Перевод "гладко" на английский
Произношение гладко
гладко – 30 результатов перевода
-Как дела, Хэл?
-Всё идёт гладко. А у тебя?
-Неплохо.
How are you, Hal?
- Everything's running smoothly, you?
Not too bad.
Скопировать
Какая она?
Простушка, круглая голова, кожа гладкая, очаровательна.
Она здесь?
What type?
A dumb bunny. Round face. Close-cropped hair.
She lives here?
Скопировать
Вы примете участие в операции, которая дает три возможности.
Если всё пройдет гладко, то вы можете вывернуться.
Бежать не пытайтесь.
You've all volunteered for a mission which gives you just three ways to go:
You can foul up in training and be sent back here for execution of sentence... or you can foul up in combat... in which case I'll blow your brains out... or you can do as you're told, in which case you might just get by.
You must not attempt to escape.
Скопировать
Почему Вы обручились?
Это было время, когда всё шло не совсем гладко... Для Жижи... И для меня.
В этом месяце Ваши продажи составили... 38.704 записей последнего альбома Шарли...
Why did you get engaged?
It was a time when everything was going smoothly for Gigi... and for me.
This month, your sales were at least 38704 records down from Charly's last 33 LP.
Скопировать
Брошен на россыпи
Гладких камней
Я отыщу
Lost in the wilderness
Over the sea
I will discover
Скопировать
Я не могу устоять перед женщиной.
Гладкая кожа, сладкий аромат...
Стройные лодыжки и ножки, прелюдия к блаженству.
I can't resist a woman.
Fresh skin, sweet perfume...
Slender ankles and legs, prelude to the grace.
Скопировать
- Неужели нам не надо будет больше плестись?
Если все пройдет гладко.
Но нам нужно спешить.
You mean we don't have to walk any more?
If we can manage it. Come on.
We'd better hurry.
Скопировать
Нет.
Оно новое, гладкое, и оно ждет.
Что еще?
No.
No, it's new and clean and waiting.
Well, what else?
Скопировать
Франсуа, ты ничего не понимаешь.
Все у тебя получается гладко да ровно.
Так вот...
François, you just don't get it.
You make all these assumptions, arranging all the little pieces in your head so everything fits.
Listen:
Скопировать
Хорошее дело.
Не все так гладко, однако.
Иногда приходится и водилой поработать.
Nice line of work.
Don't think it's all pleasure.
Sometimes, the merchant gets taken for a ride.
Скопировать
- Вот как? - Вы были хорошим учеником?
Но с механикой и военным делом было не так гладко.
Наша учительница была не так мила, как ваша.
Were you a good pupil at least?
French and History were all right but the faucet problems trains do cross
Our teacher wasn't as nice as you. The old hag!
Скопировать
Принесите мне таблетку и стакан воды!
Всё пройдёт гладко!
О чём вы?
Bring me an aspirin and a glass of water!
It'll be quite easy!
But how?
Скопировать
Я надеюсь, что частичка тебя до сих пор живет где то рядом, и ты будешь страдать вечно!
Все прошло гладко и безупречно.
Не волнуйся, это было проще, чем с негритянкой.
I hope some part of you is still alive somewhere, and that you'll suffer for eternity!
It all went off without a hitch.
Don't worry, it was even easier than the black girl.
Скопировать
Ну... не совсем, профессор.
Видите, все прошло не совсем гладко.
У нас была какая-то положительная обратная связь - перегрузка.
Well... not quite, professor.
You see, it wasn't exactly plain sailing.
We had some sort of a positive feedback - an overload.
Скопировать
Потом еду в Чикаго.
Если там всё пройдет гладко, поеду в турне в Калифорнию.
А потом прямо в Голливуд.
Then, I'm going to Chicago.
If everything goes well, then I'll go on tour to California.
And then straight to Hollywood.
Скопировать
Я не выдам ни тебя, ни его, пока вы не будете в безопасности.
И пойду вместе с тобой к скупщику, чтобы всё прошло гладко.
Без тебя мы бы не справились.
I'll stick with you until you're both in the clear.
And I'll see Santi's fence with you. Make sure all goes well.
Why join us, then?
Скопировать
Немцы - это практичный и изобретательный народ.
Из гладкой кожи они делали обложки для книг.
Водонепроницаемые.
From regular skin they made book bindings.
Moisture resistant.
And from tattooed skins... lampshades.
Скопировать
А вы?
Принесите бутылку текилы и я расскажу вам план, гладкий, как задница младенца.
Расскажите о плане,а уж я сам буду судить о том, какой он гладкий.
Good.
You get me a bottle of tequila and I'll lay you out a plan as smooth as a baby's behind.
You tell me the plan, I will tell you how smooth it is.
Скопировать
Принесите бутылку текилы и я расскажу вам план, гладкий, как задница младенца.
Расскажите о плане,а уж я сам буду судить о том, какой он гладкий.
Крыша казармы ниже крыши церкви. Сестра говорит, что 14 июля все французы напьются.
You get me a bottle of tequila and I'll lay you out a plan as smooth as a baby's behind.
You tell me the plan, I will tell you how smooth it is.
The roof of the garrison is lower than the roof of the church and on the 14th of July you have promised us, Sister, all the Frenchmen will be drunk.
Скопировать
Я всё ещё вижу ту фотографию, на которой они получают приз.
Всё шло достаточно гладко.
Меня беспокоило лишь одно, как выглядел Рокки.
I can still see that photograph when they accepted the prize.
Things were working out fine for me.
What worried me was Rocky's picture.
Скопировать
Там внизу богатство их научных знаний Бригадир, и я не могу ждать, чтобы начать.
Да, кажется всё работает весьма гладко.
Я не думаю, что это будет большой проблемой.
There's a wealth of scientific knowledge down here, Brigadier, and I can't wait to get started on it.
Yes, well, everything seems to be working quite smoothly.
I don't think there'll be any more trouble.
Скопировать
так что ноги мои бегут теперь по гор€чим пескам в обратную сторону, потому как долг революционный к тому нас об€зывает.
≈ще хочу сообщить вам -дислокаци€ наша протекает гладко, в обстановке братской общности и согласи€.
кроме, как об вас, единственна€ и незабвенна€ атерина ћатвеевна.
So my feet are running now over hot sands in the opposite direction, as I am bound by my revolutionary duty.
I would also like to inform you that our deployment goes on smoothly, in the atmosphere of fraternal unity and harmony.
We're just treading sands, not sighing for anything, except for you, my only and unforgettable Katerina Matveyevna.
Скопировать
Я делал на нём 120 километров в час.
И он шёл гладко, как по шёлку.
А подвеска вообще уникальна.
I've been up to 75 miles an hour.
Smooth as silk.
The suspension system really is remarkable.
Скопировать
?
Была гладкой, как сатиновые ленты, что она носит?
?
?
As smooth as satin ribbons that she wears?
?
Скопировать
Ты когда-нибудь лежала на надгробии, Долорес?
Чувствовала гладкий, прохладный мрамор всем своим телом?"
- Так и сказал?
"Ever stretch out on a tombstone, Delores?"
"Feel all that nice, cool marble along your body?"
- He said that?
Скопировать
Именно.
Если следствие не идёт гладко, вы бросаете это дело.
Я не люблю добиваться признаний или свидетельств путём нажима. Да ну?
- Exactly.
Things go your way or you give up.
I don't want to get a confession or a testimony by strong-arm tactics.
Скопировать
Я работала здесь в течение последних двух месяцев, и ничего аномального не произошло.
Всё идёт гладко, пожалуйста, Луиджи, не волнуйся.
Скажи, Лукреция, когда ты выйдешь на сцену?
I have been working here for the last two months, and nothing abnormal has happened.
All is rolling along, please Luigi, do not worry.
Say, Lucrecia, when do you go on stage?
Скопировать
Если все получится, можно будет снова заняться гарнизоном, правда?
Если с гарнизоном получится все так же гладко, как и с поездом, это вдохновит моих людей.
- А сколько же у вас людей?
If we pull this off, we might go in the garrison business again, right?
If we follow what you did to the train by capturing the garrison, - all of my people will take heart.
- How many men do you have?
Скопировать
Всё нормально.
Все идёт гладко.
Когда кто-то делает потрясающую работу, я думаю, ему следует сказать об этом.
- How was I?
- It depends on what you were doing.
Sportscasting. I'll be honest with you, Mary. That's what I really wanted to talk to Lou Grant about.
Скопировать
Сначала у вас выпадут все волосы на теле.
Ваша кожа станет гладкой и мягкой. У вас начнут расти груди...
Тем не менее, если вы согласитесь покаяться, бог Приап может закрыть глаза на ваше преступление.
First, you'll lose hair from your bodies.
Your skin will get smooth and soft, your breasts will grow and and you'll get weak and flabby, like two old faggots.
However, if you accept to do some penance, ...Priapus the god could even turn a blind eye.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов гладко?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гладко для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
