Перевод "дальнейшее" на английский
Произношение дальнейшее
дальнейшее – 30 результатов перевода
Задание выполнено
Жду дальнейших указаний
Жизненные показатели устойчивы
Mission accomplished.
Standing by for further instructions.
Vitals are steady.
Скопировать
Знаешь, ты была абсолютно права!
Я тоже хотел узнать все о своих корнях, позвонил маме, и она рассказала что я дальний родственник человека
Терк, это был Джордж Вашингтон Карвер.
You are absolutely right.
I do need to learn more about my heritage, so I called my mom and she said somehow, distantly, I'm related to the guy who invented peanuts.
Turk, that's George Washington Carver.
Скопировать
По мне и это похоже на выбор.
Детка, меня же задвинули в самый дальний угол. Марк Пенетти лично мне это поручил.
Ты хоть представляешь, что на кону?
- It feels like a choice to me.
- I was stuck in a basement doing paperwork, baby.
Mark Penetti personally gave this to me. Do you know how big of a deal that is?
Скопировать
- Я днем утвердил проповедь. Мы договорились с Джастином о некоторых изменениях.
В дальнейшем мы будем получать текст за неделю до эфира, чтобы все могли высказать свои замечания.
ПРОПОВЕДЬ ДЖАСТИНА:
I approved it this afternoon... after I called Justin with some changes.
Now in the future we'll be receiving the text... a week in advance of airtime so that we can all make revisions.
But he wasn't alone.
Скопировать
Будьте любезны, отойдите в сторонку.
Близким или дальним?
- Она скоро будет, мистер Даблъю.
Would you get out of my sight, please?
How close a relative is she fucking in Cheyenne?
- She's coming soon, Mr. W.
Скопировать
Я не подумал об этом.
Нет, ты был слишком занят своими дурацкими шуточками про дальний юг!
Кто ты такой, Доктор?
I didn't think about it like that.
No, you were too busy thinking up cheap shots about the deep south!
Who are you then, Doctor.
Скопировать
Одну вещь.
О, "История бумаги", документальный фильм Теда Бёрнса, дальнего родственника Кена Бёрнса.
О, семь часов, скука, скука, скука.
One thing.
Oh, "The History of Paper," a documentary by Ted Burns, distant relative of Ken Burns.
Oh, seven hours, dull, dull, dull.
Скопировать
- Послушаем.
Гараж закрыт, до дальнейшего распоряжения.
- Знаешь, что это означает?
- Let's hear.
until further notice.
- Do you know what that means?
Скопировать
И всё будет позади, не успеешь глазом моргнуть!
Потом будешь беспокоиться только о дальнейшей жизни!
Ты был хорошим парнем!
It'll all be over with just like that.
Just the rest of your life to worry about!
Good knowing you!
Скопировать
Извини, что я сижу, да?
-Дальнейшие инструкции получите у Владимира Евгеньевича.
Считайте все произошедшее - последнее китайское предупреждение.
Sorry for sitting among you.
Further instructions will give you Vladimir Yevgenyevich.
You can consider everything that happened your last warning.
Скопировать
Во время похищения мощного лучевого оружия у людей P3Y-294 Полковник Гривс использовал это устройство против тех, кто его преследовал, убив всех троих.
Мы вернули украденное оружие, но правительство P3Y-294 не захотело иметь с нами никаких дальнейших отношений
Я буду в своём кабинете, Сержант.
While stealing a powerful beam weapon from the people of P3Y-294, Colonel Grieves turned the device against his pursuers, killing all three.
We returned the weapon, but P3Y-294 would have nothing further to do with us.
I'll be in my office, Sergeant.
Скопировать
Мы должны начать с рассмотрения серьёзного дисбаланса в военно-воздушных силах.
Наши враги имеют превосходящее число и в стратегических бомбардировщиках и в истребителях дальнего действия
Наша единственная надежда противостоять им это создание системы реактивного перехвата с земли.
We need to start by addressing a serious imbalance in air power.
Our enemies have superior numbers in both strategic bombers and long-range fighter escorts.
Our only hope is to get our jet-interceptor programme off the ground.
Скопировать
Я скажу им, что мы не отдавали приказа на подобные действия ... и не позволили бы ему совершить это, что является правдой.
Надеюсь, что нам удастся заложить основу для дальнейших дипломатических отношений ... которые в конечном
Я приказываю вам доставить это письмо.
I will tell them that we did not order any such action, and do not condone its obvious intentions, both of which are true.
Hopefully we can lay the groundwork for further diplomatic negotiations, which will eventually result in an amicable trade for the naquadria.
I'm ordering you to deliver the letter.
Скопировать
Они нашли его разбитый вдребезги автомобиль, но никакого тела.
Это очевидно гарантирует дальнейшее расследование.
У меня есть транспорт для вас троих.
They found his car totalled, but no body.
This warrants further investigation.
I'll have transportation arranged for the three of you.
Скопировать
Мистер Соваж ожидает суда по обвинению в государственной измене, преступлении, за которое предусмотрена смертная казнь.
В случае осуждения Паскаль завещал свой мозг науке для дальнейших исследований в области шизофрении.
Между тем, английский агент покинул страну инкогнито и уже приступил к новому заданию.
Mr Sauvage is now awaiting trial for high treason, a crime which still carries the death penalty.
If found guilty, he's asked that his brain be donated to medical science to further research into the causes of hypermanic schizophrenia.
Meanwhile, the unnamed English agent has left the country and has already embarked on his next challenging mission.
Скопировать
Понюхай мою теплую козлиную кожу.
В ожидании дальнейших распоряжений.
- Презренный пёс!
Smell my hot goathide.
Awaiting your further orders
-Hound of dishonour!
Скопировать
Ну, она будет в Филадельфии со мной.
Просто, дорога дальняя, вряд ли успеешь с готовкой ужина.
- Меняемся.
Well, she'll be in Philadelphia. With me.
Well, that's an awful long commute to get dinner on the table by 5:00.
-And we switch.
Скопировать
Эй, как дела?
-Метцгер - на дальней двойке.
-Ты впервые-?
Hey, how's it going?
- Metzger's at the far double.
- Is this your first time...?
Скопировать
уголовныи кодекс - параграф 116 говорит, что удерживая его под охраной - более 48 часов полиция виновна - не только в должностном преступлении - но и в нарушении прав и свобод личности.
совету, мой клиент воздержится - от выдвинения обвинения - если будет отпущен немедленно - и никаких дальнейших
Глава 8, параграф 2 Психиатрического постановления - говорит о принудительном помещении в больницу - в связи с острой необходимостью, вызванной психиатрическим заболеванием - в случае, если обратное, только ухудшит его состояние.
The 1920 Supreme Court ruling - number 116 states that by holding him in custody - for more than 48 hours the police - are not only guilty of misconduct - but also of deprivation of freedom.
Following my advice my client has, however - refrained from filing a suit - if set free immediately - and no other action against him will be taken - because of this incident.
Chapter 8, paragraph 2 of the Mental Health Act - enables an involuntary committal to a psychiatric hospital - due to an obvious need caused by a serious mental disturbance - failure of which action would radically worsen his condition.
Скопировать
Пол-страны отдали.
Скоро дальний восток китаец заберёт.
Вот вы со мной воюете, а у меня в Москве: гостиниц, три ресторан, четыре бригады. Питер, Москва, Самара.
Just like this
Soon the Chinese will take the Far East from you
You're fighting me ...while in Moscow I've got a hotel, three restaurants, four brigades in Petersburg, Moscow, Samara...
Скопировать
Руки на пол.
Отсюда до дальнего угла - наш музыкальный раздел.
Местами вперемешку с авиацией, ботаникой и книгам по беременности, как повезёт.
Put your hands on the floor.
From where you are now to that far corner is our music section.
It's a bit mixed up with aviation, botany and pregnancy.
Скопировать
Ну, видимо, небеса всё-таки падают.
И без дальнейшей суматохи давайте подадим первое блюдо, пряное Торо сашими - один из моих личных фаворитов
Я думаю, что вам оно очень понравится.
Well, guess the sky is falling.
And without further ado, let's bring out the first course a spicy toro sashimi, one of my personal favourites.
I think you'll really enjoy it.
Скопировать
Ну, я на самом деле думал о поездке в Тибет.
Милый, это дальняя дорога для отпуска.
Да это не совсем отпуск, там есть буддийская академия, в Лхасе, в столице, куда принимают людей с Запада.
WELL, I WAS, UH, ACTUALLY THINKING ABOUT GOING TO... TIBET.
Debbie: HONEY, THAT'S A LONG WAY TO GO FOR A VACATION.
YEAH, WELL, IT WOULDN'T EXACTLY BE A VACATION. UM, SEE THERE'S THIS BUDDHIST ACADEMY; IT'S, UH, NEAR LHASA, THE CAPITAL, THAT ACCEPTS WESTERNERS.
Скопировать
Очень даже страшно.
Я сортировала записи в дальней комнате и все вдруг уехали, а я осталась совсем одна.
А ты рисковал попасть в торнадо ради меня.
It's a huge deal.
I was in back filing records, and suddenly everyone was gone, and I was stuck here alone.
And you risked the tornado for me.
Скопировать
Страж, несомненно, устройство, обладающее огромной силой.
Нам следует попросить у Латонцев разрешения в дальнейшем изучить его.
О, я думаю, что я знаю, что они нам на это ответят.
The Sentinel is indeed a device of great power.
We would be wise to ask the Latonans if we may study it further.
Oh, I think I know what they'd say.
Скопировать
Мы его нашли!
И, без дальнейших прелюдий, представляю членам Нобелевского Комитета... первого в истории робота, превращённого
Господи, ему нужна медицинская помощь!
Then without further stalling for time, I present to the Nobel judges the first robot ever turned into a human!
Ah! My God!
He needs medical attention!
Скопировать
Штат против Эйвона Рэндолфа Барксдейла, Ваша Честь.
Один случай обладания с намерением дальнейшей продажи... килограмма героина.
-Вы готовы изложить обстоятельства дела?
State versus Avon Randolph Barksdale, Your Honor.
One count of possession with intent to distribute... to wit, a kilogram of heroin.
-You have a statement of facts?
Скопировать
"менно мой отец нашел емкость, в которой была королева.
ќн пыталс€ удалить секцию руин дл€ дальнейшего исследовани€, когда он буквально наткнулс€ на палату.
онечно, он не мог знать, что его открытие станет в конечном счете гибелью очень многих людей.
My father was the one who found the jar that contained the queen.
He was attempting to remove a section of the ruins for further study when he literally stumbled into the chamber.
He had no way of knowing his discovery would eventually doom so many people.
Скопировать
ћы думаем, что эта женщина возможно по€вилась на "емле на 50 миллионов лет раньше нас.
ƒа, что должно ставить еЄ на более раннюю ступень развити€ по отношению к нам, а не на дальнейшую.
≈сли только ... ≈сли только наше эволюционное развитие, это не перва€ эволюционна€ ступень на этой планете.
This woman might predate human evolution on Earth by 50 million years.
That would put her behind us in the evolutionary time line, not way ahead.
Unless... Unless our evolution isn't the first time it's happened.
Скопировать
Мой план прост, но действенен. Я спущусь с галереи в этой части комнаты и возьму в плен Соважа.
А вы войдёте в дальнюю дверь и отрежете путь к отступлению.
Потом, с Соважем в заложниках, мы отсюда уйдём.
I shall drop from the gallery at this end of the room and take Sauvage prisoner.
You will then enter from the far door, cutting off any means of escape.
Then, using Sauvage as a hostage, we'll get the hell out of here. Clear?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дальнейшее?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дальнейшее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение