Перевод "дань уважения" на английский
Произношение дань уважения
дань уважения – 30 результатов перевода
Франсиско Хоте Перес истинный Микеланджело для всех простых людей
Поэтому нельзя воздать ему большую дань уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением,
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
Francisco J. Perez, was a Michelangelo for the humble, therefore could not be held best tribute that accorded by their companions
Lightning assembly work, to be buried with their work card symbol of their working conditions, serve him in that eternal badge creative work, where surely will go to dwell its proletarian soul
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor.
Скопировать
Знаете, острота чувств притупила мои хорошие манеры.
Я отдавал дань уважения...
Вы считаете разумным, раздавать направо и налево то, чего у Вас не так много?
You know, the acuteness of the senses dulled my good manners.
I paid a tribute...
You consider reasonable to hand out to the right and the left what you don't have much?
Скопировать
Уверяю вас, никто из них не был--
Они пришли отдать дань уважения Алвину.
- Я капитан Кирк с--
I assure you that none of them were...
They've come to pay their respects to Alvin.
- I'm Captain Kirk of...
Скопировать
Вот оно, дамы и господа - великий момент, когда мы все покажем нашу благодарность глубокоуважаемому Номеру Два.
Сегодня он скажем нам "прощай", и у нас есть возможность отдать дань уважения нашему отбывающему лидеру
Мы также скажем теплое приветствие его преемнику - нашему новому лидеру, нашему новому Номеру Два.
(Tannoy) This is it, ladies and gentlemen - the great moment when we all show our appreciation of Number Two.
Today, he says farewell to us, and we have the opportunity to pay our tribute to our leader, and show gratitude to the man who has ruled us so wisely.
We also extend our warm welcome to his successor - our new leader, our new Number Two.
Скопировать
Теперь ты знаешь правду.
Когда будешь в городе отдай дань уважения своей сестре и матери.
Хорошо.
Now you know the truth.
When you get to the city... pay your respects to your sister and your mother.
I will, old man.
Скопировать
Это номер Микки Мантла.
. -...но ещё и дань уважения человеку.
- Ужасное имя.
It's Mickey Mantle's number.
So not only is it an all-around beautiful name it is also a living tribute.
- It's awful.
Скопировать
Это также объясняет, почему здесь духи.
Они пришли отдать дань уважения Младшему Братцу.
Даже если Вы не можете видеть все эти души, Вы можете почувствовать то уважение и любовь, которое они испытывают к Младшему Братцу.
That´s why the spirits have come.
They´ve come to hallow Little Brother.
Even though you cannot see all the souls, perhaps you can sense the respect and love they have for Little Brother.
Скопировать
У меня он тоже немного преподавал.
Полагаю, что могу выразить ему дань уважения.
Все готовы к большим поминкам?
I had him for con law.
Guess I could pay my respects.
All set for the big wake?
Скопировать
-Да пап.
Все еще в нашем дворе, если хочешь отдать ему дань уважения.
Это действительно великолепный дом, Фрэнк.
-Yeah£¬ Dad.
still in our yard£¬ if you want to pay your respects.
It's really a great house£¬ Frank.
Скопировать
Пожалуйста.
- Пожалуйста, это последняя дань уважения мне!
Господи, сколько всего я хотел сделать!
Please.
Please, give me that... give me that much respect.
Jesus, there's just so much I wish I'd done.
Скопировать
Так почему ты это сделала?
Давай просто отдадим дань уважения Богу, Рене.
Ты не против?
Why exactly did you do that?
Let's just pay our respects to God, Renee.
Can we do that, please?
Скопировать
Мы пошлем их прямо в битву, рядом с моими космическими силами.
Мои солдаты хотят отдать вам дань уважения.
Лестно.
We'll send them directly into battle alongside my space force.
My soldiers wish to pay homage to you.
Gratifying.
Скопировать
Не стоило мне курить.
Я бы хотел отдать дань уважения к вашему мужеству, и к вашему красноречию, и к достоинству, которое вы
Спасибо, сенатор.
I shouldn't have smoked that.
I just, uh, want to pay tribute... to, uh, both your courage... and for your, your eloquence... and for the dignity... in which you've conducted yourself.
Thank you, Senator.
Скопировать
Добрый вечер! Добро пожаловать на великолепный концерт, на котором вы развлечетесь и приберете за собой по окончании.
Начнем с дани уважения нашим малоизвестным президентам.
Я правил всего 30 дней и скончался.
- Good evening, everyone, and welcome... to a wonderful evening of theater and picking up after yourselves.
- We begin with a tribute to our lesser-known presidents.
I died in 30 days!
Скопировать
Но мы приехали сюда не для того чтобы предаваться воспоминаниям.
Мы приехали отдать дань уважения Вашей персоне.
Возвести Вас в сан Кавалера золотой ветви - это высшая награда моей страны.
But we are not here for the memory lane of Poirot, mon ami, non?
We come for the paying of the tributes to your good self.
To be made a Compagnon de la Branche d'Or, it is the highest honor my country can bestow.
Скопировать
Это же Эллис ДеВальд!
Дамы и господа, я приехал из Детройта, чтобы быть сегодня с этим человеком, чтобы отдать ему дань уважения
Меня зовут Аксель Фоули.
This is Ellis DeWald!
Ladies and gentlemen, I've travelled from Detroit to be with this man tonight, to honour this man tonight.
My name is Axel Foley.
Скопировать
А вот и охрана замка.
Эта фланелевая рубашка - дань уважения стильной погоде Сиэттла, или ты просто хочешь согреться, стоя
Вау, да ты еле влезаешь.
Who's watching the galleria?
So, the flannel shirt deal... is that a nod to the crispy Seattle weather... or you trying to stay warm in front of the refrigerator?
Oh, my, you're filling out there.
Скопировать
Из прозрачного пластика и с деньгами внутри?
Это отличная дань уважения нашим бывшим президентам.
Недостаточно плохо было застрелить Линкольна в голову, мы собираемся снять штаны и сесть на нее.
Like those clear Lucite ones with all the coins in it?
It's a lovely tribute to our past president.
It's not bad enough Lincoln got shot in the head, we gotta drop our pants and sit on it too.
Скопировать
Очень очень.
Ник говорит что нужно отдавать дань уважения Судье... если ты прибыл как иноземец или хочешь уехать.
Точно.
Very happy.
Nick says it's necessary to pay your respects to the Judge... when you arrive as a stranger, and when you leave.
Exactly.
Скопировать
Поэтому Вам так важно было сохранять свое инкогнито?
Вам следует пойти отдать дань уважения.
Очень любезно, что Вы привезли меня сюда, но у меня нет никакого уважения.
And that was why it was so important to keep your identity unknown.
I think you'd better go and pay your respects.
It was very nice of you to bring me, Chief Inspector, but I've really no respects to pay.
Скопировать
Смелее.
Отдай дань уважения.
Не бойся, это просто мертвое тело.
- What's the idea? - Come close.
Pay your respects.
Don't be afraid, it's only a dead body.
Скопировать
- Да сэр?
Кажется, принято, что бы во время шивы друзья отдавали дань уважения.
Я бы хотел придти.
- Yes, sir?
It's customary for friends to pay their respects during shiva.
I'll see you there.
Скопировать
"наменитый режиссер таким способом попрощалс€ с землей јндалусии, котора€ открыла ему свои объ€ти€ во врем€ съемок его нового фильма.
ћистер "эллс получил дань уважени€ от народа 'ереса и от внучки гражданского губернатора.
ќрсон "эллс, вы настолько большой актер, насколько большой человек от головы до п€т.
The famous filmmaker says goodbye this way to the land of Andalucia that has open its arm to him during the shooting of his new film.
Mr. Welles received the tribute from the people of Jerez from the civil governor's granddaughter.
Orson Welles, you're as big artist as big person from head to feet.
Скопировать
Мьi же на Бродвее.
Давай отдадим дань уважения здешним артистам.
Знаю, вам всем не терпится отведать свадебного торта,
Stop yelling, we're on Broadway.
Show respect.
Therefore, I know you're all dying for a piece of wedding cake...
Скопировать
Я трудилась с любовью.
Это - дань уважения героям которые может и не воевали, но--
Кстати о героях, вот мой:
It was a labor of love.
It's my homage to some heroes who may not have fought any wars, but who--
Speaking of heroes, here's mine:
Скопировать
Мы рекомендуем сохранять спокойствие и рассчитываем на дисциплину и сознательность трудящихся.
Как член правящей партии хочу отдать дань уважения Зазону... Это был достойный человек.
Вы знаете, что месье Декомб у нас?
The CGT advises calm and counts on the discipline and awareness of the workers.
I'm here in the name of the UDR to bid a final farewell to our friend Razon and pay homage to the memory of an honest man.
Did you know that Mr Descombes was back there?
Скопировать
- Eсть можно.
Я должен расценивать это как дань уважения?
- Яичницу?
Mildly disgusting.
- Must consider this a compliment?
- The omelet?
Скопировать
А у вашего сына чести много!
Но в дань уважения к вам я прошу совсем ничего.
- Три тысячи.
And the value of your son is great.
But, considering your tender heart of a father, we'll ask you a lower value.
- Three thousand.
Скопировать
Но думаю, тем самым вы отдали мне дань уважения.
Эта фотография тоже дань уважения.
А тут мало что изменилось.
I considered it a tribute.
That's another one.
Nothing much has changed.
Скопировать
И я снова отравлял вас своим одеколоном. Да.
Но думаю, тем самым вы отдали мне дань уважения.
Эта фотография тоже дань уважения.
I still must have been reeking of cologne.
I considered it a tribute.
That's another one.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дань уважения?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дань уважения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
