Перевод "гулянье" на английский

Русский
English
0 / 30
гуляньеstroll walk outdoor fete
Произношение гулянье

гулянье – 30 результатов перевода

И вам того же, мистер Дрейпер.
случилось во время вечернего танца Бурных Двадцатых, так что ваша мать, вероятно, пропала во время гуляний
Это единственный вариант, почему она не ударилась о нижнюю палубу.
You, too, Mr. Draper.
It occurred during the Roaring 20s dinner dance, so your mother likely went missing over the promenade.
It's the only way she wouldn't have hit a deck below.
Скопировать
Я изливала тебе душу!
Я рассказала тебе о своей фантазии о гулянии, взявшись за руки, в Диснейлэнде...
Ты вообще думаешь о других людях, Эбед? !
I bore my soul to you!
I told you about my holding hands at Disneyland fantasy.
Do you care about people at all, Abed?
Скопировать
Хочешь увидеть заледеневшую Темзу?
Ах, эти зимние гулянья.
Ты не можешь.
Do you want to see the Thames frozen over?
Oh, those frost fairs.
You can't.
Скопировать
Быстро!
Никаких гуляний!
Она хочет разлучить нас.
Now!
House arrest!
She wants to pull us apart.
Скопировать
Благодарю Вас, Ваше Высочество, но не все жители решились придти сюда сегодня.
Если вы боитесь народных гуляний, то мои люди придут к вам домой, принесут еду и припасы и не станут
Пришла пора дарить, а не осуждать.
Begging your majesty, but some folks were scared to come today.
For those uneasy about a public gathering, my representatives will come to your home with food and supplies and no discussion of your faith.
It is the season for giving, not judging.
Скопировать
А какой твой мир?
Мир бойфрендов и... и... гуляний за ручку, и первых свиданий?
Нет, осел.
And what world is that?
The world of boyfriends, of... of... of holding hands, of first dates?
No, you jackass.
Скопировать
Даже из любопытства?
Любопытство хорошо для ярмарочных гуляний.
Если я хочу насладиться представлением, я иду в театр.
Not even out of curiosity?
Curiosities are for the winter fair.
I want a show, I go to the theatre.
Скопировать
Хорошо. Ребята, вы мне поможете?
На "Гулянии и думании обо всем" мы размышляем о том, как нам жить в среде, свободной от стрессов.
"Дай себя завести" - это занятия по искусству, на которых мы творим, опираясь на собственный жизненный опыт. Ага.
Okay, uh, guys, you want to help me out here?
In "Taking A Walk and Thinking About Stuff," ...we get to think about what we want to do with our lives in a stress-free environment.
"Let It Speak To You 202" is an art class in which we discover our talents by examining our personal life experiences.
Скопировать
Не скучай. Привет.
Так у вас снова время весенних гуляний, ага?
О, да, когда молодые люди чудесным образом превращаются в полных грубиянов.
Have a good time.
Hey. So it's spring fling time again, huh?
Oh, yeah, when a young man's fancy turns to being totally rude.
Скопировать
Тейлор ты не можешь так поступать!
сюда, проехали мили, пережили зиму, те кто отодрали языки от качелей, чтобы добраться сюда к весенним гуляниям
Ясное дело, они ожидают традиционных событий -- конкурс поедания пирогов, прогулки на пони.
Taylor, you can't do that.
I have an inn full of guests who've come here, traveled miles, withstood winter, who blow-dried their tongues off their swing sets so they could get to the spring fling yes
They expect certain things, the traditional events -- pie-eating contests, pony rides.
Скопировать
- Это другое.
То было гулянье. Отдых.
А здесь тащишься ради дела.
- That's different.
That was a leisure walk.
This one is 'Walk for a cause.
Скопировать
- Комендантский час в 1:00 ночи. - По восточному или тихоокеанскому времени?
И никаких гуляний в будние вечера.
- Вы серьезно?
A weekend curfew of 1:00 a.M. Is that eastern or pacific?
And no going out on school nights.
What? Are you serious?
Скопировать
Модель получила специальную премию за скромность на фестивале в Канне.
Практичная одежда для балов, вернисажей, гуляний, загородных гуляний, игры в городки, командировок.
Линия начинается у горла и завершается складками в районе позвоночника.
This outfit got a special award for modesty at the Cannes festival.
A very practical garment for balls, exhibitions and recreation, countryside recreation, playing skittles, and business trips.
The line starts at the throat and ends in pleats in the area of the spine.
Скопировать
-Шелби, не будем сейчас...
-А какое будет гулянье? Моё гулянье!
Моё гулянье!
-l dont wanna get into-- -Fill us in on the reception.
My reception!
My reception!
Скопировать
-А какое будет гулянье? Моё гулянье!
Моё гулянье!
Это танцы, толпы людей, все розовые цветы к западу от Мисиссипи.
My reception!
My reception!
Ferns, dancing, tons of people! Every pink flower west of the Mississippi.
Скопировать
Возьмёмся, не выказывая страха,
Как если б собирались англичане Плясать, как на гулянье в майский день.
Ведь их страною так небрежно правят, И скиптр её в руках у сумасброда — Чего ж бояться?
And let us do it with no show of fear;
no, with no more than if we heard that England were busied with a Whitsun morris-dance.
For, my good liege, she is so idly king'd, so guided by a shallow, humorous youth, that fear attends her not.
Скопировать
За что?
За то, что вы выступили за проведение гуляний, несмотря на то, что война в самом разгаре.
Так или иначе, нам есть за что быть благодарными. И мы должны это помнить.
For what?
For insisting that the festival take place in spite of the fact that we're in the middle of a war.
Well, war or no war we have a lot to be grateful for and we must remember that.
Скопировать
Произвол! Целься! Я всегда говорил, что пить надо с умом.
Шляхта словно на гулянье съехалась.
Мне командование не дали - видите ли, слишком жестокий...
Only the strongest minds can't be weakened by vodka!
They want to defeat Chmielnicki with such scum.
I am not in command anymore. They accused me of cruelty.
Скопировать
Только представьте: гавань усеяна яхтами, большими и маленькими.
С утра до вечера проходят регаты и народные гуляния.
А ночью...
Imagine it full of yachts, big and small.
And there's racing and highland games all day.
And at night...
Скопировать
Приготовь реку виски, для нас и мальчиков!
Мы разделаемся с сыновьями телеграфиста после торжества и гуляний.
Прекрасно.
Prepare a river of whisky, for us and the boys!
We'll cut down the telegrapher's sons! ... after the ceremony and the festivities.
Perfect.
Скопировать
Там собралась огромная толпа лионцев.
Настоящие народные гуляния. Потом прибыл республиканский спецназ.
И какой-то командир спецназа схватил громкоговоритель и заорал: "Всем лечь на тротуар!"
There were a good thousand of them from Lyon.
The atmosphere became increasingly cordial despite all the CRS vehicles.
All of a sudden, a CRS commander shouted, "Everyone on the pavement!"
Скопировать
И не дай бог, если он вам подойдет.
А, здесь уже началось гулянье!
Ты тоже родственник?
And you can start trembling right now if it fits you.
Ah! The merrymaking has begun.
Are you part of the family too?
Скопировать
- Не переживай, не надо.
- Ой, девочки, на улице прямо весна, там такое гуляние развернулось.
А вы чего это тут секретничайте?
Don't worry
Oh, girls, it feels like spring outside. People are arranging a festival
- What are you whispering about?
Скопировать
Кера-Тера-Бера Отворись, пещера!
Приглашаем вас на свадебное гуляние!
Мы что, от кого-то убегаем?
Abrakadabra... May the cave open!
You're all invited to the wedding party!
"Are we hiding, Majka?"
Скопировать
В субботу, приходи в таверну... немного поучаствуешь.
Гуляние с девчонками из школы это не самое лучшее времяпровождение.
Ты тоже там будешь?
On saturday, well go to a tavern... for a bit of action.
Hanging out with those sissies from school isn't good.
You go there, too.
Скопировать
Ну, можно начинать.
Приглашаем всех на наше гулянье!
Немного музыки!
Now we can get started.
You're all invited to the welcoming bee!
Let's have some music!
Скопировать
Да где ж он мог меня видеть?
В церкви, может быть, - на гулянье!
.. Бог его знает!
And where has he seen me?
In church, perhaps; or on the parade
- God alone knows where.
Скопировать
У меня бывало, что все хорошо, все веселы , а мне придет в голову, что все зто надоело, всем умирать надо.
Я раз в полку не пошел на гуляние, а там играла музыка. И так мне вдруг скучно стало...
Я зто знаю.
I remember moments, when everybody around is cheerful, it suddenly strikes me that I'm sick of it all, and all must die.
I didn't go to a squadron party once, and there the music was playing, and I felt all at once so dreary.
I know it. I know it.
Скопировать
Ну и голова этот Бог, ну и голова.
Такое гулянье, что в глазах темно, это же просто чудо, этот крикет.
Мы теперь знамениты, к нам будут ездить туристы.
God has such great designs!
He darkened our life with this strike. And now this miracle of cricket!
We'll be famous! Tourists will come!
Скопировать
Гулянья за ручку...
гулянья за ручку ведут к поцелуям. Это решающий этап.
И если вы его прое*ёте, то не получите поцелуя.
The thing about hand-holding is...
hand-holding can lead to kissing, and this is a crucial stage.
If you F it up, you won't get a kiss.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гулянье?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гулянье для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение