Перевод "досконально" на английский

Русский
English
0 / 30
доскональноthorough thoroughly
Произношение досконально

досконально – 30 результатов перевода

Спасибо, я в курсе.
С проклятьем семьи Сопрано я ознакомилась досконально.
Про твоего отца, дядю, прадеда, съехавшего с дороги в Авелино на ослике, запряженном телегой, я знаю всё.
Thank you, I know.
I am intimately acquainted with the soprano curse.
Your father, your uncle, your great-grandfather who drove the donkey cart off the road in avellino, - all of it.
Скопировать
И самая динамичная часть - я доливаю кофе и воду.
И грандиозный финал - доскональное описание вечерней уборки.
Эй, ты уверен, что не возражаешь, если я пойду первой?
Then there's a terrific action sequence where I refill coffee and water.
And oh, my big finale is a description of the whole end of the evening mopping up ceremony.
Hey, you're sure you don't mind me going first?
Скопировать
-А дело в том, что ты влезаешь в мою частную жизнь.
-Я просто пытаюсь быть доскональной.
Это школьный проект.
- You're prying into my private life.
- I was just trying to be thorough.
This is a class project.
Скопировать
Обыск завершён.
Просматривали досконально.
Ничего, босс.
Search completed.
They took the place apart.
Nothing, boss.
Скопировать
Он был неизменный.
И ты решил изучить все досконально.
План нападения, место... день и час.
It never changed.
So you settled down to study it.
And by the time you raised your head, you had decided everything. The plan of attack, the location, the day, and the time.
Скопировать
Совершенно верно.
В ходе наших научных работ с профессором Маршаном мы досконально изучили гипноз.
Цель нашей работы создать устройство, способное проецировать телепатический луч, контролирующий мысли и отдающий приказы на расстоянии.
Yes, indeed.
In the margin of all our scientific work Professor Marchand and I are both specialised in hypnosis.
We're both working on a device that emits a telepathic beam that allows you to control the thoughts of other people and to command them from a distance.
Скопировать
- Шасси проверяли?
-Досконально, сэр.
Но дело в том, что оправдания не будет.
- Undercarriage check?
- Instruments, sir.
Yes, well, we've all done it, but that's no excuse.
Скопировать
Они ничего не знали, другого пути не было.
Ну...должен сказать, вы были очень доскональны, генерал.
Другого пути не было!
They didn't know either it was the only way.
Well... I must say you've been very thorough General.
It was the only way!
Скопировать
Свобода становится угрозой для традиционных институтов и органов власти.
Свобода позволяет любому гражданину судить мешать доскональному выполнению наших обязанностей!
Мы охраняем закон. Его нельзя изменить. Он начертан временем.
The exercise of freedom is a constant threat to the establishment and to the constituted authorities.
Freedom makes every citizen a judge and prevents us from doing our jobs!
We defend the law which has to be unchangeable and eternal!
Скопировать
Мистер Президент, если можно, я заберу эти документы с собой.
Досконально изучу их.
Я не заставлю себя ждать.
Mr. President, I'll take these documents home with me, if I may.
Study them thoroughly.
I shan't keep you waiting.
Скопировать
Это было разрывом с Маноло, любовь уплыла к другому.
В фильме,что мы будем снимать вместе, мы досконально воссоздадим как мы встретились, чтоб никогда этого
Есть идеи о твоем участии в кино?
It was finished with Manolo, love had flown away towards somebody else.
In the film we will shoot together, we will reconstitute exactly how we met, to never forget it.
Have you an idea of your part in the movie?
Скопировать
Молчание - это не испытание или наказание. Его цель в том, чтоб избавить вас от всех отвлекающих факторов.
Чтоб вы смогли подумать и сосредоточиться, смогли проверить себя досконально.
Три дня молчания - это не так уж долго, если учесть пользу.
The silence isn't a hardship, penance, it has a purpose... it's there to rid you of all distractions.
So that you can think and concentrate. So that you can examine yourselves... thoroughly.
Three days' silence isn't a long time... when you consider the benefits.
Скопировать
поскольку кругом все одеты в черное. Я решил попытать счастья.
Перенесся сюда, думая о тебе, - твое лицо я знал досконально, как солнце.
Я искал, ходил по улицам, и потом наступил тот день в парке.
So I took a chance.
I came to this here and now. Your face was as familiar to me as the sun.
I searched and I combed the streets, and then that day in the park.
Скопировать
Нет, Ник, я на самом деле не хочу одноглазого клептомана с синдромом Туретта.
Они очень хорошие, доскональные.
- Откуда тебе знать?
I don't really want a one-eyed kleptomaniac with Tourette's.
- They're very good.
- How would you know?
Скопировать
Она там работает.
Она знает это место досконально.
У нас встреча завтра вечером дома у Смоки.
She used to work at the place.
She knows the whole place upside down.
Gonna have a meeting tomorrow night at Smokey's house.
Скопировать
Машина весом около 75 тонн - почти как локомотив - должна двигаться точнее, чем самый лучший часовой механизм.
Все должно быть проверено досконально.
Система электропитания должна работать без малейшего сбоя.
A machine weighing about 75 tons, as massive as a locomotive must move with a precision greater than that of the finest pocket watch.
Everything must be checked thoroughly.
The electrical power system must work flawlessly.
Скопировать
Кстати, я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал об этом.
Если ты досконально изучил меня, а похоже, что это так, ты бы понял, что я много болтаю, но никогда о
Я знаю. Я говорю о моей семье.
I don't want anyone to know about us.
Listen, if you've been spying on me which seems likely, you'll know I never talk about my private life.
I'm thinking of my family.
Скопировать
Я уже сказал, что хотел.
У меня нет необходимого опыта и досконального знания всех лазеек в законах, которые помогли бы повлиять
Скотт Мюррей собаку съел в подобных делах.
I said what i meant.
I don't have the years of experience needed To recognize the traps and tricks that can sway a verdict.
Scott murray is acting for the prosecution.
Скопировать
- Борясь?
- Я очень доскональный.
- Продано мужчине рядом с человеком с грязью на лице.
- By wrestling?
- I'm thorough.
- Gone to the man next to Mudface.
Скопировать
Верю с лёгкостью.
Я досконально изучал историю этого города.
- Почему же мы их раньше не встречали?
I really, really believe that.
I've researched this town's history, extensively.
- So why have we not seen them before this?
Скопировать
- Шутите?
- Нет, мы досконально проверяем биографии.
Мы знакомимся с тремя поколениями наших доноров.
You're kidding.
No, we do extensive background checks.
We go back at least three generations for most of our donors.
Скопировать
Темплер?
СТАРШИЙ ИНСПЕКТОР Темплер получила карт-бланш на то, чтобы досконально разобраться с обвинениями Спивена
Ну и что я должен теперь делать?
Templer?
CHIEF INSPECTOR Templer has carte blanche to get to the bottom of Spaven's allegations.
So what am I supposed to do now?
Скопировать
По всей видимости, кто бы ни послал этот сигнал, их уже спасли.
Возможно, но, раз уж мы здесь, мы должны провести доскональное исследование.
Разделиться.
Apparently, whoever sent the distress call was rescued.
Maybe, but as long as we're here, we should make a thorough search.
Spread out.
Скопировать
У этой особы.
Тебе всегда было свойственно досконально изучать проблему, именно поэтому ты так хорош в том, чем ты
Отлично.
This person.
You always had this inside-out way of looking at things that makes you good at what you do.
That's lovely.
Скопировать
интерпретирует старый метод, при котором картина скрывает в себе в высшей степени нехудожественные объекты, так называемый Зухебильдер.
И эти рисунки вводят в заблуждение в том смысле, что они досконально прорисованы .
Она использует обманчивый, спокойный стиль.
..interprets through old techniques that are utterly inartistic objects hidden in the pictures, the so-called Suchbilder
So the paintings are illusory in that they are perfectly painted in terms of technique.
She uses an illusory, smooth style.
Скопировать
Энн не ревновала.
Несколько дней назад, в моей квартире мы досконально обсудили Терри Рэндольф.
Моя жена никогда не была в вашей квартире.
Ann wasn't jealous.
Just a few days ago, in my apartment, we discussed Terry Randolph thoroughly.
My wife was never in your apartment.
Скопировать
- Это может сработать.
С доскональными знаниями Эллиота о бухгалтерии "Химчисток Вилла" может хватить, чтобы взять Ромеро.
Конечно, не шикарное обвинение, но с Капоне же сработало.
- That might work.
With Elliot's extensive knowledge of Villa's accounting, could be enough to bring Romero down.
I mean, the charges aren't sexy, but they worked on Capone.
Скопировать
Надо изменить рыночную модель или стоимостную?
- Конечно же... надо досконально... изучить... все детали.
- Ты не торопись. - Да.
Is it a retooling of the go to market model or the, uh, cost model?
Well, naturally, uh, I'd have to really study the, um, the specs.
Oh, take your time.
Скопировать
Если ничего не привезешь Хьюлетту, то я докажу ему, насколько безрассудна эта затея.
Если опять будешь лгать, я устрою доскональную проверку твоим словам.
Какую бы паутину ты ни плел, я разорву ее.
Bring Hewlett nothing, and I will convince him the folly of this venture.
But tell another lie, and I will see it scrutinized.
Whatever webs you weave, I will cut.
Скопировать
А вы?
Нужно было изучить все более досконально, но я ведь была простым патрульным.
Удалось опознать в ней Люси?
How about you?
I thought we could have been more thorough, but, hey, I was just a beat cop.
Were you able to I.D. her as Lucy?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов досконально?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы досконально для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение