Перевод "владения" на английский

Русский
English
0 / 30
владенияpossessions property possession ownership proprietorship
Произношение владения

владения – 30 результатов перевода

Я дам тебе подсказку!
То же правило применимо ко владению оружием.
Микрофон всегда заряжен!
I'll give you a hint!
The same rule applies to gun ownership.
The microphone is always loaded!
Скопировать
Так, поглядим.
Вы обвиняетесь в незаконной сексуальности и владении смачной задницей.
Вранье.
All right. Let's see.
You have been charged with unlawful sexiness and possession of a hot booty.
That is wrong.
Скопировать
наш Барни телку подцепил на чужой территории.
Ист-Сайд - владения Чарли в смокинге.
Он в ярости.
For Barney here picked up a girl outside his territory.
The East Side is Tuxedo Charlie's turf.
He's mad.
Скопировать
Я никогда не нарушал закон так, как предполагает мисс Уокер.
где говорится, что они понятия не имели, как вы и ваш партнер проникали на территорию многих частных владений
Они все считают, что вы осуществляли взлом.
I have never broken the law in a manner Ms. Walker suggests.
We have statements from several officers saying they have no idea how you and your partner get inside of so many private homes and businesses when nobody's there.
They all think you break in.
Скопировать
Подожди, может есть что-то не в записях.
Хорошо, есть несколько владений, которые подходят.
Да, я думаю, я нашел.
Hang on, maybe there's something off the books.
All right, there's a few properties that fit the bill.
Yeah, I think I got it.
Скопировать
Но тебе не советую.
Для этого потребовалось мастерское владение мечом.
Мне никогда не нравились мечи.
I can't recommend it.
It required some deft swordplay.
I've never been comfortable with a sword.
Скопировать
Он не владеет.
Похоже, это карта владений Уиллы и Холли.
На тот день, когда все это принадлежало племени Куакуа.
Mm-hmm. He doesn't.
This looks like a map of Willa and Holly's properties.
From back in the day, when all this belonged to Quaqua Nation.
Скопировать
Не совсем.
Ты подаешь мне иск на право владения Микадо.
На каком основании?
Not exactly.
You're suing me for ownership of Mikado.
On what grounds?
Скопировать
(выключает двигатель)
Вы находитесь в частном владении.
Мы из КБР.
(Turns off engine)
You're on private property.
CBI agents.
Скопировать
- От общей стоимости?
Этого достаточно для права владения землей.
Земельный бум начался с открытия Тэпмл Террас.
- Of the purchase price?
Which is enough to hold the property.
It's booming down here since Temple Terrace opened.
Скопировать
Ван Пелт, мне нужно чтобы ты кое-что для меня поискала.
Владения или предприятия, принадлежащие Роберту Кёрклэнду. в радиусе ста миль от капитолия...
В непосредственной близости от соснового леса.
Van Pelt, I need you to run something for me.
Properties or businesses owned by Robert Kirkland within 100 miles of the capitol...
In close proximity to a pine forest.
Скопировать
Она мне льстит, но это правда
Я ищу в частное владение Пикассо ребенок с голубем
Я собираюсь заплатить, сколько бы это не стоило ага
She flatters me, but it's also true.
I'm looking for a privately owned Picasso. Child with dove.
I'm willing to pay whatever it takes. Hmm.
Скопировать
Я не хотел никуда идти.
Ты знаешь, что значит "проникновение в чужое владение"?
Я работаю здесь.
I didn't want to go anywhere.
- You know what trespassing is?
-I work here.
Скопировать
Это не любовь.
Это владение.
Зачем делать то, что нельзя будет исправить, чтобы отомстить за любовь, которая даже не была настоящей?
That's not love.
That is possession.
Why do something that can't be undone to avenge a love that wasn't even real?
Скопировать
Это не причина красть соседские велосипеды.
Нам придется арестовать вас за владение краденым имуществом.
Ты и правда хочешь забрать этих ребят?
That is not an excuse to steal your neighbors' bikes.
We're gonna have to arrest you for possession of stolen property.
We really gonna take these guys in?
Скопировать
Мы нашли его, проследили за ним до его дома, где он положил картину в багажник.
Вы проникли в частные владения без ордера на обыск.
Что бы вы там ни видели, это нельзя представить в суде как доказательство.
We surveilled him, followed him to his house, where he put the painting in his car.
You went through private property without a search warrant.
Anything you saw is inadmissible in court.
Скопировать
– Меня не волнуют игры.
Меня волнует женщина, захватившая владения своего мужа.
– Теперь мой сын охраняет интересы семьи.
I don't care about gambling.
I care that a woman usurped her husband.
My son now guards our family interests.
Скопировать
- Что у них есть оружие.
В их частных владениях, что является их конституционным правом.
У нас нет доказательств, что Роган у них.
- That they have guns.
On their own property, which is their constitutional right.
We don't have proof that they have Rogan.
Скопировать
Но они выплатили всю сумму, без доп. условий.
Они вступили во владение вчера.
Они?
But they paid all cash, no escrow.
They, uh, they took possession yesterday.
"They"?
Скопировать
Что?
точки зрения, пока что ресторан нам не принадлежит, но как только мы подпишем договор и вступим в права владения
Мы вложили все сбережения в ремонт.
What?
Look, I talked to my mom, and in the eyes of the law, the restaurant isn't ours yet, but if we go through escrow, then we own it, and all of the problems that go with it.
We put everything we own into the renovation.
Скопировать
Дикая жизнь вернулась, даже ягуары.
Земля больше не является владением Сальгадо, Теперь это национальный парк, который принадлежит всем.
Это демонстрация того, что опустошеные земли в любом месте могут вернуться первобытное состояние.
The wildlife has returned, even jaguars.
The earth is no longer possession of Salgado, now a national park that belongs to everyone.
Is the demonstration that devastated lands anywhere they can return to forest.
Скопировать
Когда мы возьмемся за гоночные площади Сабини каждый наш вовлеченный человек будет пойман копами Сабини.
Хороший скакун - пропуск во владения Сабини.
Мы будет там как дома.
When we make our move on Sabini's racing pitches, any men we get into the betting enclosure will be lifted by Sabini's police.
A good racehorse is a passport to the owner's enclosure.
We'll be in there with all the toffs.
Скопировать
Посмотри на карту.
Посмотри на список владений.
Фермы, владельцы платят ренту!
Look at the map.
Look at the list of holdings.
Farms, tenants paying rent!
Скопировать
Девин звонили риэлторы даже во время допроса, а Картер сказал, что продал бы особняк без проблем.
Дом Брюстер и окружающие го владения упали на 30% в цене за последние 5 лет, даже при том, что остальной
Соседи говорят, это из-за необычного способа, выбранного Марселлой, для украшения территории...
Devin was getting phone calls from realtors even as we interviewed her, and Carter said that he could sell the mansion, no problem.
The Brewster home and surrounding estates have fallen 30% in value over the past five years, even though the rest of the housing market has gone back up.
Now, neighbors say it's because of the unconventional way Marcella has decorated the grounds...
Скопировать
Нет, я не могу просто... уехать.
Я королева и не могу покинуть свои владения.
Это просто отговорки.
No, I can't just... Leave.
I'm still queen. I can't abandon the kingdom.
You're just making excuses.
Скопировать
Мы все хотим, чтобы это побыстрее закончилось.
Можете обыскать наши владения.
Теперь, это большой участок земли.
We all want this to come to a quick end.
You are more than welcome to search the property.
Now, it is a big piece of land.
Скопировать
Потому что несколько поколений назад, когда ненависть и неуместное зло было частью нашей веры.
Но с тех пор я вступил во владение, и искоренил его из нашей общины.
Да, ну, по-видимому, некоторые из них не поняли этого-- как этот хороший шериф, который просто пытал меня и моего брата.
Because generations ago, That hate and misplaced anger was part of our beliefs.
But ever since I took over here, I have eradicated it from our congregation.
Yeah, well, apparently, some of them didn't get the word... Like the good sheriff, who just tried to off me and my brother.
Скопировать
Своего рода.
Владения Илая Давида, фермерский дом около Явнавель.
Это его надежная явка.
Of sorts.
Eli David owns a farmhouse outside of Yavne'el.
It's his safe house.
Скопировать
это смешно, потому-что это ранчо принадлежит моей семьи, начиная с основания Флориды.
Ну, значит, с основания Флориды, вы посягаете на чужие владения.
Видите? По данным департамента дел и документов, граница проходила по первоначальному руслу реки Киссимми, а не по реке, которая протекает в 65 км после того, как вы построили плотину.
that is ridiculous because this ranch has been in my family since, well, the beginning of Florida.
Well, then, since the beginning of Florida, you've been trespassing.
According to the department of deeds and records, the original Kissimmee River was the boundary, not the river 40 miles over after you dammed it.
Скопировать
Стелла, мальтийская болонка.
Чарльз и Пеша Ван Хорн утверждают, что Билли нарушил их владения и осквернил ее.
Даже если обвинения ваших соседей правдивы, они не могут просить так много.
Stella, a Maltese.
- Charles and Pesha Van Horn claim that Billy trespassed in their lawn and defiled her.
Even if your neighbors' allegations are true, they can't be asking for that much.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов владения?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы владения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение