Перевод "единично" на английский

Русский
English
0 / 30
единичноindividual isolated solitary single singleness of occurrence
Произношение единично

единично – 30 результатов перевода

Не место здесь зубоскалить над смертным беднягой, что злоупотребил бухлом.
Обращаю внимание, что обвинения в преступлении против добродетели, о коих заявила Дрисколл, были случаем единичным
В семье моего подзащитного были случаи кораблекрушений и лунатизма, но он пытается исправиться!
This is no place for levity indecent rather than a deadly sinner disguised by drinks beverages.
I lay here, that there were no intimacies and offenses against virtue, claimed by Driscoll, were declared, but did not occur!
There were cases of sleepwalking the family of my client but he wants to improve!
Скопировать
Стоимость яиц 41.000 долларов, И ни одного цента налогов не задекларировано.
Эта ваша утка может быть цамым ценным единичным активом в США на сегодняшний день.
Эта утка - природный ресурс.
41,000 dollars worth of eggs, and not one cent of income tax has been declared.
This duck of yours could be the most single valuable asset in the United States today.
That duck is a natural resource.
Скопировать
Да, огромное значение.
Но для меня имеет значение не единичный поступок, а вся жизнь в целом.
Жизнь едина, это монолит.
Enormous importance.
Although what counts for me is not one deed, but an entire life.
Every life is made of whole cloth.
Скопировать
Твоими усилиями были разрушены наши взаимоотношения как деловые, так и личные.
Всё это я мог бы спустить на тормоза, будь это единичный инцидент но до меня дошло, что это - лишь часть
Пустяки.
Thanks to you, a strain has been put on our relationship, both professionally and personally.
Now all of this I might be able to let go had it been an isolated incident, but I've observed that it's just part of a pattern- - Are you quite all right?
It's nothing.
Скопировать
- Нет.
Это была единичная сексуальная связь.
- Мы не сошлись.
- No.
It was an isolated sexual incident.
- We are not back together.
Скопировать
Наша борг?
Пришлось немного покопаться в базе данных Федерации, но я смогла найти единичную запись в архивах Дип
Её родители были...
Our Borg?
It took some digging through the Federation database, but I managed to find a single entry in the records of Deep Space 4.
Her parents were...
Скопировать
Но если вы этого не сделаете, то все повторится вновь.
И не верьте ни на секунду, что этот случай единичный.
Пожалуйста, внимание.
But if you don't, it'll just happen again.
Don't believe for a second that this is an isolated incident.
Your attention, please.
Скопировать
Они чуть не взорвали вашего капитана.
То был единичный случай.
Нет повода полагать, что это как то связанно с нынешним делом.
The explosion that almost killed your captain was caused by a Centauri.
That was an isolated incident.
There's no reason to believe it had to do with this.
Скопировать
Мои ирреальность и воображение... напротив, грубы и прямолинейны
Привычка назначать значение... каждому единичному знаку
Она умела поддерживать его в разных местах
My irreality and imagination... are otherwise dull.
The habit of imposing a meaning... to every single sign.
She kept it in diverse places.
Скопировать
Как и все люди.
Но единичность в силу своего совершенства стремится к универсальности.
Улавливаешь? Нет, не улавливаешь.
All people are.
Her uniqueness is so perfect, it tends toward universality. Get it?
No, you don't.
Скопировать
- Oх.
За такие проступки не должны строго наказывать... но они не единичны.
Поведение Барта вышло из-под контроля.
- Oh.
By itself, something like this might not call for an extreme penalty... but this is not an isolated incident.
Bart's behavior is unruly.
Скопировать
У нас тоже были проблемы с кардассианами. Но теперь, с подписанием договора, мы можем помочь.
по всему квадранту, но сейчас мы можем законно договорится по этой проблеме с кардассианами, это не единичная
Мы можем осуществлять дипломатическое представительство от вашего имени, но сначала нужно прекратить эти террористические атаки.
We've had our problems with the Cardassians, too but now that we have a treaty, we're in a position to help.
Your people have been forced to resettle all over the quadrant, but now we can make a legitimate case with the Cardassians that this is not an isolated problem.
We can work diplomatically on your behalf but first, these terrorist attacks must end.
Скопировать
Он решил воздвигнуть некий нетленный Храм Порока.
Не единичные злодейства, а настоящий кодекс Зла...
Не деяния, а Догмат...
He wanted to create an imperishable cathedral of vice.
Instead of committing evil deeds, he wanted to develop a code of evil.
Not so much actions as principles.
Скопировать
История вашего сына куда интересней.
И случай этот не единичный.
Почему этим молодым неймётся?
Your son's story is more important.
Primarily because it's not unique.
I wonder what they've done to them, to the kids.
Скопировать
Увидев мою работу с камерой, женщины приглашают меня к себе и просят снять их
Привычка назначать значение... каждому единичному знаку
Для многих из нас... лучший способ быть нейтральным и объективным - это методично копировать реальность
After seeing me laboring with the camera, women invite me to their place, and ask me to film them.
The habit of imposing... every single sign.
For many of us... the best way to be neutral and objective, is to copy reality meticulously.
Скопировать
Мы не в ботаническом саду.
Мы же не собираемся веками рассматривать единичные задачи, навечно разделенные друг от друга...
Немного воображения!
We are not at the botanical garden.
We are not going to worry for centuries about single problems in little boxes...
Let's have a little bit of imagination.
Скопировать
Они вторглись на нашу территорию.
Это был единичный случай.
Это не значит, что вся Федерация планирует объявить нам войну.
They invaded our realm.
That was one incident.
Doesn't mean the entire Federation is planning a war against us.
Скопировать
ћистер 'орнблауэр, разве вы не должны находитьс€ на мосту.
ѕолковник, противник продолжает вести только единичный огонь.
Ќе замечено никаких признаков их артиллерии.
Mr. Hornblower, should you not be at the bridge.
Colonel, the enemy continues to put out only sporadic fire.
But there is no sign of their artillery.
Скопировать
А теперь это стало "враждебной рабочей обстановкой".
Теперь даже единичные случаи вызывают судебные тяжбы.
Раз уж работодатель несет за это ответственность мы вынуждены устанавливать правила, предотвращающие подобные инциденты.
Then it became " hostile work environment. "
Now single incidents can cause lawsuits.
Since the employer is liable we have to set rules to prevent atmospheres fostering incidents.
Скопировать
И каждый из нас, каждый объект, каждое место, каждое действие... запечатлено.
Каждое такое событие единично в своем роде, но на самом деле это событие вслед за событием.
Время рассыпается на быстрые частички, которые вихрем разлетаются.
And each one, each object, each place, each act... leaves a mark.
And that story is singular. But, in fact, it's story after story.
Time just dissolves into quick-moving particles that are swirling away...
Скопировать
Я не стремлюсь повлиять на вашу жизнь.
Мне будет довольно тех единичных случаев,.. таких редких, что стоило бы говорить о них только стихами
Если вы видели её "На земле" ("At Land")... она появилась из моря.
I do not seek to possess the major portion of your days.
I am content if, on those rare occasions... whose truth can be stated only by poetry... you will perhaps recall an image... even only the aura of my films.
She came from the sea.
Скопировать
Нам ясно дали понять, что за нашими действиями следят и даже если их не смотрят в эфире, то, по крайней мере, записывают, и они обязательно посмотрят, чтобы дать оценку тому, что мы сделали.
Если вы посмотрите этот фильм, что я вам настоятельно рекомендую, вы увидите, что это не единичный случай
Ладно, но ставить этот прибор на телевизоры?
It was made very clear to us that our activities were being monitored. And if someone wasn't watching it live, they were at least recording it... and they would review it after the fact to see what we did.
If you watch the documentary, and I strongly suggest that you do... you'll see that this goes on and on and on. And these accounts are from people on the inside.
Okay. But to put a device on the television?
Скопировать
Я магистрат, мне положено иметь доход с земли!
Но это единичный случай, на все легионы не хватит...
Знатное поместье, наверно?
I am a magistrate, and he must have an income.
But I am one man, not legions.
Must be lovely.
Скопировать
Чарли!
Теперь, учитываю, что это и в самом деле единичный инцидент, по истечении пяти лет мисс Гилмор может
Досье?
Charlie!
Now, assuming this is a one-time occurence, at the end of five year's time, Miss Gilmore can petition the court to have this expunged from her record.
Record?
Скопировать
- Это может помочь мистеру Мартину.
- Это единичные случаи.
Исследования показали улучшения.
- This could work on Mr. Martin.
- Those were all isolated cases.
The studies resulted in improved symptoms.
Скопировать
- Знаю.
Но есть и единичные случаи... единичные случаи сбежали...
Лондону. Не подходите!
I know.
There are isolated cases... HE COUGHS .isolated cases breaking out...
Stay back!
Скопировать
- Это не моя выдумка.
При отсутствии улик, меня удивляет, что вы придаете столько значимости единичному анонимному обвинению
Обвинение не анонимно, и, я надеюсь, что оно не будет единичным.
- I'm not making this up.
In the absence of concrete evidence, I'm surprised you give so much weight to a single anonymous denunciation.
This testimony is not anonymous and I hope it will not be the only one.
Скопировать
При отсутствии улик, меня удивляет, что вы придаете столько значимости единичному анонимному обвинению.
Обвинение не анонимно, и, я надеюсь, что оно не будет единичным.
Но пока так и есть.
In the absence of concrete evidence, I'm surprised you give so much weight to a single anonymous denunciation.
This testimony is not anonymous and I hope it will not be the only one.
But for now it is.
Скопировать
Мы очень изменились, стали друг от друга далеки.
Этот случай не единичный.
Святой отец, у нас...
We've changed. It's... It's like we've grown apart.
I don't think I understand.
There's something...
Скопировать
А что это за дополнительная ценность?
Единичные статьи - это всё замечательно, но...
Здесь нельзя оставаться, месье.
Andwhatis theaddedvalue?
Unique Articles -- this is great, but ...
You can not stay, Monsieur.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов единично?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы единично для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение