Перевод "добродушный" на английский

Русский
English
0 / 30
добродушныйgood-natured
Произношение добродушный

добродушный – 30 результатов перевода

Что здесь делает представитель власти, Тейлор?
Да, Тейлор, этот протест должен быть очень добродушным и мирным.
Ты можешь зависать на Хайт Эшбери и обпиваться химической дрянью, Бабетт,
What's with having the law here, Taylor?
Yeah, Taylor, this protest is gonna be very mellow, very peaceful.
You can hang out in Haight-Ashbury and drink as much electric Kool-Aid as you want, Babette,
Скопировать
Полегче, Джефф.
Я всего лишь большой и добродушный тюфяк.
Любой может помыкать мной, как он хочет, и я ничего ему не сделаю.
Take it easy, Jeff.
I'm just a big, good-natured slob.
Anybody can push me around all they want to and I never do anything about it.
Скопировать
Вы счастливчик.
Не часто встретишь такого добродушного человека.
Колен, например, может поначалу показаться ворчуном... но я его очень уважаю.
You're lucky.
It's rare to find such decent folk.
Colin, for instance, may seem a little grumpy at first... but he's top drawer.
Скопировать
Бедная мать.
Добродушные люди думали. Что кто-то еще будет более добрым сердцем.
Таким образом, корзина перевозилась от двери до двери. Пока Он не попал в нашу школу.
The poor mother.
The kind-hearted people thought that somebody else would be even more kind-hearted.
So the basket was carried from door to door until It got to our school.
Скопировать
- Да, очень.
- Добродушные, с ними можно играть...
- Это моя любимица, Джеффри.
Oh, yes, very!
Good natured, and you can play with them?
And here's my favorite, Jeffrey.
Скопировать
Говорить оно умело.
С ним одним она была Добродушна, весела,
С ним приветливо шутила И, красуясь, говорила:
It could speak with perfect diction.
Only with this glass would she In a pleasant humour be.
Many times a day she'd greet it And coquettishly entreat it:
Скопировать
"Может быть, мне это выгодно".
"Вы все думаете, что я добродушный недоумок, пугало, которое будет всё делать за вас".
"Люди не всегдатаковы, какими кажутся поначалу.
"Perhaps I'm behind it.
You all think I'm a good-natured halfwit, a scarecrow who'll do your bidding.
People aren't what they seem.
Скопировать
Сила на нашей стороне.
А не какое-то добродушное пугало.
Погодите.
He's extremely influential.
He's no good-natured scarecrow.
Wait just a minute.
Скопировать
ј вот и остальные члены нашей семьи.
ќ, не волнуйтесь. ќни похожи на убийц, но на самом деле они довольно добродушные.
ѕока вы расслаблены, они тоже расслаблены.
- How do you do? Hi. Oh, and here's the rest of our family.
Oh, don't worry. They look like killers, but they're actually quite friendly.
As long as you're relaxed, why, they're relaxed.
Скопировать
Я хочу исповедаться и прошу отпустить мне грехи.
Старый священник добродушно рассмеялся:
"Ты не грешишь, милая... Ты слишком целомудренна".
"'I wish you to confess me and give me absolution"'.
"The father laughed".
"'You can't sin, you're too pure"'.
Скопировать
Он был выдающимся викторианским ученым, агрономом, свободным мыслителем.
Он выглядит очень добродушным.
Воистину, лицо человека невероятней всех людских достоинств.
A distinguished victorian scientist, agronomist, free thinker.
How formidably benevolent he seems.
Essentially the face of a man incredulous of all human good.
Скопировать
- Забудь.
Добродушный старина Лес.
Послушайте, может попробуем придти все-таки к сделке?
-Skip it.
Oh, easy-going old Les, famous for it.
Look, why don't we see if we can come to a deal, hmm?
Скопировать
И сам стирает свою одежду.
Он похож на добродушного парня, но под подушкой у него - ствол.
И горе тому, кто сунется в его огород.
He makes his own clothes.
He Looks Like a brother with an attitude, but I see a man with a gun under his bed.
And woe betide the creature who steps into his garden.
Скопировать
Разъярюсь.
Знаешь, для толстячка ты не очень-то добродушный.
Привет.
Freak out.
You know, for a fat guy, you're not very jolly.
Hey.
Скопировать
Проблема интернет-общения с девчонками в том, что они не чувствуют настоящего Ника Харпера.
Пронизывающие голубые глаза, добродушная улыбка.
Запах....
The problem with chatting to a girl on the internet is they miss out on the full Nick Harper experience.
The piercing blue eyes, the easy smile.
The smell?
Скопировать
Проблема в том... что я был слишком снисходителен.
Так что с этого момента не будет больше добродушного, беспечного, лучшего-друга-всех папы.
Я просто-- Я просто вся на взводе.
The problem is... I've been too lenient.
So, from now on, no more easygoing', devil-may-care, everybody's-best-friend dad.
I'm just... I'm so very nervous.
Скопировать
Эм, тут дальше все в том же духе.
Ну, на мой взгляд это все добродушные подтрунивания.
Ну мне так не кажется.
Uh, it... it just goes on like that.
Well, that sounds like just good-natured ribbing' to me.
Doesn't sound that way to me.
Скопировать
Прекрати пытаться похохмить, Тим и слушай, ладно?
Перестань пользоваться тем, что я очень добродушный.
Я могу вести себя как любой другой босс в такой ситуации.
Stop trying to be funny for one second, Tim, and listen, OK?
Stop taking advantage of my good nature.
I can be like every other boss in this situation.
Скопировать
Сегодня я буду кутить.
Весело, добродушно, со всякими безобидными выходками.
Приготовьте посуду, я буду все это бить.
Today I'm having a ball.
I shall be joyful and good-natured, and allow myself just a few harmless pranks.
Get the chinaware ready. I shall break plates today.
Скопировать
Если не держать его деньги для него, то он их потеряет.
Это была всегда Фрида... добродушный растяпа.
Им нравится смотреть телевизор.
If you didn't hold his money for him, he would lose it.
It was always Frieda... the good-natured slob.
They seem to enjoy the television.
Скопировать
Была внимательна на уроках географии.
Медведь был узкомордый, добродушный, и умело орудовал своим языком, а еще любил мед.
Это уже смахивает на небылицу.
I was attentive in geography.
The bear had a narrow snout, a sweet nature, and a rough and probing tongue.
It also liked honey...
Скопировать
Тебя пригласили потому что без тебя вечеринка не вечеринка.
Хотя к нам могут прийти несколько незамужних женщин которые могут мило пообщаться с таким добродушным
Я для вас просто кусок мяса, да?
You were invited because, well, it just wouldn't be a party without you.
Although there may be a few women here that are unattached, who might just take a shine to an old debonair dog like yourself.
I'm just a piece of meat to you guys, aren't I?
Скопировать
Испугался.
Пусть дружеские добродушные подшу- чивания не вводят тебя в заблуждение.
Мы друг друга терпеть не можем.
Threatened.
Don't let the friendly banter fool you.
We can't stand each other.
Скопировать
- Да, правильно.
Не похожа ты на добродушного человека.
Ну что достаточно нахлебался? Или еще хочешь?
- Right.
Sound like a good-natured person.
Getting water into your lungs makes you get pulmonary emphysema.
Скопировать
Да ладно, Джоуи, мы всегда были известны нашими острыми ответами.
Но тогда, это были добродушные подшучивания.
Но я не припоминаю, чтоб они были язвительными и колкими.
-Come on, Joey, you and I.... We've always been known for the snap, crackle and pop of our repartee. Right.
The good-natured banter.
But to the best of my recollection, I don't remember it ever being pointed... -...and it's never been hurtful.
Скопировать
Вы знаете меня?
Нет, но Вы смотрите так добродушно.
Мы все в Беверли наслышаны о вашей благотворительной деятельности.
You know me?
No, but you look as such a good soul should.
All of us in Beverly have heard of your great charities.
Скопировать
Так мило с твоей стороны пригласить нас всех на ужин, Джордж.
Я так наслаждаюсь этим добродушным подтруниванием ничто не делает меня счастливее чем возможность тратить
-Где Джерри?
This is so nice of you to take us all out to dinner, George.
Well, as much as I enjoy all the good-natured ribbing nothing really makes me happier than spending money on the people I care about.
- Where's Jerry?
Скопировать
Это твой шанс измениться к лучшему.
Может: стать добродушным и безответным?
Хорошая мысль сестренка.
- This is your chance to develop a new and better identity.
May I suggest good-natured doormat?
Sounds good, Sis.
Скопировать
Милый, длинный обеденный стол...
Тихие, добродушные пауки, приятное соседство с кладбищем.
Да, всё будет...
Nice long dinner table...
... quiet,well-behavedspiders, graveyard-adjacent.
Yep, it's gonna be--
Скопировать
Интересное предложение.
Я думаю, он просто хороший и очень добродушный.
Он увидел, что ты написал, и что?
You know what, I actually think he's nice.
And he's been very generous.
So then he saw the thing that you wrote and then, what?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов добродушный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы добродушный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение