Перевод "денщик" на английский

Русский
English
0 / 30
денщикstriker batman
Произношение денщик

денщик – 26 результатов перевода

Я положила её в твой чемодан?
О, не позволяй денщику касаться её.
Пожалуйста, спрячь где-нибудь для меня.
Did I put that in your suitcase?
Oh, don't let the batman touch it.
Please hide it somewhere for me.
Скопировать
Он поет как ангел.
Колокольчики звенят Предвещают денщика
Первая ласточка снесла яйцо
He sings like an angel.
Oh, jingle bells Batman smells
Robin laid an egg
Скопировать
Ну а теперь, смотри.
Согласно приказа 121 они ликвидировали денщиков, вот и приходится, как бабе, самому ходить за покупками
- До чего мы дошли!
But now... Just look at me. Ulysses!
Since the Article 121 deprived us of batmen.. ..l have to go shopping like a damn housewife!
- We've come to that! - Dear Tritoni,..
Скопировать
Она еще не знает. Она не должна узнать.
Денщик сказал, он умирает.
Наташа не должна знать.
- She mustn't know.
- He's dying.
Natasha must not know.
Скопировать
Не волнуйся, денщик позаботится о тебе.
Денщик?
Что я буду с ним делать?
Don't worry. You'll have a batman to look after you.
A batman?
What do I want with a batman?
Скопировать
Я буду скучать по тебе.
Не волнуйся, денщик позаботится о тебе.
Денщик?
I'm gonna miss you.
Don't worry. You'll have a batman to look after you.
A batman?
Скопировать
Денщик его спал на полу; Германн насилу его добудился.
Денщик был пьян по обыкновению: от него нельзя было добиться никакого толку.
Дверь в сени была заперта.
His orderly was lying asleep upon the floor, and he had much difficulty in waking him.
The orderly was drunk as usual, and no information could be obtained from him.
The street-door was locked.
Скопировать
Через минуту услышал он, что отпирали дверь в передней комнате.
Германн думал, что денщик его, пьяный по своему обыкновению, возвращался с ночной прогулки.
Но он услышал незнакомую походку:
A few moments afterwards he heard the door of his ante-room open.
Hermann thought that it was his orderly, drunk as usual, returning from some nocturnal expedition,
but presently he heard footsteps that were unknown to him:
Скопировать
Он вышел в другую комнату.
Денщик его спал на полу; Германн насилу его добудился.
Денщик был пьян по обыкновению: от него нельзя было добиться никакого толку.
He then rose up and entered the next room.
His orderly was lying asleep upon the floor, and he had much difficulty in waking him.
The orderly was drunk as usual, and no information could be obtained from him.
Скопировать
Мы все жаждали золота, думали только о выкупе. Нападали из жадности и тщеславия.
Мы топтали своих же денщиков, своих воинов!
И в результате сами угодили в ров. Колья вспороли животы лошадей.
Gold-hungry, we thought only of ransom, attacking out of greed and vanity.
We trampled our own footmen!
Only to fall into trenches and impale our horses.
Скопировать
И г-н старший лейтенант Мессарош здесь не для того, чтобы уже в 11 утра падать с лошади, из-за того, что к этому времени он уже выпивает 8 рюмок контрабандной чесночной водки в придорожной корчме, где господа офицеры подогреваются каждые полчаса, их солдаты болтаются одни,
так, что к полудню весь офицерский состав держится на лошадях только благодаря сёдлам и денщикам.
Мы здесь не для того, чтобы злоупотребляя своим влиянием и мундиром его величества, занимать у горожан и ростовщиков деньги. Я имею в виду Фререра и Хальми. Черт бы вас подрал.
Lt. Mészaros is not here to fall off his horse... drunk at 11 am. Contraband vodka, drunk at the Inn... where you go to keep warm, while your men train outside.
And by noon you are kept in the saddle by their horses.
We are not here to dishonour the Emperor's uniform... by making deals with civilians... like Kferrer and Halmi... getting involved in God knows what.
Скопировать
Перед тобой третий стрелок полка.
Господа, позвольте послать денщика за гражданской одеждой.
Дуэль завтра на рассвете!
I'm the third-best shooter in the regiment.
Allow me to send for my civilian clothes.
The duel takes place at dawn.
Скопировать
Извините. Укладывался как проклятый.
Для этого у вас есть денщик.
Так-то оно так, строго говоря.
Had a rush getting my gear together.
That's what you a servant for.
Well I suppose you're right, strictly speaking.
Скопировать
ГОПЭ ИХ НИКУДЗ не доведет.
Он же денщик. Без опыта.
Наоборот, просто идеальный командир.
Hope can't get them through.
He's a rookie, he has no experience.
On the contrary - he's the ideal commander.
Скопировать
- И философия.
Я взял с собой в дорогу один экземпляр, но он стал жертвой морской болезни моего денщика.
Вашего денщика стошнило на вашу любимую книгу?
-And philosophy.
I brought my much-loved copy with me on the voyage over, but it was the unfortunate victim of my batman's malaise de mer.
Your batman was seasick on your favourite book?
Скопировать
Я взял с собой в дорогу один экземпляр, но он стал жертвой морской болезни моего денщика.
Вашего денщика стошнило на вашу любимую книгу?
Спасибо вам.
I brought my much-loved copy with me on the voyage over, but it was the unfortunate victim of my batman's malaise de mer.
Your batman was seasick on your favourite book?
-Well, thank you.
Скопировать
И благо тому народу, который в минуту испытания, не спрашивая, как по правилам поступали другие в таких случаях, с легкостью поднимает первую попавшуюся дубину и гвоздит ею до тех пор, пока в душе его чувство оскорбления и мести не заменяется жалостью .
Он говорит, что он денщик капитана Рамбаля.
- Его надо отогреть
Happy the people who, in the moment of trial, asks no questions how others would act by the rules in such cases, but with ease picks up the first cudgel that comes handy and deals blows with it till, in its heart, resentment and revenge give way to a felling of compassion.
He says he's Captain Ramball's orderly.
- We ought to make him warm.
Скопировать
Армяне нас провоцируют.
Мой денщик доложил, что они собираются в загородных домах.
Предатели!
These Armenians are provoking us.
My orderly tells me that they are gathering in their farms.
Traitors!
Скопировать
И теперь я понял, что вы вместе служили в армии вместе с полковником Армстронгом.
Тедди был его денщиком во время войны.
Он был лучшим из джентльменов.
And now I believe you served together in the army, alongside the Colonel Armstrong.
Teddy was his batman throughout the war.
He was the best of gentlemen.
Скопировать
Да, вознаграждение.
Зайди к моему денщику, он выдасттебе положенное.
Назим, ну, ты дрянь. Эта семья тебя приняла, накормила.
Right, the reward.
Go to my orderly, he'll give you the usual.
Nazim ... .. you're an animal.
Скопировать
Вообще-то, у меня небольшие затруднения.
Я только что потерял денщика, и еще не нашел нового.
Так когда же ты скажешь Мэтью?
Actually, I'm struggling a bit.
I've just lost my soldier servant and I haven't managed to replace him yet.
So when will you tell Matthew?
Скопировать
Да, и затем... О, да! Cмотрите на это!
Эй, тот руль - очень Денщик.
Это делает все это и это.
Look at this!
that steering wheel is very {\cHFFFFFF}Batman.
It does all that and that.
Скопировать
Боже милосердный.
Мне жаль, что ваш денщик погиб.
Да, он умер от воспаления легких, не в бою.
Oh, my God!
I'm sorry to hear about your servant.
Yes, pneumonia, not a bullet.
Скопировать
Вам не позавидуешь.
Хороший денщик может изменить ход войны.
Вниз! Быстро!
I don't envy you.
A decent servant can change your war.
Get downstairs!
Скопировать
Да, совершенством.
А вы не возьмете нашего лакея Уильяма к себе в денщики?
Я могу кое с кем поговорить, чтобы его перевели к вам.
Quite perfect.
Is there any chance you might take our footman, William, for your servant?
I can pull some strings, get him transferred to your lot.
Скопировать
Он ведь был не обязан.
Я постараюсь, чтобы его назначили денщиком к Мэтью.
Если повезет, то он будет в безопасности.
He didn't have to.
I'm going to arrange for him to be Matthew's servant.
With any luck, it'll keep him out of trouble.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов денщик?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы денщик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение