Перевод "горько" на английский
Произношение горько
горько – 30 результатов перевода
Это было также время двухместного мавзолея, когда по Волге спускались на борту "Иосифа Сталина",
— и еще наступит такая зима, когда красные шапочки (детей) смогут проехаться по парку Горького, не встречая
Это здесь высадились на берег 10 тысяч участников Фестиваля Молодежи, с борта парохода, носившего на момент отправления из Ленинграда имя Молотова, и по возвращении сменившего название на "Балтику"...
That was the time of the two-seater car. [STALIN]
One still made one's way down toward "Joseph Stalin" in a Volga and one winter, the chaperones of the 'little red' could cross Gorki Park without meeting a cop.
There, ten thousand participants of the Youth Festival disembarked from a boat called Molotov when it had left Leningrad and Baltika when it returned.
Скопировать
Она была строга к другим, но ещё больше к себе.
Нечего сказать, остаётся горько плакать.
И вот она мертва.
She was generous in her suspicion towards others, but mostly herself.
She had nothing to say, but complained bitterly.
Now she is dead.
Скопировать
Что случилось?
Вы вокруг меня бегаете, и мне это приятно, но в то же время и горько.
Сегодня ты оказал мне большую услугу.
What's up?
It makes me happy, yet sort of sad to see you puttering around for me
What? You did a fine job for me today
Скопировать
Это одиночество.
Какое оно горькое.
О, Зефрам, это так печально.
This is loneliness.
Oh, what a bitter thing.
Oh, Zefram, it's so sad.
Скопировать
Бортовой журнал, звездная дата 2821.7.
Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
Плохо и то, что из-за его воздействия наши обычные поисковые системы теперь бесполезны.
Captain's log, stardate 2821.7.
The electromagnetic phenomenon known as Murasaki 312 whirls like some angry blight in space, a depressive reminder that seven of our shipmates still have not been heard from.
Equally bad, the effect has rendered our normal searching systems useless.
Скопировать
На другой день будет всё то же издевательство пацанов и всё то же переживание порочности отношений со своей матерью.
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что
Мама.
The next day would start up again with the teasing of the guys, the impure torment of the relationship with his mother... still many years stood between him... and the liberating experience.
And with this thought he felt in his soul... some bitter feeling... of not being ever able to possess a woman.
Mom.
Скопировать
Горьким?
Все лекарства горькие.
Наконец, все прекратилось.
Bitter?
All the medicines are bitter.
But finally that's over.
Скопировать
Однако, почувствовав снижение своего влияния, в десятках западных городов юг вступил в борьбус неизбежным.
Это ознаменовало горькое начало войны.
Добрый день, миссис Ролингс.
But the South seeing it's power and influence wane struggled against the inevitable in dozens of Western towns.
And slowly, the bitter seeds of civil war took root.
Howdy, Mrs. Rawlings.
Скопировать
Горько!
Горько!
Горько!
Kiss!
Kiss!
Kiss! Kiss!
Скопировать
Горько!
Горько!
Товарищ Бендер, что с Вами?
Kiss!
Kiss! Kiss!
what is the matter with you?
Скопировать
Живыми мы им не сдадимся.
Горько!
Горько!
We will not live!
Kiss! Kiss!
Kiss!
Скопировать
Горько!
Горько!
Горько!
Kiss! Kiss!
Kiss!
Kiss!
Скопировать
И чтобы больше никаких стонов.
Тот, кто застонет, горько об этом пожалеет.
- Один. - Кто это такой?
The next man who moans is going to be very sorry. ..one!
Ohhh.
- Take him out and shoot him.
Скопировать
- Да.
Горько!
Горько!
- Yes.
Good!
Good!
Скопировать
Горько!
Горько!
Молодая пара ищет на съем квартиру.
Good!
Good!
Just married are looking for room.
Скопировать
Приветствую вас, мои братья.
Мне горько видеть, что совет такой маленький.
И все же я рад, что вы, те кто помогли мне, пришли сюда потребовать свое вознаграждение.
Greetings to you, my brothers.
I grieve to see the council is so small.
And yet I rejoice that you, the few who have put me here, have come to claim your just reward.
Скопировать
Смотри, смотри, как все вкусно.
Когда удовлетворяешь аппетит, все хорошо и вкусно, - зато потом становится горько.
- Это ерунда. Голод надо утолять.
You have to eat. Eat, the food's very good.
The appetite, when you fulfill it it's sweet and seems good then you feel the bitterness.
Nonsense, the appetite needs to be fulfilled.
Скопировать
Плачь, и тогда он пожалеет тебя.
Она горькая.
Моисей нашел воду в пустыне.
Cry and then he'll pity you
It's bitter
Moses found water in the desert
Скопировать
Моисей нашел воду в пустыне.
Люди не могли её пить, потому что она была горька.
Эту воду нарекли Мара.
Moses found water in the desert
The people couldn't drink it because it was bitter
The water was named Marah
Скопировать
Она стала сладкой!
Я нарекаю тебя Мара, потому как ты похожа на горькую воду.
Как же мы выживем здесь?
It's turned sweet!
I'll call you Marah because you're like bitter water
How will we live here?
Скопировать
А где эмир?
Не хочешь ли ты положить конец этой бесполезной и горькой войне?
Я считал тебя более воинственным.
Where's the emir?
How about stopping this stupid war right now?
I thought you were angrier.
Скопировать
И будем ссориться на парижской мостовой.
Я буду писать горькие стихи... и рисовать пером лица давно умерших друзей.
Одним словом - будем эмигрантами.
And we"II listen to some old Sorbonne professor... lecturing in French about the vicissitudes... of our literature.
And after classes we"II go back to the hotel... and lead political debates on our nation"s mission.
We"II squabble out on the Parisian streets. And when we"re old, they"II put us in an old people"s home.
Скопировать
Нет.
Горько, правда?
А знаешь, почему?
Ah.
Bitter. Right?
You know why, don't you?
Скопировать
О, несчастный мой брат!
О, горька и жестока моя судьба!
Сорок лет я скитался по свету!
Oh, my miserable brother!
Oh, how cruel and bitter my fate!
Forty years have I wandered over the earth!
Скопировать
За моральное разложение Жо я несу персональную ответственность.
Этот горький урок лишний раз подтверждает то, что деньги портят всех.
И бабы тоже.
I would have answer personally for Little Jo's mentality.
What a lesson. Money spoil everything.
Chicks too.
Скопировать
— Судьба!
— Ты пел мне эту песню, "Горькая тайна любви."
Скажи мне слово, мать, что известно всем, если теперь ты его знаешь.
- Destination!
- You sang that song for me, "Love's bitter mystery."
Tell me if you know the word, mother, the word known to man.
Скопировать
Несколько лет спустя, через нашего общего друга, я передала для него, что какой-то магнат из Мексики предложил мне свою руку и бунгало на морском побережье.
Это была горькая ложь, жалостливая двуличность.
Так здесь я осталась одна, и моя молодость давно прошла.
A few years later, through a mutual friend, I let him know that some tycoon from Mexico Had offered me his hand and a beachside bungalow.
It was bitter lie, pathetic duplicity.
So here I am alone, and my youth is long gone.
Скопировать
Ваши груди - им место в Лувре!
Еще раз такой фортель выкинете - горько пожалеете!
Долой цивилизацию, да здравствуют инстинкты!
Your breasts will be in the Louvre!
Don't start that again or you'll feel sorry!
Let's run away from Europe, let's be niggers!
Скопировать
Интересно, может ли она быть такой чистой и безмятежной, зная о жизни народа на поверхности планеты?
Грубая и тяжелая жизнь в шахтах прививает людям горькую ненависть.
Девушка, что командовала атакой после нашей высадки, нападала с безнадежным отчаянием.
I wonder, can she retain such purity and sweetness of mind and be aware of the life of the people on the surface of the planet?
There, the harsh life in the mines is instilling the people with a bitter hatred.
The young girl who led the attack against us when we beamed down was filled with the violence of desperation.
Скопировать
Он это все подытожил... так говорят.
"Сперва младенец, "Ревущий горько на руках у мамки... "
Замри!
He summed it all up... so they say.
"At first the infant, mewling and puking in the nurse's arms."
Be still!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов горько?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы горько для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
