Перевод "домогаться" на английский
домогаться
→
solicit
Произношение домогаться
домогаться – 30 результатов перевода
Вы спелись!
-Ты всегда домогался ее!
-Ты лжешь!
You... held her too close!
You covet her!
You lie!
Скопировать
Я хороший человек.
Веду здоровый образ жизни, не пью, не курю, я никогда не домогался слепых.
Ты чужой?
I'm a nice person.
I would never force myself sexually on a blind person.
You're the alien?
Скопировать
И не мечтайте.
Слушайте, Брик, а никто из этих фруктов к Вам не домогался?
О, боже.
Forget it.
Listen, Brick. None of these fruits tried to pull anything with you, did they?
Oh, my God.
Скопировать
Вы не найдете меня.
"Я сидел в своем грузовике, застывший от ужаса, смотрел как третий пришелец домогался до двух других
И затем случилось то, что навсегда изменило мою жизнь. "
You won't find me.
"I sat in my stalled truck frozen in terror, "watching as this third alien "attacked the other two grey aliens.
"And then it happened, the thing that forever changed my life."
Скопировать
-Нет.
-Домогался?
-Со стороны так выглядело?
- Was he hitting on you?
From over there, it looked like he was hitting on you.
- Maybe a little.
Скопировать
Просто перевели.
Он никогда меня не домогался.
Мне всегда нравилось там работать.
Just transferred.
He's never harassed me.
It was never a bad place to work.
Скопировать
Нет никакого дела.
Она утверждает, что ее сексуально домогались, хотя такого и не было.
Мы встретимся с этой женщиной.
There's no case.
She claims she was harassed when she wasn't.
We'll meet with the woman.
Скопировать
И сексуальность.
Многие дикторы домогались меня. Но я устояла.
Я никогда не играла в игры и не прогибалась ради заданий.
It's about sex. It's about style.
Many anchormen came on to me, and I didn't go for it.
I never played that game or dropped to my knees for an assignment.
Скопировать
—лушай, € много раз была в "талии, и ты на самом деле не так уж много тер€ешь.
ак там только мен€ ни домогались.
ак-то поехала со своей подругой "ейн.
I've been to Italy many times and really you're not missing all that much.
The sexual harassment that I was subjected to.
I went with my friend Zane.
Скопировать
Сексуальные домогательства?
Кто-нибудь домогался его?
- Точно.
Sexual harassment?
Anybody here harass him?
- Right.
Скопировать
Ведь рука руку моет так ведь?
Он, что, меня домогается?
Я ведь мог бы положить что-нибудь интересное тебе в карманчик. Что в этом ужасного?
And if you'll scratch my back, I'll scratch yours.
Wait a minute. Is he coming on to me?
I mean, if I should slip something into your pocket, what's the harm?
Скопировать
Я ведь мог бы положить что-нибудь интересное тебе в карманчик. Что в этом ужасного?
Боже, он точно меня домогается!
В конце концов, в ходе переговоров случаются всякие странные вещи.
I mean, if I should slip something into your pocket, what's the harm?
Oh, my God! He is coming on to me.
After all, negotiations make strange bedfellows.
Скопировать
- Ну не знаю...
Например, что ваш дядя Боб домогался ее, когда она была ребенком.
Но у нас нет дяди Боба.
-l don't know.
Like your Uncle Bob molested her as a child.
We don't have an Uncle Bob.
Скопировать
Так ведь, Расс?
Расс, когда они тебя взяли на свой корабль, они тебя сексуально не домогались?
Помнишь что-нибудь такое? Помнишь?
Won't you, Russ?
Russ, when they took you up in their spaceship, did they do any sexual things? Do you recall?
Do you recollect?
Скопировать
Проверь компьютер.
Кто-то домогается точно этого.
Сделали саботаж, что бы вы не сможете его остоновить и чтобы включили его сегодня вечером!
Look, go chek the computer.
Someone is delaying you on purpose.
They sabotaged it so it can't be dismantled, so they can fire it tonight.
Скопировать
Это должно было быть очерком творческого разума.
Их вечно домогаются. Я смогу тебе помочь...
Что это такое?
This isn't a profile of a creative mind!
It's tough for a woman in this profession, Men always hit on them,
What is this?
Скопировать
Я взвесила все "за" и "против" ....
- Он тебя домогался?
- Папа, нет.
So I went through all the feelings and arguments you go through... .
-Did he ever get rough with you?
-Dad, no.
Скопировать
Я располагаю свидетельскими показаниями, проливающими свет на личность месье Зазона.
Мне известно, что он домогался девушек с фабрики, а иногда и насиловал их.
Таким образом, в данном случае мы в праве говорить об убийстве из ревности, что в корне меняет суть дела.
Madam, I believe that I can present very interesting testimonials.
Mr Razon was a man who would readily attack women at the factory, and would sometimes even go so far as to abuse them.
Consequently, there is a side to this case, a passionate one, let's say, that may shed some light on the matter.
Скопировать
Девочке трудно жилось в новой семье,
И она ушла жить к своему дяде, а тот стал домогаться ее.
– Оригинально, да?
Life for Dorotea in her new home became impossible.
She went to live with her uncle. He tried to seduce her.
- Interesting, isn't it?
Скопировать
Что?
Он постоянно домогается меня.
Он хочет купить дом, и содержать меня в нем я солгала и сказала ему, что помолвлена с Мохеем.
What about the master?
He torments me constantly
He wants to set me up in a house so he can take advantage of me To spare myself I lied and told him that I was engaged to be married to Mohei
Скопировать
Вы воображаете, что я хочу женится на ней?
Домогаюсь этой чести?
Женится? Мне?
So you think I want to marry her?
That I aspire to such an honour?
Get married, me?
Скопировать
Я же не сумасшедший, Клаудия, и вижу разницу.
Ивана никогда Люси особенно не интересовала, но вот уже некоторое время он её домогается.
Это я вам говорю.
Ivan's never been that interested in Lucy or girls in general...
But for some time now... He looks for her. I tell you...
They're together right now.
Скопировать
Есть еще способ вернуть расположение генерала.
Домогайтесь его милости, и он снова будет ваш.
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я.
What, man, there are ways to recover the general again.
You are now but cast in his mood, a punishment more in policy than in malice.
Sue to him again and he's yours. I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, so indiscreet an officer.
Скопировать
Он уволил вас в запальчивости и едва ли питает к вам недобрые чувства. Домогайтесь его милости, и он снова будет ваш.
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать
Напиться и трещать, как попугай, извергать брань и божбу! Бросаться на людей и молоть чепуху, разговаривая с собственной тенью! О ты, незримый дух вина!
You are now but cast in his mood, a punishment more in policy than in malice.
Sue to him again and he's yours. I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, so indiscreet an officer.
Drunk and speak parrot and squabble, swagger, swear and discourse fustian with one's own shadow?
Скопировать
Он пришёл сияющий.
Он обнял меня и начал домогаться.
Я сказала ему...
He came in beaming.
And he put his arms around me and started to make love to me.
I said to him...
Скопировать
-Этого я не знаю.
Ты домогался её?
Может, пытался ей мозги запудрить?
- No, I don't know.
Did you come on to her?
Were you trying to do a number on her head?
Скопировать
Мне друзья сказали что он вчера был на бегах и обнимал дешевую блондинку.
Они его домогаются потому что он симпатичный.
Хватают его руками, а он их отталкивает.
My friends told me he was at the track last night with his arm around a cheap blonde.
Because they bother him cos he's cute.
They try and grab, he pushes them away.
Скопировать
Она официантка.
И не все его домогаются, что бы вы не говорили.
- Что, черт побери, ты хочешь?
She's a cocktail waitress.
And they don't all hustle, no matter what you say.
- What the hell do you want?
Скопировать
Как часто я думала о тех временах.
Если бы соглашение не связывало нас, разве стал бы ты теперь домогаться моей любви... бесприданницы..
Нечего ответить?
How often I've thought of those times.
If there had been no understanding between us would you seek me out and try to win me now? A dowerless girl with nothing but myself to bring to a marriage?
You have no answer?
Скопировать
Меня сначала отмутузили, а затем обокрали.
Вон те мужчины меня сексуально домогались!
- Может обсудим это не здесь?
They beat me up and stole my clothes.
Those men wanted to have sex with me.
- Can we discuss this somewhere else?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов домогаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы домогаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
