись?
Выкладывайте!
Минуточку.
- Where did you hide the film?
- Spit it out!
Wait a minute.
Скопировать
Забавно, учитывая, что вы женаты всего десять лет.
Ну, Джулиан, выкладывай правду.
Ладно, слушай.
That's very interesting, considering you've only been married 10 years.
Come on, Julian, the truth.
Well, all right.
Скопировать
У меня есть идея, но ты опять рассердишься.
Выкладывай.
Не буду сердиться.
I've got an idea, but you'll just get mad. Of course I won't.
Tell me.
Jardine made a pretty good deal when he bought your shares.
Скопировать
Если мужчина больше не мужчина, ради чего ему жить?
Выкладывай.
В чем дело?
what's he got left that he should be living for?
OK, tell me about it.
What's the stoty?
Скопировать
Я только знаю, кто убил модель.
Но раз Вы знаете, почему не выкладываете?
Это был... убийца.
I only know who killed the model.
And if you know, why not spit it out?
It was...the murderer.
Скопировать
Что у тебя против меня?
Давай, выкладывай!
Помнишь, я в первый раз пришел к тебе домой, Уже после смерти матери?
What do you have against me?
SPIT!
Remember the first time I went to your house, after the death of my mother?
Скопировать
Подожди секунду.
Нэд, я сейчас вернусь Ладно, Хэнк, выкладывай.
Да, так нормально, положи его на склад 12.
Hang on a second. Ned?
I'll be right with you. OK, Hank, go ahead. Yes.
Well, that's all right. Put it in warehouse 12.
Скопировать
Мне это "но" не нравится.
Прошу тебя, выкладывай мне в уши хорошее, дурное - весь запас.
Друг Цезаря - ты говоришь? Здоров?
I do not like 'But yet,
Prithee, friend,Pour out the pack of matter to mine ear, The good and bad together:
he's friends with Caesar:
Скопировать
Ты слышал лейтенанта.
Выкладывай, что там у тебя еще..
Только мои подозрения.
You heard the lieutenant.
Let's see what else you've got.
Just my suspicions.
Скопировать
Знаем мы вас.
Выкладывай, что у тебя.
Можно сесть?
We know your kind.
So what have you got to tell us?
May I sit down?
Скопировать
- Вилма, могу я поговорить с тобой минутку.
- Конечно, выкладывай.
- Это не сработает.
- Wilma, can I talk to you for a minute?
- Sure, go ahead.
- It's not gonna work.
Скопировать
- Должны.
Пришлось по восемьдесят за штуку выкладывать.
Здесь пять Смитов, два Лугера... один 357-ой Магнум.
- Ought to.
Had to go 80 apiece for 'em.
I got five Smiths, two Lugers... a .357 Mag.
Скопировать
Лучше сказать, я его видела.
Выкладывай. Не томи.
Мой отец был членом жюри присяжных, года три тому, должно быть.
Come across him is a better way of putting it. Oh, come on.
Don't keep us in suspense.
My father was on jury service, it would be about three years ago now, I suppose.
Скопировать
Мне и самому любопытно, сколько там.
А ну, выкладывай всё на стол.
Живо!
I'd like to know what I have earned in between two trips.
Put everything on the table.
Come on!
Скопировать
- Если ты хочешь...
- Выкладывай!
Правда?
- You want to?
- Come on.
Really?
Скопировать
Давай, ты что-то задумал.
Выкладывай.
Она мне не нравится!
Come on, something's on your mind.
Out with it.
I don't like her!
Скопировать
Есть кое-что, что ты можешь для меня сделать.
Давай, выкладывай.
Это касается Элейн.
Well, there is a little something you can do for me.
Come on, out with it.
It's about Elaine.
Скопировать
Речь идет о вещах, которые скрыты в тебе, но они все равно там.
Не выкладывайся так сильно, Селиа.
Пусть камера это сделает за тебя.
It's about real things. Things that are hidden maybe, but...
Things that are there. You don't have to work so hard, Celia.
Let the camera do it for you.
Скопировать
В чем дело, белый парниша?
Давай, выкладывай, что с тобой.
Наделал дерьма и сдрейфил?
What´s up, white boy? W-W-What´s up, huh? Come on, come on.
Look at you.
You done fucked around and got dropped.
Скопировать
Ну что же, Моисей? Тебя я знаю.
Выкладывай, в чем дело?
Рамсес, оглянись.
All right, Moses.
I know you.
Rameses, look.
Скопировать
- Я не договорила.
Выкладывайте все, что хотели сказать.
Я не прошу вас делать это без компенсации.
OK, please finish then, Beth.
Finish what you were going to say.
I don't expect you to do this without some sort of compensation.
Скопировать
- Бери ручку.
- Выкладывай.
Куда вас отвезти?
- I'm sorry.
OK, give it to me.
We headed anywhere in particular?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов выкладывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выкладывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
