Перевод "гуляние" на английский
Произношение гуляние
гуляние – 30 результатов перевода
Приготовь реку виски, для нас и мальчиков!
Мы разделаемся с сыновьями телеграфиста после торжества и гуляний.
Прекрасно.
Prepare a river of whisky, for us and the boys!
We'll cut down the telegrapher's sons! ... after the ceremony and the festivities.
Perfect.
Скопировать
И не дай бог, если он вам подойдет.
А, здесь уже началось гулянье!
Ты тоже родственник?
And you can start trembling right now if it fits you.
Ah! The merrymaking has begun.
Are you part of the family too?
Скопировать
У меня бывало, что все хорошо, все веселы , а мне придет в голову, что все зто надоело, всем умирать надо.
Я раз в полку не пошел на гуляние, а там играла музыка. И так мне вдруг скучно стало...
Я зто знаю.
I remember moments, when everybody around is cheerful, it suddenly strikes me that I'm sick of it all, and all must die.
I didn't go to a squadron party once, and there the music was playing, and I felt all at once so dreary.
I know it. I know it.
Скопировать
В субботу, приходи в таверну... немного поучаствуешь.
Гуляние с девчонками из школы это не самое лучшее времяпровождение.
Ты тоже там будешь?
On saturday, well go to a tavern... for a bit of action.
Hanging out with those sissies from school isn't good.
You go there, too.
Скопировать
Ну, можно начинать.
Приглашаем всех на наше гулянье!
Немного музыки!
Now we can get started.
You're all invited to the welcoming bee!
Let's have some music!
Скопировать
-Шелби, не будем сейчас...
-А какое будет гулянье? Моё гулянье!
Моё гулянье!
-l dont wanna get into-- -Fill us in on the reception.
My reception!
My reception!
Скопировать
-А какое будет гулянье? Моё гулянье!
Моё гулянье!
Это танцы, толпы людей, все розовые цветы к западу от Мисиссипи.
My reception!
My reception!
Ferns, dancing, tons of people! Every pink flower west of the Mississippi.
Скопировать
Там собралась огромная толпа лионцев.
Настоящие народные гуляния. Потом прибыл республиканский спецназ.
И какой-то командир спецназа схватил громкоговоритель и заорал: "Всем лечь на тротуар!"
There were a good thousand of them from Lyon.
The atmosphere became increasingly cordial despite all the CRS vehicles.
All of a sudden, a CRS commander shouted, "Everyone on the pavement!"
Скопировать
Да где ж он мог меня видеть?
В церкви, может быть, - на гулянье!
.. Бог его знает!
And where has he seen me?
In church, perhaps; or on the parade
- God alone knows where.
Скопировать
Модель получила специальную премию за скромность на фестивале в Канне.
Практичная одежда для балов, вернисажей, гуляний, загородных гуляний, игры в городки, командировок.
Линия начинается у горла и завершается складками в районе позвоночника.
This outfit got a special award for modesty at the Cannes festival.
A very practical garment for balls, exhibitions and recreation, countryside recreation, playing skittles, and business trips.
The line starts at the throat and ends in pleats in the area of the spine.
Скопировать
- Не переживай, не надо.
- Ой, девочки, на улице прямо весна, там такое гуляние развернулось.
А вы чего это тут секретничайте?
Don't worry
Oh, girls, it feels like spring outside. People are arranging a festival
- What are you whispering about?
Скопировать
Только представьте: гавань усеяна яхтами, большими и маленькими.
С утра до вечера проходят регаты и народные гуляния.
А ночью...
Imagine it full of yachts, big and small.
And there's racing and highland games all day.
And at night...
Скопировать
Возьмёмся, не выказывая страха,
Как если б собирались англичане Плясать, как на гулянье в майский день.
Ведь их страною так небрежно правят, И скиптр её в руках у сумасброда — Чего ж бояться?
And let us do it with no show of fear;
no, with no more than if we heard that England were busied with a Whitsun morris-dance.
For, my good liege, she is so idly king'd, so guided by a shallow, humorous youth, that fear attends her not.
Скопировать
Кера-Тера-Бера Отворись, пещера!
Приглашаем вас на свадебное гуляние!
Мы что, от кого-то убегаем?
Abrakadabra... May the cave open!
You're all invited to the wedding party!
"Are we hiding, Majka?"
Скопировать
Произвол! Целься! Я всегда говорил, что пить надо с умом.
Шляхта словно на гулянье съехалась.
Мне командование не дали - видите ли, слишком жестокий...
Only the strongest minds can't be weakened by vodka!
They want to defeat Chmielnicki with such scum.
I am not in command anymore. They accused me of cruelty.
Скопировать
За что?
За то, что вы выступили за проведение гуляний, несмотря на то, что война в самом разгаре.
Так или иначе, нам есть за что быть благодарными. И мы должны это помнить.
For what?
For insisting that the festival take place in spite of the fact that we're in the middle of a war.
Well, war or no war we have a lot to be grateful for and we must remember that.
Скопировать
Ну и голова этот Бог, ну и голова.
Такое гулянье, что в глазах темно, это же просто чудо, этот крикет.
Мы теперь знамениты, к нам будут ездить туристы.
God has such great designs!
He darkened our life with this strike. And now this miracle of cricket!
We'll be famous! Tourists will come!
Скопировать
- Всё под контролем.
- Большое гулянье, речи, выездной буфет.
- Музыка.
- Everything's under control.
-A big party, speeches, abuffet...
- Music...
Скопировать
Хорошо. Ребята, вы мне поможете?
На "Гулянии и думании обо всем" мы размышляем о том, как нам жить в среде, свободной от стрессов.
"Дай себя завести" - это занятия по искусству, на которых мы творим, опираясь на собственный жизненный опыт. Ага.
Okay, uh, guys, you want to help me out here?
In "Taking A Walk and Thinking About Stuff," ...we get to think about what we want to do with our lives in a stress-free environment.
"Let It Speak To You 202" is an art class in which we discover our talents by examining our personal life experiences.
Скопировать
Но Стэн, если США будет под контролем Советов... то и Рождества тоже не будет.
Никаких украшений, никаких гуляний, никакого Санты.
Как-нибудь переживу, но, по крайней мере, у меня всё ещё есть ты и дети.
You treated us like animals, and that's what we became!
Last chance, Francine.
You can still join us.
Скопировать
С чего бы это?
Да, но видите ли, дело в том, что теперь, когда вы сознались в этом, ваши полуночные гуляния в ночь убийства
Я был пьян.
Since when?
Yeah, but you see, the thing is, now that you've admitted that it puts your late-night stroll on the night of the murder into a whole new light.
I was pissed.
Скопировать
Мальчику просто надо нагуляться.
Не-не-не, нет никаких гуляний, никакой любви и никаких засосов!
А что если она забеременеет от него?
The boy is just sowing some wild oats.
There's no sowing, no squeezing and no sucking face.
What if he gets her pregnant?
Скопировать
- Да. В следующую субботу.
Будут гулянья и большая распродажа домашних вещей.
Отличный способ избавиться от старого барахла, если оно есть.
It's next Saturday.
There's refreshments and a huge garage sale...
It's a great way to unload any old rubbish you may have.
Скопировать
А какой твой мир?
Мир бойфрендов и... и... гуляний за ручку, и первых свиданий?
Нет, осел.
And what world is that?
The world of boyfriends, of... of... of holding hands, of first dates?
No, you jackass.
Скопировать
Даже из любопытства?
Любопытство хорошо для ярмарочных гуляний.
Если я хочу насладиться представлением, я иду в театр.
Not even out of curiosity?
Curiosities are for the winter fair.
I want a show, I go to the theatre.
Скопировать
Не скучай. Привет.
Так у вас снова время весенних гуляний, ага?
О, да, когда молодые люди чудесным образом превращаются в полных грубиянов.
Have a good time.
Hey. So it's spring fling time again, huh?
Oh, yeah, when a young man's fancy turns to being totally rude.
Скопировать
Тейлор ты не можешь так поступать!
сюда, проехали мили, пережили зиму, те кто отодрали языки от качелей, чтобы добраться сюда к весенним гуляниям
Ясное дело, они ожидают традиционных событий -- конкурс поедания пирогов, прогулки на пони.
Taylor, you can't do that.
I have an inn full of guests who've come here, traveled miles, withstood winter, who blow-dried their tongues off their swing sets so they could get to the spring fling yes
They expect certain things, the traditional events -- pie-eating contests, pony rides.
Скопировать
Будут закрыты храмы и запрещены свадебные церемонии.
Народные гуляния начнутся в цирке в час пятой стражи.
Вино поставит Капитолийское братство, а выпечку Товарищество Мельников.
Temples will be shut, and no wherein celebrated.
Public festivals shall be at the fifth hour in the circus.
Wine to be provided by the Capitoline fraternity, and cakes by the Guild of Millers.
Скопировать
- Это другое.
То было гулянье. Отдых.
А здесь тащишься ради дела.
- That's different.
That was a leisure walk.
This one is 'Walk for a cause.
Скопировать
Но Стэн, если США будет под контролем Советов... то и Рождества тоже не будет.
Никаких украшений, никаких гуляний, никакого Санты.
Как-нибудь переживу, но, по крайней мере, у меня всё ещё есть ты и дети.
But, Stan, if the Soviets control the U.S., there really won't be a Christmas.
No decorations, no pageants, no Santa.
I'll miss all that, but at least I'll still have you and the kids.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов гуляние?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гуляние для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
