Перевод "для того чтобы" на английский

Русский
English
0 / 30
дляto for on the occasion of
тогоthe the other that toga the right
чтобыin order that in order
Произношение для того чтобы

для того чтобы – 30 результатов перевода

Здесь не пройдут ни грузовики, ни верблюды.
Я привел сюда лучших верблюдов пустыни не для того, чтобы подставить их под орудия Абдуллы.
Может, вы плохо знаете эту местность...
There is no way around for trucks or camels.
Don't worry, I did not steal the finest camels in the entire desert to have them butchered by Abdullah...
Yes, but perhaps you're not familiar with the land here and...
Скопировать
Иди сюда.
Если работаешь, для того чтобы выжить, то зачем убиваться на работе?
Если работаешь, для того чтобы выжить, то зачем убиваться на работе?
Come here.
If you work for a living, why do you kill yourself working?
If you work for a living, why do you kill yourself working?
Скопировать
Если работаешь, для того чтобы выжить, то зачем убиваться на работе?
Если работаешь, для того чтобы выжить, то зачем убиваться на работе?
Картошка.
If you work for a living, why do you kill yourself working?
If you work for a living, why do you kill yourself working?
Potatoes.
Скопировать
Неужели твой отец не может купить тебе брюки?
Какое время потребуется для того, чтобы бассейн заполнился водой?
Помните, вода заполняет бассейн со скоростью один литр в секунду...
Can't your father buy you trousers?
If the bathtub isn't plugged, how long will it take to fill?
Remember, the water enters the bathtub at the rate of one liter per second....
Скопировать
В конце концов, у нас с ним был первый контакт. И Я связался с ним.
Я верю, что он здесь для того, чтобы спасти нас от самих себя.
Не властвовать над нами, как быстро Вы сделали выводы.
Because this superior intelligence, this Zontar, is working with me.
After all, I was his first contact.
And I contacted him.
Скопировать
Но по правде говоря, я - управляющий дома.
- Вы здесь для того, чтобы играть пьесу, господа?
- Нет, мы ищем вдову генерала Дюрана.
But in truth, I'm the villa's intendant.
- Are you here for the play, gentlemen?
- No, we're looking for the widow of General.
Скопировать
- Д'Альбер!
Но я клянусь, только для того, чтобы одеть вас немедленно снова.
Я одевал вас в рифмы и слова.
- D'Albert!
But I swear, just to dress you immediately again.
I dressed you in rhymes and words.
Скопировать
Да.
Разведчики здесь для того, чтобы выяснить, пригодна ли наша планета для их жизни.
И если выяснят, что пригодна?
Yes.
One of them, forming a spearhead to find out if life is possible for them on Earth.
And if it is possible?
Скопировать
Просто доктор Стоун был застат врасплох.
Я лучше готов для того, чтобы оказаться в такой ситуации.
Он прав, Джефф.
Stone was taken by surprise
I'm better equipped to deal with this situation.
He's right, Jeff.
Скопировать
Для этого нужны деньги.
Нет, для того, чтобы худеть, не нужны деньги!
Тебе просто надо следить за собой.
You need money for that.
No, losing weight doesn't take money!
You just need to take care of yourself.
Скопировать
Мыдрузьявояки, которыйс бомбойбьется.
- Это для того, чтобы подавать сигналы.
- А далеко слышно?
We were bombašev Company, who is struggling with a bomb.
This is to give commands.
- I hear far?
Скопировать
Это полностью беспристрастный комитет
Номер Шесть, вы были призваны на этот комитет не для того, чтобы защищать себя.
Все, о чем мы просим - это ваше полное признание.
This is an impartial committee.
Number Six, you're not here to defend yourself.
All we ask is for your confession.
Скопировать
Похожие преступления были совершены некоторое время назад в Макао и Гонконге.
Кажется, что все эти случаи связаны между собой, поэтому ФБР пригласило к нам специального агента, для
Да?
Similar crimes were comitted some time ago in Macao and Hong Kong
It seems the cases are all related, so, the FBI have comissioned to us - a special agent in order to track the killer here, to Acapulco.
- Yes?
Скопировать
Нет!
Я пришла только для того, чтобы сказать вам, что он так легко не отделается
- Кто он, миссис Фокс?
No!
I've just come to tell you that he is not going to get away with it that easily!
But Mrs. Fox, who?
Скопировать
Продолжай, может быть мы позовём и армию!
Я сделаю всё для того, чтобы вас повесили!
Вы - мразь, вы - убийцы!
- I'll call the army! Thieves!
I'll have you all hanged! I said get out!
What kind of commander are you? You're a murderer!
Скопировать
Ты говорил, что за твою голову назначена награда.
Нет, я сказал это только для того, чтобы меня приняли в банду.
-Но ты был в наручниках!
You said there's a bounty on your head.
That was just a trick so you'd let me join your gang.
What about the handcuffs?
Скопировать
Даже для мимолетных связей.
Даже для того, чтобы выпить рюмочку в баре.
Я так не могу, если для меня он урод, я убегаю. Как можно дружить с тем, кого вы находите уродливым?
Even to have a drink for five minutes.
I can't. If he's ugly, I leave.
Can you be friends with someone you find ugly?
Скопировать
Будь спокоен, слышим клич! Мы с тобой, Светозар Милетич.
Мы собрались на этом поле для того, чтобы все нас увидели, и чтобы напомнить, что мы есть.
Я думаю, товарищи, что мы не должны расходиться, пока нам не выделят самолёт.
Don't you worry a grey bird, we all stand by you Svetozar Miletic (19th century political leader)
We came to this plain to be seen by everybody and to remind them that we exists.
My opinion comrades is that we should not Move from here until we get an airplane.
Скопировать
Ближе к делу, Гарри.
Итак, я живу на планете с 200000 трудолюбивых и счастливых андроидов, которые существуют только для того
Это настоящий рай.
Yes, well, right, laddie buck.
Well, so here I am, in a planet with over 200,000 hard-working, happy androids, all of whom exist merely to serve my every... whim.
It's absolute paradise. Then, I am unable to discern your problem.
Скопировать
Это вопрос?
Что ты сделал для того, чтобы раскрыть потенциал каждого члена Тела?
Недостаточно данных.
Do you ask a question?
What have you done to do justice to the full potential of every individual of the Body?
Insufficient data.
Скопировать
Приятно видеть, что вы преуспеваете.
Господин Таджимая, ваша плата для того, чтобы было отменено распоряжение по ограничению передвижения
Ясно.
It's good to see you prosper.
Mr. Tajimaya, your payment in regards to lifting the zoning ordinance has been approved.
I see.
Скопировать
Не смотрите на меня так, в конце концов!
Это правда, я вам солгала, но это для того, чтобы заставить вас приехать сюда.
Мне вас всех очень не хватало...
Don't look at me like that
- You tricked us - It's true, I lied to you But just to get you here
I missed you and...
Скопировать
Вопрос в том, как найти этого человека?
Каждый день мы приводим множество типов для того, чтобы их поместили куда надо.
И что же нам с ними делать?
The question is, how do we find this man?
Every day we bring types in here ought to be put in institutions.
What do we do with them?
Скопировать
Но, что важно в жизни, это деньги.
Я здесь не для того, чтобы говорить об этом.
Ты можешь вычеркнуть нас из своей жизни, но ты всегда будешь моей дорогой дочерью.
But what's important in life is money.
I'm not here to talk about that.
You may want us out of your life, but you'll always be my dear daughter.
Скопировать
Но взамен...
Так вы бы пожертвовали своим телом только для того, чтобы заставить меня выполнить поручение.
Я проиграл.
But in exchange...
So you'd sacrifice your body just to get me to do the job.
I lose.
Скопировать
Возможно, нет такой необходимости.
Флотилия не вернется, по крайней мере, недели три, и у Вас предостаточно времени для того, чтобы упаковать
Ха!
That may not be necessary.
The flotilla won't return for at least three weeks... which should give you plenty of time to pack your things and be gone.
Ha!
Скопировать
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
Однако для того, чтобы понять дело Фельденштайна, необходимо попытаться понять то время.
Наша страна была объята лихорадкой, лихорадкой бесчестия, безучастия и голода.
It is important not only for the tribunal to understand it, but for the whole German people.
But in order to understand it, one must understand the period in which it happened.
There was a fever over the land. A fever of disgrace, of indignity, of hunger.
Скопировать
Я был бы вполне счастлив ухаживать за своими розами.
Я был бы даже доволен, если бы господину защитнику удалось отстоять мое имя, пока я не понял, что для
Вы уже видели, как он мастерски это проделывал прямо в зале суда.
I was content to tend my roses.
I was even content to let counsel try to save my name... until I realised that in order to save it he would have to raise the spectre again.
You have seen him do it.
Скопировать
При других обстоятельствах я потребовал бы сатисфакции.
Я буду сражаться на вашей стороне для того, чтобы спасти дорогое мне существо.
Но я не изменил своему королю.
Who'd believe you came here out of kindness?
Not only I've told you I'm fighting by your side in order to save someone that I hold very dear.
But I also said that if I fight this fight it will be out of loyalty for the king.
Скопировать
А вот у меня другие планы.
Я предпочитаю копить для того, чтобы когда-нибудь купить свой собственный бар.
Давайте резать торт.
Well, that's not my goal.
I prefer to save up and buy my own bar.
Come on... cut the pie.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов для того чтобы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы для того чтобы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение